更新时间:2020-10-22 15:46:37
封面
版权页
说明
第一章 导论
第一节 欧美楚辞学研究的背景与意义
第二节 欧美楚辞学研究述评
第三节 研究的范围和方法
第二章 欧洲楚辞学研究综述
第一节 早期研究:从引用词句到翻译介绍
第二节 现代研究:从课程教学到学术争鸣
第三节 当代研究:从纪念活动到多样化研究
第三章 美国楚辞学研究综述
第一节 美国楚辞学历史回顾
第二节 美国楚辞学成果评介
第三节 美国学者楚辞研究的特色及借鉴意义
第四章 天主教与明清楚辞学史
第一节 传教士引用《楚辞》传教
第二节 传教士对《楚辞》的译介
第三节 明清《楚辞》注解中的西洋学说
第四节 总结
第五章 早期欧美汉学家对《楚辞》的翻译与研究
第一节 《楚辞》西传历史溯源
第二节 《楚辞》西传早期阶段概况
第三节 早期欧美《楚辞》译介活动的特点
第六章 两次世界大战之间的欧美楚辞学
第一节 欧美楚辞学第二阶段发展概况
第二节 英国汉学家对于《大招》的翻译和论争
第三节 中外学者对于《天问》的研究和争鸣
第四节 欧美楚辞学第二阶段的新特点
第七章 战后欧美楚辞学的新发展
第一节 屈原成为“世界文化名人”
第二节 战后出版的欧美楚辞专著
第三节 战后发表的欧美楚辞研究博士论文
第四节 战后欧美楚辞学重要单篇论文
第八章 奥地利汉学家费兹迈尔及其《楚辞》德文译本
第一节 费兹迈尔的生平及汉学研究
第二节 《楚辞》德文译本及其翻译策略
第三节 费译《楚辞》的物象诠释方法
第四节 费兹迈尔的文学误读
第九章 法国汉学家德理文及其《离骚章句》
第一节 德理文的生平及汉学研究概况
第二节 《离骚章句》的内容与特点
第三节 李少白襄助法译《离骚章句》考
第四节 《离骚章句》所产生的影响
第十章 英国汉学家翟理斯对《楚辞》的翻译与研究
第一节 翟理斯之前的楚辞翻译情况
第二节 翟理斯在楚辞研究方面的开拓
第三节 翟理斯在楚辞翻译和研究方面的贡献
第十一章 德国汉学家孔好古的《楚辞》翻译与研究
第一节 孔好古的生平及汉学成就
第二节 《天问》与古代艺术的关系
第三节 《天问》与印度文化的关系
第四节 孔好古楚辞学的贡献与不足
第十二章 德国汉学家鲍润生的《楚辞》研究
第一节 鲍润生的生平与楚辞学成果
第二节 对“屈原否定论”的批判
第三节 鲍润生对于端午节与屈原关系的研究
第十三章 霍克思的《楚辞》翻译与研究
第一节 引言
第二节 最早的英译《楚辞》全本
第三节 霍克思的《楚辞》翻译
第四节 霍克思的《楚辞》研究
第五节 总结
第十四章 从中国的楚辞学到世界的楚辞学(结语)
参考文献
中文类
外文类
后记