上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人
庄公十八年(前六七六)
初,楚武王克权〔1〕,使鬭缗尹之〔2〕,以叛〔3〕,围而杀之,迁权于那处〔4〕,使阎敖尹之。及文王即位,与巴人伐申而惊其师,巴人叛楚而伐那处,取之,遂门于楚〔5〕。阎敖游涌而逸〔6〕,楚子杀之,其族为乱,冬,巴人因之以伐楚。
【注释】
〔1〕权,国名,在今湖北当阳县东南。
〔2〕缗音mín。鬭缗,楚大夫。楚官多以尹为名,楚灭权为邑,使鬭缗为长,故曰尹之。
〔3〕鬭缗据其地叛楚曰以叛。
〔4〕那处,楚地,今湖北荆门县附近。
〔5〕门于楚,围楚城门也。
〔6〕涌音yǒnɡ,水名。
【译文】
起初,楚武王攻克权国,派鬬缗做那里的官长,鬬缗占据这个地方而叛乱,楚国包围权地杀死了鬬缗,把权地的百姓迁徙到那处,派阎敖做他们的官长。到文王即位,与巴国人征伐申国而楚军使巴国的军队感到惊恐,巴军反叛了楚军而攻击那处,得以攻取下来,于是紧接着包围了楚国都城的城门。阎敖游泳渡过了涌水而逃逸,楚文王杀了他,他的族人起而作乱,冬季,巴人趁这个机会攻打楚国。