世说新语(中华经典藏书·升级版)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

言语第二

言语,指人的口才辞令。孔子的弟子中不乏善于辞令者。《孟子·公孙丑》:“宰我、子贡,善为说辞。”春秋战国时期,列国纷争,合纵连横,游说之士大行其道,所以言语也成为“孔门四科”之一。

魏晋时期玄风盛行,士人们喜谈玄析理,清谈也成为魏晋风度的一项重要内容。士人们追求语言的简约清新,往往只言片语,即有绵深之意味。言语不仅是品评士人才华高低的重要参考,同时也是士人跻身名流的重要手段。

本篇共有108则,妙语连珠的故事,生动地体现了魏晋士人才思敏捷、应对机智的风度。本书节选了其中10则。

边文礼见袁奉高(1),失次序(2)。奉高曰:“昔尧聘许由(3),面无怍色(4)。先生何为颠倒衣裳?”文礼答曰:“明府初临,尧德未彰,是以贱民颠倒衣裳耳。”

【注释】

(1)边文礼:边让,字文礼,东汉陈留浚(xùn)仪(今属河南)人,为九江太守。献帝时去官还家,后因对曹操不敬而被杀。袁奉高:袁阆(làng),字奉高,汉末汝南(今属河南)人,官至太尉掾。

(2)失次序:指举止失措。

(3)许由:传说为上古高士,隐于箕山,尧欲将天下相让,由不受;又召其为九州长,由不愿听,洗耳于颍水之滨。

(4)怍(zuò)色:惭愧的神色。

【译文】

边让见到袁阆时,举止失措。袁阆说:“古时尧帝聘请许由时,许由面无愧色。先生你为什么慌乱呢?”边让回答道:“明府刚刚莅任,帝尧般的德行尚未彰显,所以我这个小民百姓才会手忙脚乱呀。”

孔文举年十岁(1),随父到洛。时李元礼有盛名(2),为司隶校尉(3)。诣门者,皆俊才清称及中表亲戚乃通。文举至门,谓吏曰:“我是李府君亲。”既通,前坐。元礼问曰:“君与仆有何亲?”对曰:“昔先君仲尼与君先人伯阳有师资之尊(4),是仆与君奕世为通好也(5)。”元礼及宾客莫不奇之。太中大夫陈韪后至(6),人以其语语之。韪曰:“小时了了(7),大未必佳。”文举曰:“想君小时,必当了了。”韪大踧踖(8)

【注释】

(1)孔文举:孔融,字文举,东汉鲁(今属山东)人。献帝时任北海相,时称孔北海。又任少府、太中大夫等职。恃才负气,因触怒曹操,被杀。他是建安七子之一,著作大多散佚,有明辑本《孔北海集》。

(2)李元礼:李膺,字元礼,颍川襄城(今属河南)人。因谋诛宦官,事泄,下狱死。

(3)司隶校尉:官名。督察三辅、三河、弘农七郡,治洛阳。

(4)先君仲尼:孔融是孔子二十世孙,故称。伯阳:老子,姓李名耳,字伯阳。师资之尊:孔子曾问礼于老子,故老子是孔子的老师。

(5)奕世:累世,一代接一代。

(6)太中大夫:官名。主管议论政事。陈韪(wěi):曾任太中大夫。

(7)了了:聪明伶俐,明白事理。

(8)踧踖(cùjí):局促不安的样子。

【译文】

孔融十岁时,跟随父亲到洛阳。当时李膺享有很高的名望,任司隶校尉。凡是登门造访的,只有那些有着高洁名声的杰出之士,以及中表亲戚才能通报进门。孔融到了李府门前,对守门吏说:“我是李府君的亲戚。”通报进门后,孔融坐到了前面。李膺问孔融:“您和我是什么亲戚?”孔融答道:“过去我的祖先仲尼与您的先人伯阳有师生之谊,所以我与您世代为通家之好。”李膺及宾客听了孔融的话无不感到惊奇。太中大夫陈韪晚到,有人把孔融的话告诉他。陈韪说:“小的时候聪明伶俐,长大后不见得就很好。”孔融说:“想来您小的时候,必定是聪明伶俐的了!”陈韪听后大为尴尬。

孔融被收(1),中外惶怖(2)。时融儿大者九岁,小者八岁,二儿故琢钉戏(3),了无遽容(4)。融谓使者曰:“冀罪止于身(5),二儿可得全不?”儿徐进曰:“大人岂见覆巢之下,复有完卵乎?”寻亦收至。

【注释】

(1)收:逮捕,拘禁。

(2)中外:指朝廷内外。

(3)琢钉戏:古时一种儿童游戏。

(4)了:完全。遽(jù):惊慌。

(5)冀:希望。止:仅,只。

【译文】

孔融被逮捕时,朝廷内外无不惶恐惧怕。当时孔融的大儿子九岁,小儿子八岁,他们照样做琢钉的游戏,完全没有一点惊慌的神色。孔融对派来逮捕的人说:“希望罪过只在我一人之身,两个儿子的性命能否保全?”两个儿子从容向前说:“父亲大人难道见过倾覆的鸟窝下会有完好的鸟蛋吗?”不久逮捕他们的人也就到了。

颍川太守髡陈仲弓(1)。客有问元方(2):“府君何如?”元方曰:“高明之君也。”“足下家君何如?”曰:“忠臣孝子也。”客曰:“《易》称:‘二人同心,其利断金;同心之言,其臭如兰(3)。’何有高明之君,而刑忠臣孝子者乎?”元方曰:“足下言何其谬也!故不相答。”客曰:“足下但因伛为恭(4),而不能答。”元方曰:“昔高宗放孝子孝己(5),尹吉甫放孝子伯奇(6),董仲舒放孝子符起(7)。唯此三君,高明之君;唯此三子,忠臣孝子。”客惭而退。

【注释】

(1)髡(kūn):古代一种剃去头发的刑罚。陈仲弓:陈寔。

(2)元方:陈寔之长子陈纪。

(3)臭(xiù):香味。

(4)伛(yǔ):驼背。

(5)高宗:商代国君武丁。孝己:高宗之子。

(6)尹吉甫:周宣王大臣。伯奇:尹吉甫之子。

(7)董仲舒:西汉广川(今属河北)人。景帝时为博士,武帝拜江都相、胶西王相,后免官家居。推尊儒术,抑黜百家。著有《春秋繁露》。符起:董仲舒之子。

【译文】

颍川太守对陈寔施以髡刑。有客人问陈纪:“颍川太守为人怎么样?”陈纪说:“是高明的府君。”又问:“您父亲怎么样?”答:“是忠臣孝子。”客人说:“《周易》有名言说:‘两个人一条心,就如同锋利的刀能斩断金属;两个人心意相投,则其香气犹如兰草一样芬芳。’哪有高明的府君会对忠臣孝子施刑的呢?”陈纪说:“您的话是何等的荒谬啊!所以我不予回答。”客人说:“您只不过因为驼背装着恭敬一样,而实际上不能回答。”陈纪说:“古代殷高宗放逐孝子孝己,尹吉甫放逐孝子伯奇,董仲舒放逐孝子符起。这三位是高明之君,这三个孝子是忠臣孝子。”客人听后惭愧地走开了。

祢衡被魏武谪为鼓吏(1),正月半试鼓(2)。衡扬枹为《渔阳掺挝》(3),渊渊有金石声(4),四座为之改容。孔融曰:“祢衡罪同胥靡(5),不能发明王之梦。”魏武惭而赦之。

【注释】

(1)祢衡:字正平,东汉平原(今属山东)人。与孔融交好,被推荐给曹操,因得罪曹操,被送至刘表处,刘表又送至黄祖处,后为黄祖所杀。魏武:曹操。曹丕称帝后,被追尊为太祖武帝,故称。

(2)正月半:正月十五日。

(3)枹(fú):鼓槌。《渔阳掺挝(cànzhuā)》:鼓曲名。

(4)渊渊:形容鼓声深沉的样子。

(5)胥靡:服劳役的罪犯。孔融所说的胥靡,指殷高宗武丁的贤臣傅说。传说武丁梦到天赐自己贤人,派人寻访,在傅岩找到服劳役筑墙的奴隶傅说,用为大臣,辅佐治理国家,殷朝由此得以中兴。

【译文】

祢衡被曹操贬为击鼓的小吏,于正月十五日试鼓。祢衡举起鼓槌击奏《渔阳掺挝》之曲,鼓声深沉凝重有金石之声,满座宾客无不为之动容。孔融说:“祢衡的罪过跟刑徒相同,但不能使主上像贤明君王那样有求贤之梦。”曹操听后感到惭愧,便赦免了祢衡。

南郡庞士元闻司马德操在颍川(1),故二千里候之。至,遇德操采桑,士元从车中谓曰:“吾闻丈夫处世,当带金佩紫(2),焉有屈洪流之量(3),而执丝妇之事?”德操曰:“子且下车。子适知邪径之速,不虑失道之迷。昔伯成耦耕(4),不慕诸侯之荣;原宪桑枢(5),不易有官之宅。何有坐则华屋,行则肥马,侍女数十,然后为奇?此乃许、父所以忼慨(6),夷、齐所以长叹(7)。虽有窃秦之爵(8),千驷之富,不足贵也。”士元曰:“仆生出边垂,寡见大义,若不一叩洪钟、伐雷鼓(9),则不识其音响也!”

【注释】

(1)南郡:郡名。辖境在今湖北襄樊、荆门、洪湖等地,治所在今湖北江陵东北。庞士元:庞统,字士元,襄阳(今属湖北)人。初与诸葛亮齐名,号凤雏。后为刘备的谋士,与诸葛亮同任军师中郎将,建安十九年(214)中流矢而死。司马德操:司马徽,字德操,东汉末颍川阳翟(今属河南)人。善于知人,被称为“水镜”。

(2)带金佩紫:佩带金印紫绶带,汉时只有相国、列侯等才能带金佩紫。

(3)洪流之量:比喻才能、气度之大如同浩大的水流。

(4)伯成:伯成子高,尧时立为诸侯。夏禹为天子时,他认为德衰而刑立,不如尧舜,便辞去诸侯回去耕田。耦(ǒu)耕:古代的耕地方式,两人各拿一耜(sì,古代农具名)并肩而耕。

(5)原宪:春秋时鲁国人,一说宋人,字子思,孔子学生。孔子死后隐居,蓬户褐衣蔬食,不改其乐。桑枢:用桑条编成的门,比喻居处简陋。

(6)许、父:许由、巢父,上古高士。巢父为尧时隐士,在树上筑巢而居,人称巢父,尧想把天下让给他,不受。

(7)夷、齐:伯夷、叔齐,他们是商孤竹君的两个儿子。孤竹君遗命立叔齐为继承人,父死后,叔齐让位给伯夷,伯夷不受,两人逃到周。武王伐纣,两人叩马而谏。武王灭商后,他们耻食周粟,饿死首阳山。

(8)窃秦之爵:指吕不韦以计谋窃取秦国的爵位。

(9)伐:敲打。雷鼓:声大如雷的大鼓。

【译文】

南郡庞统听说司马德操在颍川,特地从二千里外赶去拜候他。到那里时正遇到司马德操在采桑。庞统从车中对他说:“我听说大丈夫生在世上,应当带金佩紫地做大官,哪有委屈自己宏大的志向去做织妇干的事呢?”司马德操说:“您请先下车。您刚才知道走小路快捷,却没有想到有迷路的危险。古代伯成子高在地里耕种,并不羡慕诸侯的荣耀;原宪虽住陋屋,也不去换取大官的豪宅。哪里有住在华丽的屋中,出行骑着高头大马,身旁围绕着侍女数十位,然后才算是奇特、高人一等?这也就是许由、巢父慷慨辞让天下的原因,也就是伯夷、叔齐长叹耻食周粟的缘故。即使有吕不韦那样从秦国窃取的爵位,有齐景公那样拥有数千匹马的巨富,也是不值得尊贵的。”庞统说:“我生在偏僻的边地,很少听到大道理,如果不是今天叩响大钟,敲打雷鼓,那就不会知道深沉的声响了!”

三一

过江诸人(1),每至美日,辄相邀新亭(2),藉卉饮宴(3)。周侯中坐而叹曰(4):“风景不殊,正自有山河之异!”皆相视流泪。唯王丞相愀然变色曰(5):“当共勠力王室(6),克复神州,何至作楚囚相对(7)!”

【注释】

(1)过江诸人:指从北方南渡到建康来的诸位人士。

(2)新亭:三国时吴建,故址在今江苏南京南,东晋时为朝士游宴之所。

(3)藉(jiè)卉:坐卧于草地之上。藉,坐卧其上。卉,草。

(4)周侯:周,字伯仁,官至尚书左仆射。袭父爵武城侯,故称周侯。

(5)王丞相:王导。导字茂弘,拥戴晋元帝,经营江左,辅佐晋室,是东晋中兴名臣。愀(qiǎo)然:脸变色的样子。

(6)勠(lù)力:协力。

(7)楚囚:原指被俘的楚人。《左传·成公九年》载楚国伶人锺仪为晋所囚,仍奏楚声,不忘南音。后用以形容处境窘迫之人。

【译文】

过江避难的士人们,每逢风和日丽的好天气,总是相邀一起到新亭,坐在草地上聚会饮酒。周坐到中途感叹说:“风景没有什么两样,只是山河有了改变!”大家都相看流泪。只有王导脸色大变说:“我们应当同心协力辅佐王室,恢复中原,为什么像楚囚那样相对哭泣!”

七〇

王右军与谢太傅共登冶城(1),谢悠然远想,有高世之志。王谓谢曰:“夏禹勤王,手足胼胝(2);文王旰食(3),日不暇给(4)。今四郊多垒(5),宜人人自效;而虚谈废务,浮文妨要,恐非当今所宜。”谢答曰:“秦任商鞅,二世而亡,岂清言致患邪?”

【注释】

(1)王右军:王羲之,字逸少,东晋琅邪临沂(今属山东)人。曾为庾亮的参军,再迁宁远将军、江州刺史,最后做到右军将军、会稽内史,所以人们又称他为“王右军”。他是著名的书法家,号称“书圣”。谢太傅:谢安,字安石,少有重名,年四十余方出仕,孝武帝时官至宰相。前秦苻坚南下攻晋时,谢安为征讨大都督,指挥谢石、谢玄等大破苻坚于淝水,以功拜太保。死后追赠太傅,故称。冶城:故址在今江苏南京朝天宫一带,相传春秋时夫差于此冶铸,故名。

(2)胼胝(piánzhī):手上脚上因劳动而磨出的硬皮。

(3)旰(gàn)食:天黑了才吃饭。

(4)日不暇给:形容事多时间不够用。

(5)四郊多垒:指战事频繁。

【译文】

王羲之与谢安一起登上冶城,谢安悠闲自在地沉湎于遐想中,似有超世脱俗的志趣。王羲之说:“夏禹为国事操劳,手脚都长满了茧子;文王整天忙于政事,到晚上才吃上饭,没有一点儿空闲时间。现在战事不断,每个人都应为国效力。然而空谈会荒废政务,浮华的文风会妨碍国事,恐怕与当前国势不适应吧。”谢安答道:“秦用商鞅的严刑峻法,仅仅两代就灭亡了,难道是清谈造成的祸患吗?”

七一

谢太傅寒雪日内集(1),与儿女讲论文义,俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰(2):“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女(3),左将军王凝之妻也(4)

【注释】

(1)内集:家庭内的集会。

(2)胡儿:谢朗,小字胡儿,谢安次兄谢据的长子,官至东阳太守。

(3)大兄无奕女:谢安长兄无奕之女谢道韫(yùn)。聪慧有才辩,善清谈,时人称其颇有“竹林七贤”的名士风度。

(4)王凝之:王羲之次子,字叔平,历仕江州刺史、左将军、会稽内史,工草隶。

【译文】

谢安在寒冷的雪天把一家人聚集到一起,给儿女们讲论文章的义理。一会儿雪下得急了,谢安高兴地说:“这白雪纷飞像什么呢?”侄儿谢朗说:“好比是把盐撒到空中一样。”侄女谢道韫说:“还不如说是柳絮凭借风势在空中起舞。”谢安听后乐得大笑。她就是谢安长兄谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。

七六

支公好鹤(1),住剡东(2)。有人遗其双鹤,少时翅长欲飞,支意惜之,乃铩其翮(3)。鹤轩翥不复能飞(4),乃反顾翅垂头,视之如有懊丧意。林曰:“既有陵霄之姿,何肯为人作耳目近玩(5)!”养令翮成,置使飞去。

【注释】

(1)支公:支遁,字道林,世称“支公”“林公”。本姓关,陈留(今属河南)人。家世事佛,二十五岁出家。以好谈玄理闻名于世。

(2)(àng)山:在今浙江嵊州东。

(3)铩(shā):摧残,伤残。翮(hé):鸟羽的茎状部分。

(4)轩翥(zhù):飞举的样子。

(5)近玩:亲近的玩物、宠物。

【译文】

支遁喜爱鹤,住在剡县东面的山。有人送给他一对鹤,不久鹤的翅膀长成了想飞,支遁心里舍不得它们,便剪去它们的翅茎。鹤张开翅膀却不再能飞了,就回过头看着翅膀,垂下头来,看上去好像有懊丧的意思。支遁说:“它们既然有直上云霄的姿质,怎么肯被人们当作耳目观赏的玩物呢!”于是把鹤喂养到翅膀长好后,放它们飞翔而去。