左传选
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

庄公四年(前六九〇)

四年春王正月〔1〕,楚武王荆尸〔2〕,授师孑焉以伐随〔3〕。将齐〔4〕,入告夫人邓曼曰:“余心荡〔5〕。”邓曼叹曰:“王禄〔6〕尽矣!盈而荡,天之道也。先君〔7〕其知之矣,故临武事,将发大命而荡王心焉。若师徒无亏,王薨于行,国之福也。”王遂行,卒于樠木之下〔8〕。令尹鬬祁、莫敖屈重除道梁溠〔9〕,营军临随。随人惧,行成〔10〕。莫敖以王命入盟随侯,且请为会于汉汭〔11〕而还。济汉而后发丧。

【注释】

〔1〕春王正月四字,屡见《春秋》。周人建子,历法与诸国不尽同,王正月指周历之正月。

〔2〕楚亦称荆。尸,陈也,与阵同。楚武王荆尸,楚武王为荆尸之阵也,省动词。

〔3〕孑,戟也,武器。

〔4〕齐与斋通,出兵之前必祭祖,将祭必先斋。

〔5〕荡,动乱散漫也。

〔6〕王禄,王之寿命也。

〔7〕先君,已死之君主也。

〔8〕樠音mán,木名。湖北钟祥县东有樠木山。

〔9〕令尹,楚官名。溠音zhà,水名,今名扶恭河,源出湖北随县西北鸡鸣山,南流注于涢水。梁溠,于溠水架桥梁也。

〔10〕行成,求和也。

〔11〕汉汭,汉水之内也。楚在汉西,以汉水之西为内。

【译文】

四年春季,周历的正月,楚武王使用荆尸阵法,给军队颁发武器去攻打随国。准备斋戒时,进入内宫告诉夫人邓曼说:“我的内心动乱散漫。”邓曼叹气说:“君王的寿命快到尽头了!满了就会动荡,这是自然的道理。先君大概知道了,所以在战争之前,将要发布征伐命令时却使君王的内心动乱散漫。如若军队没有什么损失,君王死在行军途中,已经是国家的福分了。”楚武王于是出征,死在樠木山下。令尹鬬祁、莫敖屈重开路并在溠河上架起桥梁,在随国附近安营扎寨。随人忧惧,求和。莫敖以楚王的名义进入随国与随侯举行会盟,而且约请在汉水之西会盟,然后班师。渡过了汉水后才发丧。