疠风
此证皆因暑月仰卧湿地,或房劳后入水冒风而中其气。令人两目壅肿,云头斑起,或肉中如针刺,或麻痹不仁,肿则如痈疽,溃烂筋骨而死。若中肺俞、心俞,名曰肺癞,易治。若中脾、肝、肾俞,名曰脾肝肾癞,难治。世传医法,皆无效验。黄帝正法:先灸肺俞二穴各五十壮,次灸心俞,次脾俞,次肝俞,次肾俞。如此周而复始,全愈为度。内服胡麻散、换骨丹各一料1。然平人只灸亦愈,若烂见筋骨者难治。(《经》云:脉风2成为疠。盖风之中人,善行而数变。今风邪留于脉中,淹缠不去,而疠风成矣。其间有伤营、伤卫之别。伤营者,营气热3,其气不清,故使鼻柱坏而色败,皮肤疡溃。伤卫者,风气与太阳俱入行于脉俞,散于分肉之间,与卫气相犯,其道不利,故使肌肉4而有疡。证感天地毒疠浊恶之气,或大醉房劳,或山岚瘴气而成。毒在气分则上体先见,毒在血分则下体先见,气血俱受则上下齐见。更须分五脏之毒,肺则皮生白屑、眉毛先落,肝则面发紫泡,肾则脚底先痛,或穿脾则遍身如癣,心则双目受损。此五脏之毒,病之重者也。又当知五死之证,皮死麻木不仁,肉死割刺不痛,血死溃烂目瘫,筋死指甲脱落,骨死鼻柱崩坏。此五脏之伤,病之至重者,难治。若至音哑目盲更无及矣。)
1 料:量词,用于中药配制丸药。指处方剂量的全份。
2 脉风:病证名,指疠风。由于风邪入侵血脉,留而不去,蕴酿而成,故称脉风。相当于今之麻风病。
3 (fū):同“肤”,皮肤。
4 (fèn chēn):肿胀。
治验
一人面上黑肿,左耳下起云紫如盘蛇,肌肉中如刀刺,手足不知痛。询其所以,因同僚邀游醉卧三日,觉左臂黑肿如蛇形,服风药渐减,今又发。余曰:非风也,乃湿气客五脏之俞穴。前服风药,乃风胜湿,故当暂好,然毒根未去。令灸肾俞二穴各百壮,服换骨丹一料,全愈,面色光润如故。
一人遍身赤肿如锥刺,余曰:汝病易治。令灸心俞、肺俞四穴各一百壮,服胡麻散二料而愈。但手足微不随,复灸前穴五十壮,又服胡麻散二料全愈。
一人病疠证,须眉尽落,面目赤肿,手足悉成疮痍。令灸肺俞、心俞四穴各十壮,服换骨丹一料,二月全愈,须眉更生。
[提要]
本段主要讲述疠风的证治和验案。
[白话解]
疠风都是由于暑月睡卧湿地,或者房劳后入水、受风而感受疠风邪气所致。使人两眼臃肿,皮肤起云头状斑块,或者感觉肌肉疼痛如针刺,或者麻木没有知觉,肌肤肿痛好像痈疽一样,最终筋骨溃烂而导致死亡。邪气如果入侵肺俞、心俞,称为肺癞,容易治愈。如果入侵脾俞、肝俞、肾俞,称为脾肝肾癞,难以治愈。世间流传医术,都没有效果。治疗本病的正确方法,先灸双侧的肺俞穴各五十壮,再依次灸心俞、脾俞、肝俞、肾俞。像这样周而复始,直到完全治愈为止。内服胡麻散、换骨丹各一料。对于一般的患者仅使用灸法就可痊愈,如果溃烂至筋骨,治疗起来就困难了。(《黄帝内经》记载:风邪入侵血脉就会发展成疠风。风邪伤人,走窜而变化多端。风邪留滞于经脉,纠缠不去,最终发展成疠风。疠风有伤营、伤卫之分。伤营者,营气之热充斥皮肤,其气不清,所以使鼻柱坏死,颜色衰败,皮肤溃疡。伤卫者,风邪与太阳卫表之气一同行于脉俞,散布于皮肤肌肉之间,风邪与卫气相争,气血流通不畅,所以使肌肉肿胀而生疮疡。这种病证是感受天地毒疠浊恶之气,或大醉房劳,或感受山岚瘴气而导致的。邪毒侵袭到气分则上半身会先出现疮疡,邪毒侵袭到血分则下半身会先出现疮疡,气血同时感受邪毒则全身上下同时发为疮疡。进一步区分邪毒侵袭五脏的情况,伤肺则皮肤生出白屑、眉毛先落,伤肝则面部发生紫疱,伤肾则脚底先出现疼痛,或者伤脾则全身像长癣一样,伤心则两眼受到损害。这是邪毒侵袭五脏,病情比较严重了。还应当知道五种必死之证的情况,皮死会感觉麻木不仁,肉死会感觉刀割针刺都没有疼痛,血死则肌肉溃烂、双目失明,筋死则指甲脱落,骨死则鼻柱塌陷。这是五脏受到损伤,病情最为严重,难以治愈。如果出现声音嘶哑、眼睛失明就更没有治疗的希望了。)
治验
一患者面部发黑、发肿,左耳下起云头状紫斑如盘蛇,感觉肌肉疼痛如刀刺,手足对疼痛没有感觉。询问其缘由,受同僚邀请出去游玩大醉不醒三天,后来发觉左臂又黑又肿像蛇形一样,服用祛风药后有些好转,现今又复发了。我说:“这不是风邪所致,这是湿邪侵入五脏俞穴的缘故。”前面服用祛风药,是由于风能胜湿,所以暂时好转,然毒邪之根本未能祛除。让其灸双侧肾俞穴各一百壮,服用换骨丹一料后痊愈,面色跟从前一样光亮润泽。
一患者浑身红肿好像锥刺一样难受,我说:“你这个病好治。”让其灸双侧心俞、肺俞穴各一百壮,服用胡麻散二料后痊愈。但手足有些活动不利,于是再灸上述四穴各五十壮,又服用胡麻散二料后痊愈。
一患者病疠证,胡须眉毛全都脱落了,面目红肿,手足都是疮疡。让其灸双侧肺俞、心俞四穴各十壮,服用换骨丹一料,两个月后痊愈,胡须眉毛又长出来了。