■英国猎狐活动
Fox Hunting
In Great Britain fox hunting is permitted. But many British people think it is cruel to hunt foxes. They want a law to stop fox hunting. In some states of the U. S. A.fox hunting is still permitted.
There are different types of foxes. The most popular is the red fox. It lives in Europe. The San Joaquin kit fox lives in the North American deserts. In the Arctic we find the white Arctic fox. The Fennec fox is very small and it has big ears. Today people want to help and protect animals, especially young animals. The WWF(World Wildlife Fund)defends animals all over the world.
The controversy around hunting led to the passing of the Hunting Act 2004 in November of that year, after a free vote in the House of Commons, which made hunting with hounds(in the traditional style)in England and Wales from February 18, 2005. An amendment which allowed licensed[10] hunting under stricter conditions, advocated by the then Prime Minister Tony Blair and some members of the government’s independent inquiry on fox hunting(including its chairman Lord Burns), was voted down. The passing of
文化小课堂
在英国,猎狐活动并不违法。但仍有许多英国人认为这种做法太过残忍,于是他们希望通过制定法律来制止猎狐活动。不过,在美国的一些州,猎狐活动依然合法。
狐狸有许多不同的种类。最为人熟知的要数红狐了。红狐生活在欧洲,圣华金狐狸生活在北美的沙漠。此外,我们还在北极发现了北极白狐。另外,还有身小耳大的耳廓狐。如今,人们希望能够帮助和保护动物,尤其是年幼的动物。WWF(世界野生动物基金会)是负责保护全世界动物的机构。
针对围绕猎狐行为的争议,下议院采用自由投票的形式于2004年11月通过一项狩猎法,法规规定,从2005年2月18日开始,在英格兰和威尔士用猎狗狩猎是犯法行为。当时的总理托尼·布莱尔和政府中负责猎狐事务的独立调查成员(其中包括其领头人洛德·彭斯),提出了修正案提议,表明在严格限制的条件下可批准狩猎,这一提议遭到人
the Hunting Act was also notable in that it was implemented through the use of the Parliament Acts 1911 and 1949 after the House of Lords refused to pass the legislation, despite the Commons passing it by a majority of 356 to 166. Scotland, which has its own Parliament, restricted fox hunting in 2002, more than two years before the ban in England and Wales. Fox hunting is legal in Northern Ireland.
After the ban on fox hunting, hunts follow artificially[11] laid trails, or use exemptions laid out in the Act, although the League Against Cruel Sports has alleged that breaches of law may be taking place by some hunts. Supporters of fox hunting claim that the number of foxes killed has increased since the Hunting Act came into force, both by the hunts(through legal methods)and landowners, and that hunts have reported an increase in membership and that around 320,000 people(their highest recorded number)turned up to meets on Boxing Day 2006. The Master of Foxhounds Association[12] lists 179 active hunts as of February 2013. The Federation of Welsh Packs lists 56 member hunts, while the Central Committee of Fell Packs lists 6 member hunts(which hunt on foot in the Lake District and the surrounding region).
民的投票否决。此外,狩猎法的通过之所以引人注意,还因为该法的实施是在1911年和1949年的国会法案运行期间,在此之前,尽管下议院以356:166的票数通过这项法律,可是,上议院仍然拒绝通过。而自身拥有国会的苏格兰在2002年开始限制狩猎,比英国和威尔士禁狩令还早两年。此外,猎狐活动在北爱尔兰是合法的。
在法律明令禁止猎狐活动之后,虽然反残酷运动联盟宣称有一部分猎人也许会触犯法律,但猎人仍能人为另辟途径,或是利用法案中的豁免权。一些支持猎狐行为的人说,自从狩猎法出台后,被猎人(通过合法途径)和地主猎杀的狐狸数量反而增长了,而且据报导,猎人的人数也有所增加,在2006年节礼日相聚一堂的猎狐队伍人数已增长到大约32万人(这是队伍人数的最高纪录)。2013年2月,猎狐犬大师协会的猎人名单中,有179名活跃猎人。此外,威尔士包装联合会有56名,中央捕猎委员会有6名(他们在湖区及其周围徒步打猎)。