现代外语教学与研究(2018)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

信息化背景下研究生英语翻译教学模式探讨
Graduate English Translation Teaching in Education Informatization Era

贵州大学 杨萍

摘要:英语教学是我国高校培养复合型人才的重要环节,翻译能力是检验英语语言综合运用能力的主要标准,因此,研究生阶段翻译教学不容忽视。现阶段研究生英语翻译教学呈现教学内容单一、教学方法过时、教材陈旧等突出问题。本文结合信息化教育时代背景,设计将慕课、微课等模式引入研究生英语翻译教学,探讨改进翻译教学的措施。

关键词:信息化 研究生英语 翻译教学 教学模式

Abstract:English teaching is an important part of training internationalized talents in Chinese universities.Translation is a key criterion to test the comprehensive ability of English learners.Therefore, translation teaching at the graduate level can not be ignored.At present, graduate English translation teaching presents notable problems such as dull teaching content, outdated teaching methods and obsolete materials.To improve translation teaching of graduate English, this paper discusses and designs the combination of traditional teaching method with modern technology, based on a number of network measures:MOOCs(massive open online courses), micro-lesson and fl ipped classroom.

一、翻译教学对于提高研究生英语语言、学术能力的重要性

高等教育是我国培养高层次复合型人才的重要手段。《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010—2020年)》提出,现阶段我国高等教育的发展任务是“加快创建世界一流大学和高水平大学的步伐,培养一批拔尖创新人才,形成一批世界一流学科,产生一批国际领先的原创性成果,为提升我国综合国力贡献力量”。在新的发展要求下,研究生英语教学的主要任务是顺应时代要求,培养既精通专业,又深谙英语的复合型国际化人才。因此,如何提升研究生的国际化水平,培养学生的语言运用能力,是研究生英语教学长期的焦点。

经过大学本科四年的学习,非英语专业研究生已经具备了一定的专业能力及英语语言运用能力。本科阶段传统的“精读”与“听说”课程已难以满足研究生英语学习的要求,大部分学生认为有必要开设“学术英语交流”及“科技英语(阅读、翻译、写作)”课程(俞惠2014:81-84)。因此,研究生阶段的英语学习主要是以英语为工具,“进行本专业的学习、研究与国际交流”。具体来说,研究生阶段学生应该掌握利用英语查阅相关文献、撰写学术论文、展示研究成果及进行学术论文宣读和问答等。事实上,研究生利用英语进行本专业学习、研究与国际交流的过程中,翻译的活动是随时发生的,例如相关英文文献的查阅以及研究成果的国际展示等等,因而翻译能力是检验学生英语综合运用能力的基本标准。

英语学习的五项基本技能(听、说、读、写、译)中,写和译属于语言书面语输出的两大主要途径,而且二者互相促进、不可分割。翻译和写作有着相似的理论基础和指导原则,都是需要经过反复训练才能习得的技能。翻译可以为写作提供素材、框架、句型和词汇结构。以翻促写、翻写结合的方法可以营造积极的氛围,拓展学生的写作思路,激发学生的写作兴趣与写作创造力,促进规范的学术写作(唐金莲2016:112-114)。

此外,自2013年12月的大学英语四、六级考试题型的调整起,翻译所占的分数比例由原来的5%上升到15%,原来的单句汉译英调整为段落汉译英,翻译内容涉及历史、社会、经济、文化等,这对大部分本身翻译能力就欠缺的学生来讲,将是一个新的挑战。因此,分析现阶段研究生翻译教学的现状,找出翻译教学存在的问题,改革翻译教学的方法,提高研究生的翻译水平及能力,对于提高研究生英语运用能力及学术能力,有着至关重要的意义。

二、研究生英语翻译教学的现状与问题

作为英语学习的五项基本技能(听、说、读、写、译)之一,翻译能力是衡量中国学生英语综合能力的重要指标。《非英语专业研究生英语教学大纲》指出,研究生阶段翻译的要求为“英译汉:能借助词典,将有相当难度的一般性题材文章译成汉语,理解正确,译文达意。笔译速度达到每小时350个左右英文单词。汉译英:能借助词典,将一般难度的短文译成英语,无重大语言错误,笔译速度达到每小时250个左右汉字。”然而由于没有明确的考试要求及考核标准,翻译教学一直未受到重视。总的来看,研究生阶段的英语教学主要强调“较强的阅读能力”,认为学生只要掌握相关阅读技巧和能力,能读懂相关专业文献就够了,翻译是下一步理所当然的事。另外,大学英语四、六级的题型和分值比例也对翻译教学起着指挥棒的作用。多年来,翻译题型占英语四、六级考试总分的比例不大(2013年12月前为5%,2013年12月后为15%),多数学生对翻译部分望而生畏,加上要提高翻译能力费时耗力,翻译学习因而被边缘化,导致翻译学习一直未得到教师和学生的足够重视。

由于长期未受到重视的原因,研究生英语翻译教学在教材、教法及考核方面存在很多不足之处。首先,研究生英语翻译课堂教学仍然沿袭以教师为中心的教学模式。由于缺乏专门的翻译教材,多数教师在课堂上对于翻译方法的讲解只能随性发挥,学生通过课后作业完成翻译练习,然后教师公布翻译参考答案,翻译教学过程即完成。其次,研究生阶段对翻译的测试方式也较为单一,一般是老师考前划定出题范围,学生通过机械记忆,备考翻译(刘性峰2014:64-67)。这种方式能实现师生双方的皆大欢喜,但实际上对提高学生的翻译能力作用不大。

整体来看,现阶段的研究生英语翻译教学呈现教学内容单一、教学方法过时、教材陈旧等问题,难以满足学习者的专业性需求以及个性化学习的要求,这对于高校培养国际化复合型人才将是一个巨大的挑战。新一轮的研究生英语教学改革应着力解决研究生英语综合能力提高的制约因素,实现新形势下复合型专业人才的培养目标。

三、信息化背景下研究生英语翻译教学的新思考

现代科学技术的发展推动了教育的重大变革,信息技术介入英语教学的各个环节,改变了教学生态系统的种种关系,为英语教学的成功推进提供了更好的语言学习环境。信息化背景下,慕课、微课、翻转课堂等已成为现代大学英语教学研究领域的热词。传统的英语课堂教学已无法满足现代化、国际化背景下翻译人才的需求。同样,研究生英语翻译教学应转变教学理念,改变翻译课堂以教师为中心的教学模式,实现以学生为中心的新型教学模式,充分调动学生的学习积极性和学习潜能。其次,翻译教学应结合现代信息技术,充分利用现代信息及多媒体技术,完善教学环境,创新教学模式,优化课堂教学。另外,翻译教学还应改革测试评估方式,实现对翻译过程的方方面面进行测试与评估,让学生学有所获,提高学习的成就感,达到以评促学。

1.教师应转变传统教学理念,改革翻译教学课堂模式

传统的翻译教学以课堂环境为教学大舞台,教师利用课本、电脑等媒体向学生传授翻译内容,讲解翻译理论与实例,学生听课、做笔记,整个过程基本上围绕教师展开。由于课堂上课时间及内容的限制,翻译课堂上基本上是老师“一言堂”“满堂灌”。这种模式的优势在于,教师能将翻译的理论与知识系统地传授给学生,但弊端也比较明显:学生参与度不高,师生互动较少。现代翻译教学中教师应转变教学理念,转变自己在课堂上的权威地位,做到以学生或以教学内容为中心,多多采取让学生发言、提问、分组讨论等形式,充分调动学生的学习积极性,真正做到让学生自主参与,增强学生学习成就感,优化教学效果。

信息化教育给课堂模式带来的革新之一就是课堂学习决定权的转变,即翻转课堂的实现。翻转课堂重新调整了课堂内外的时间,将学习的决定权从教师转移到学生。翻转课堂利用丰富的信息化资源,让学生逐渐成为学习的主角。在这种教学模式下,教师不再占用课堂时间来讲授信息,这些信息需要学生在课后完成自主学习。利用课堂上的宝贵时间给予学生有效的辅导,也能有更多的时间与学生交流。另外,学生之间的相互交流也有助于促进其知识的吸收与内化。翻译能力是外语语言学习者综合能力的体现,学生对翻译理论与方法的掌握需要学生亲身实践与练习。传统课堂有限的学习时间及条件无法满足学生进行有效翻译的需求。翻转课堂模式使翻译实践具有了更大的灵活性。网络平台介入翻译教学,如学生可利用“百度翻译”“有道翻译”等工具进行参考和借鉴。学生也可以通过网络交流平台实现与同伴及老师的交流,分享翻译经验与成果,从而调动自己动手翻译的积极性。

2.翻译教学应结合现代信息技术,实现翻译教学的信息化

“教育的信息化,指的是在教育中普遍运用现代信息技术,开发教育资源,优化教育过程,以培养和提高学生的信息素养,促进教育现代化的过程(南国农2002:3-6)。教师通过信息化教学改变教学模式,创新教学方法,将学生带入信息化环境中,实现翻译教学的现代化。

2.1慕课(massive open online courses)

顾名思义,慕课是指集“大规模”“开放”“在线”为特征的“课程”教学。在互联网时代,慕课为翻译教学提供了新的思路。利用计算机与网络新技术,可以实现优质翻译资源的共享,突破传统教学的时空限制。通过设计优良的翻译慕课,可以让学生感受来自不同高校的英语翻译教学资源,实现博采众长、优势共享(朱兵艳,刘士祥2016:175-177)。同时,慕课可以让学生从课堂知识的被动接收者变为积极主动的自主学习者,教师也可以从“一言堂”的知识传授者转变为学习资源的建构者,与学生在线上线下进行相互交流,为学生答疑解惑。因此,慕课为翻译教学开阔了视野,增添了活力。

2.2微课(micro-lesson)

“微课”是指以视频为主要载体,记录教师在课堂教育教学过程中围绕某个知识点而开展的教与学的全过程。“微课”时长一般为5~8分钟,相对于传统课堂,“微课”的特点在于问题聚集,主题突出,内容精简,因此又可以称为“微课堂”。“微课”设计主要是为了突出课堂教学中某个学科知识点(如教学中重点、难点、疑点内容)的教学,更适合教师的需要。对于学生来说,微课视频可反复观看,可有效避免课堂听不懂的焦虑。微课学习时间自由,学习环境轻松,更有利于学生的自主学习。

从实际情况来看,微课较适用于非英语专业学生的翻译教学。因为非英语专业没有开设专门的翻译课,因此老师对于翻译方面的讲解一般属于临场发挥,见缝插针。因此,教师可根据教学实际情况,将英汉翻译基本方法、技巧等以微课形式呈现,学生可在课上、课下进行反复学习。

3.对翻译教学的改革应改变测试评估方式

传统教学对翻译的检测一般融汇在期末测试里,测试方法单一,往往是教师给出需要英汉互译的句子或段落,让学生翻译,最终学生获得的成绩是一个综合的卷面成绩,难以判断翻译的实际水平。网络环境下教师可充分利用网络平台,尝试建立翻译作业发布、提交、反馈及评估平台,变终结性评估为过程性评估,实现对学习翻译教学过程的实时指导,对学生的翻译水平及翻译活动进行客观的评价,让学生学有所获,增强学生学习的成就感和学习动力。

四、信息化背景下研究生翻译教学设计尝试

目前,多数高校没有开设专门针对非英语专业研究生的翻译教学课程,研究生公共英语课程中也没有翻译教学的学时计划。因此教师只有充分利用现有教材及网络的优势,因势利导,见缝插针,有计划、有步骤地开展研究生英语翻译教学。现以笔者所在高校(贵州大学)所从事的研究生英语教学实践为例,探讨研究生翻译教学的新的尝试。

我校研究生英语教材选用的是中国人民大学出版社出版的《研究生英语阅读教程(数字教材版)》,配套“人大芸窗”网络学习平台。网络学习平台为学生课后学习延伸提供了有力的保障,也为教师教学模式的改革与创新提供了技术上的支持。以下以《研究生英语阅读教程提高级(数字教材版)》中的Lesson 11 Mind over Machine为例,探讨在读写教学中穿插翻译教学的尝试。方法及步骤如下:

1.微课设计

本课(Lesson 11 Mind over Machine)为一篇科技英语阅读范文,教师可利用本课为例,向学生讲授英汉翻译基本技巧。例如可将英汉翻译中名词的翻译技巧做成5分钟左右的微课放在数字网络平台上,让学生课前观看、讨论与学习。

2.翻译实践

本课课内阅读教学完成后,挑选其中某个部分,让学生完成段落翻译,作为课后作业。学生可选择利用词典、在线翻译软件等辅助工具,完成翻译作业,并进行在线提交。

3.分享与讨论

学生在课后完成作业过程中如遇到问题,可通过数字网络平台向教师或同学提问,教师可在线回答,及时解决学生的疑问。同时,学生也可以通过网络平台分享翻译经验。

4.作业评定及总结

教师根据学生作业完成情况,完成成绩的评定与记录,将该成绩作为平时成绩,纳入期末课程成绩的评定。同时,根据学生翻译作业的完成情况,教师可总结翻译过程中出现的问题,并及时通过网络平台向学生反馈。

通过以上方法及步骤可以看出,信息化背景下利用网络及数字化平台,可以实现研究生公共英语“零学时”情况下比较有效的翻译教学。教师可对学生翻译过程出现的难点问题进行实时指导。同时,对学生翻译成绩评估也实现形成性评估,能对学生的翻译水平给出客观的评价,这对学生今后翻译学习的改进将会有积极的指导作用。有条件的学校也可向学生推荐一些与翻译有关的慕课(如精品课程),让学生进行系统的翻译在线学习。当然,以上这些都需要通过教师精心准备,同时还需师生双方的共同努力及学校硬件软件设施方面的支持。

五、结语

在当今经济全球化、高校学术交流国际化背景下,社会越来越需要既有专业技术又有较高外语综合能力的复合型人才。翻译水平是一个人外语综合能力的重要体现,提高学生的英语翻译能力,不仅是全国外语水平考试改革的要求,而且是现代化建设的需要。因此,充分利用现代教育信息化优势,全方位调动学校、教师和学生三方面的积极因素,优化大学英语翻译教学,是提升研究生的英语翻译能力及语言综合应用能力的重要方略。新一轮的研究生英语教学改革,必须充分提高研究生运用好英语这门工具,进行专业学习及国际交流的能力,为社会建设培养更多的英语翻译方面的人才、促进我国与世界的经济与学术交流,做出自己的一份贡献。

参考文献:

[1]刘性峰.数字化时代英语翻译教学模式探索[J].南京工程学院学报,2014(6):64-67.

[2]南国农.教育信息化建设的几个理论和实际问题(上)[J].电化教育研究,2002(11):3-6.

[3]唐金莲.基于写作与翻译的共性指导英语写作过程研究[J].太原市城市职业技术学院学报,2016(9):112-114.

[4]俞惠.国际学术交流背景下研究生英语教学体系优化研究[J].河北农业大学学报,2014(6):81-84.

[5]朱兵艳,刘士祥.MOOC视角下的大学英语混合式教学模式构建[J].中国校外教育,2016(11):175177.