Section 3 Advanced 高级飞跃
万用表达一览
□to indicate 表示,指示
□Believe it or not 无论你相信与否(事实是……)
□use/follow conventional 使用传统的,按照常规
□make up for it in other ways/make up for it some other way 用其他方式弥补
□subtle 微妙的,含蓄的
□may not even be obvious to 甚至可能不明显,甚至很难被领会
万用表达详解
1. to indicate
释 to signal表示,指示
例 She waved her hand to indicate that she wanted to see me.她冲我挥挥手,表示她想见我。
2. Believe it or not
释 Whether you believe it or not, it's the truth/it's a fact...无论你相信与否(事实是……)
例 Believe it or not, I've never heard of that rule.
不管你相不相信,我从来没有听说过那项规定。
3. use/follow conventional
释 do what most people do使用传统的,按照常规
例 She used conventional gestures to communicate with me.她用约定俗成的手势与我交流。
4. make up for it in other ways/make up for it some other way
释 do something else to compensate for用其他方式弥补
例 He's not very sociable, but I think he means well. He makes up for it in other ways.
他不善交际,但我认为他的用意是好的。他用其他的方式在弥补。
5. subtle
释 not direct/not obvious微妙的,含蓄的
例 He made a subtle move backwards, indicating that he wasn't in agreement.
他向后稍微退了一步,表示他不同意此事。
6. may not even be obvious to
释 may not be clearly visible/noticeable甚至可能不明显,甚至很难被领会
例 Adults lose their sense of hearing over time. It may not even be obvious to them.
随着时间的推移,大人们会渐渐失去听觉,但他们甚至没觉察到。
实用对话场景
John: There's universal body language we all understand.
Selina:Right.Most people nod to indicate“yes”,shake their heads from side to side to indicate“no”.But believe it or not,not everyone in the world uses these conventional gestures.In Bulgaria people move their heads up and down to indicate“no” and from left to right to indicate“yes”. Strange, isn't it?
John: I've seen Indians wobble their heads when they're talking. It can sometimes get very confusing.
Selina: Korean women don't usually shake hands with men. Middle Eastern men stand very close to each other. The French, Russians and Arabs kiss each other on the cheeks.
John: Yes. And in Central and South American countries, people are quite physical, when they meet each other… the Chinese not so much.
Selina: But people that don't wear their hearts on their sleeves, so to speak,make up for it in other ways.They enjoy eating and celebrating together quite often.
John:Our body language can be quite subtle too.It may not even be obvious to the person we're talking to.
约翰:有一些我们都知道的通用肢体语言。
赛琳娜:没错,大多数人用点头表示“是”,左右摇头表示“不”。但信不信由你,世界上并不是所有人都使用这些常规的肢体语言的。在保加利亚,人们用上下点头表示“不”,用左右摇头表示“是”。很奇怪吧?
约翰:我看到印度人说话时总是摇头,有时候会让人感到很困惑。
赛琳娜:韩国女人通常不跟男人握手,中东的男人相互间站得很近,法国、俄罗斯和阿拉伯人见面时互相亲吻脸颊。
约翰:是的,在中南美洲国家,人们彼此见面时有相当多的肢体动作,而中国人则较少用肢体语言。
赛琳娜:但可以说,那些不轻易表露自己的人,就会用其他的方式来表达,比如他们喜欢经常一起吃饭、庆祝。
约翰:我们的肢体语言也是相当微妙的,有时连谈话中的另一方也很难领会到。
跨文化交际小常识
自驾游这个词汇最早出现在上个世纪的美国,被视为一种充满个性的旅游方式。如今,它已成为欧美发达国家最重要的旅游方式之一。每年12月底到1月中旬,是美国人最重要的外出旅游度假时间。全美汽车协会估计至少有5000万美国人选择自驾游,占总人口的六分之一,更占到出游人数的一半以上,美国也因此被称为“车轮上旅行的国家”。