柳永
(约987-约1053)
枇杷 清 恽寿平
字耆卿,初名三变,因排行第七,人称柳七,崇安(今属福建)人。仁宗景祐元年进士,官至屯田员外郎。仕途屡遭挫折,四处漂泊,潦倒终身,以毕生精力作词,尤擅慢词,为婉约派代表词人。其词有雅俚二类,长于铺叙,工于写景言情,讲究章法结构,富于音乐美。有《乐章集》。存词二百余首。
题解
此词抒写羁旅怀人伤别情绪。眼前所见山川河流,烟波浩渺,北雁南飞。清旷苍凉的秋景更衬得一个人的孤寂,牵出心底所怀之人,追忆旧日欢会之乐。而今形影相吊,只能无言下楼。全词写景疏朗阔大,情绪上层层递进,结构上首尾呼应,整体上形成一唱三叹的韵律之美。
曲玉管 柳永
陇首云飞①,江边日晚,烟波满目凭阑久。
一望关河②萧索,千里清秋,忍凝眸。
杳杳神京,盈盈仙子,别来锦字③终难偶。
断雁无凭,冉冉飞下汀洲,思悠悠。
暗想当初,有多少、幽欢佳会;
岂知聚散难期,翻成雨恨云愁④。
阻追游。每登山临水,惹起平生心事,
一场消黯,永日无言,却下层楼。
注释
①陇首云飞:南朝梁柳恽《捣衣诗》五首之二:“亭皋木叶下,陇首秋云飞。”陇首,山头。
②关河:关塞河流。此指山河。
③锦字:用织锦为回文事。出自唐代《晋书·列女传》,晋窦滔妻苏惠,字若兰,善属文。滔仕前秦符坚为秦州刺史,被徒流沙。苏氏在家织锦为回文璇玑图诗,用以赠滔。诗长八百四十字,可以婉转循环以读,词甚凄婉。后用以指代妻寄夫之书信。
④雨恨云愁:用战国时期楚国宋玉《高唐赋》巫山神女事:“朝为行云,暮为行雨。”后以云雨代男女欢合。此处指离愁别恨。
译文
远处山岭上暮云流转,江边日色渐渐昏暝。久久伫立楼头凭栏远眺,只见烟波浩渺,千里江山,一派萧然,触目尽是冷清秋景,令人不忍凝望。
遥想那千山万水之外的帝都,那盈盈如水的佳人,一别之后再也没有她的音信。终日望断那南飞的大雁,眼见它们徐徐飞过,纷纷落脚在水洲,却任我如何思念,也不肯捎来她的任何消息。
回想当初,有那么多相聚欢会的美好时光。又谁知聚散不由人,转眼间就从欢乐的顶峰跌入无尽离愁。自此远隔千山,再也不能携手同游。每一次登临好山好水,都令我想起往事种种,终不免黯然神伤,良久无言,只有默默转身步下层楼。
题解
柳永多作慢词,长于铺叙,此词是典型代表,表现的是其离开汴京南下时,与恋人长亭惜别情景。全词笼罩在一派愁云惨雾的浓重别绪里。所爱不在身边,良辰美景、万千风情无人共赏,皆成空幻。情义执着如斯。
明代李攀龙《草堂诗馀隽》评其:“‘千里烟波’,惜别之情已骋;‘千种风情’,相期之愿又赊。真所谓善传神者。”
雨霖铃 柳永
寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。
都门帐饮无绪①,留恋处、兰舟②催发。
执手相看泪眼,竟无语凝噎。
念去去、千里烟波,暮霭沉沉楚天③阔。
多情自古伤离别,更那堪、冷落清秋节!
今宵酒醒何处?杨柳岸、晓风残月。
此去经年,应是良辰好景虚设。
便纵有、千种风情,更与何人说④?
注释
①“都门”句:于都城外设宴饯别,却惆怅无有心绪。南朝江淹《别赋》:“帐饮东都,送客金谷。”
②兰舟:古代传说鲁班曾刻木兰树为舟。此处为旅船美称。
③楚天:泛指南方的天空。鄂、湘、江、浙一代,战国时属楚,故云。
④说:通“悦”。
译文
秋蝉声声凄凉急促,对着这送别的长亭不停嘶鸣。已是向晚时分,一阵急雨刚刚停歇。在都门外设筵为你饯别,却连对饮的心情也全无。正在万般留恋难舍时分,船家却已催着要出发了。紧紧握着双手凄然凝望,眼里噙满泪花,却只能默默相对,千言万语都哽咽在喉间,一句也说不出来。想到这一去之后,从此便远隔千里,远在那烟波浩渺、空阔寂寥的楚地了。
自古以来,天性多情的人总是害怕离别,偏又正逢这萧瑟冷落的清秋时节,如何能忍受这深重的离愁呢。不知道今夜酒醒时,你已身在何方?怕是已远在杨柳青青的河岸边上,独对着清冷晨风与一天残月。这一别之后,多年难再见,再美的辰光、再好的风景,对我来说也从此形同虚设。就算有万种风光、千般情意,又能共谁一道赏悦呢?
题解
此词借春愁怀人,描绘了一幅迷离黯然的登楼远眺图画,景语含情语,表达对心爱之人的无限相思。以健笔写柔情,亦柔肠深情,亦铿锵决绝。笔锋一波三折,心念百转千回,极富感染力。
“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”句是柳词中流传千古的名句,极得王国维赞赏,《人间词话》评说此语:“非大词人不能道。”并借以喻“古今之成大事业、大学问者,必经过三种境界”之第二重境界。
蝶恋花 柳永
伫倚危楼风细细,
望极春愁,黯黯生天际。
草色烟光残照里,
无言谁会凭阑意?
拟把疏狂图一醉,
对酒当歌,强乐还无味①。
衣带渐宽终不悔②,
为伊消得③人憔悴。
注释
①“对酒”句:东汉末年曹操《短歌行》:“对酒当歌,人生几何?”
②“衣带”句:《古诗十九首·其一》:“相去日已远,衣带日已缓。”
③消得:值得,甘愿。
译文
久久伫立高楼,任凭丝丝春风拂面。极目远望,那无尽的春愁正从天际黯黯弥漫而来。草色迷离,斜阳残照,对此光景,一句话也说不出来,又有谁能理解我此刻凭栏的满腔心事呢?
本想着要尽情放纵喝他个一醉方休,却不料在笙歌里举杯时,又深感这样勉强寻欢作乐,到头来反而索然无味。就这样看着自己衣带渐宽,一天天消瘦下去,却全然无怨无悔,亲爱的人儿啊,为了你,我情愿就这样日渐憔悴。
水面闻香明文从简
题解
此词写情人相别。送别画卷徐徐展开,天色欲晓,云淡霜寒,执手送别。美人盈盈含泪,旅人不忍回顾,水上舟行匆匆,天际烟树迷蒙,一一映现于纸上。画中有声,城门轧轧拉开,水上桨声急急,在黎明清境里惊心动魄。有声与无声的强烈反差渲染了凄凉别情。
全词以景起兴,以景作结。末几句景中无人,却字字怀人,把前面铺排的种种情绪推向高潮。写景、抒情、叙事浑融,极富韵律之美。
采莲令 柳永
月华收,云淡霜天曙。
西征客、此时情苦。
翠娥①执手,送临歧②,轧轧开朱户。
千娇面、盈盈伫立,
无言有泪,断肠争忍回顾?
一叶兰舟,便恁急桨凌波去。
贪行色、岂知离绪,万般方寸③,
但饮恨、脉脉同谁语?
更回首、重城不见④,
寒江天外、隐隐两三烟树。
注释
①翠娥:即翠蛾,美人之眉。此处借指美人。
②临歧:岔路口。此指临别。
③方寸:指心绪,心情。
④重城不见:唐代欧阳詹《初发太原,途中寄太原所思》:“高城已不见,况复城中人。”
译文
月亮已收起光华,云影淡淡,清霜遍地,眼看天色将明。那就要西去远行的人,此时正为离情所苦。美人紧紧拉着手,一直送到临别的路口,又亲手把朱红的大门轧轧推开。她那千娇百媚的脸上无言流泪,纤细柔弱的身子就这样默默伫立着。对此已是肝肠寸断了,又怎么忍心回头再看她一眼呢?
乘坐的这一叶扁舟,就如此急忙随波远去了。临去之前行色匆匆,一心只顾着要走,那时哪想到这离别的愁绪,会这样万般千种袭上心来呢。此时也只得空自遗憾,这满腹深情还能对谁去说呢?再回头望去,只见那重重城郭与送别的人儿都已看不见了,凄凄秋江上,唯见天际之外,隐约伫立着两三株烟蒙蒙的远树。
春柳泛舟 吴湖帆
题解
此词为柳永于羁旅中,思忆所恋秦楼歌妓而作。他长年流连歌楼妓馆,“好为淫冶讴歌之曲”,为当时士大夫诟病,但深受民间喜爱。其慢词长于铺叙,淋漓抒情,善以口语俚曲入词,在此篇中均有体现。全词追忆当时欢爱,刻画此际相思,憧憬他年重逢,极致而露骨。但因态度坦荡,情感真实,风格虽秾艳,却无轻佻之感。清代刘熙载《艺概》评其:“绮罗香泽之态,所在多有,故觉风期未上耳。”
浪淘沙慢 柳永
梦觉、透窗风一线,寒灯吹息。那堪酒醒,又闻空阶,夜雨频滴①。嗟因循②、久作天涯客。负佳人、几许盟言,便忍把、从前欢会,陡顿③翻成忧戚。
愁极,再三追思,洞房深处,几度饮散歌阑,香暖鸳鸯被。岂暂时疏散,费伊心力。云尤雨④,有万般千种、相怜相惜。
恰到如今、天长漏永,无端自家疏隔。知何时、却拥秦云⑤态?愿低帏昵枕,轻轻细说与,江乡夜夜,数寒更思忆。
注释
①“又闻”句:宋代龚颐正《芥隐笔记》:“阴铿有‘夜雨滴空阶’,柳耆卿用其语。”
②因循:蹉跎岁月。
③陡顿:突然。
④(tì)云尤雨:喻缠绵欢爱。
⑤秦云:秦楼云雨。形容男欢女爱。
译文
自梦中醒来时,一缕寒风正穿透窗棂,将一盏孤灯吹熄了。这酒醒后的凄凉况味,本已难耐,怎能忍受又听见屋外空阶上,夜雨这样滴滴答答。可叹多年天涯漂泊,如今已是满身疲惫倦怠。细想来,辜负了佳人多少深情,山盟海誓都成空言,只能忍心将从前的两情相悦,生生转变成这独自的忧伤悲戚。
此时真是愁闷到了极点,惟有反复回想,当初洞房深处,多少次纵情欢歌筵饮后,又双双嬉戏于鸳鸯被底。那时我尽心尽力,不敢有半点疏忽,生怕耗费她一点气力。当时欢会,真是有道不尽的万般怜爱、千种温存、两情依依。
而到如今,长夜漫漫,你我却天各一方,这都是我自找的,却让你独自悲戚。不知哪一天才能与你鸳梦重温、再共欢爱呢。惟愿那时,帷幕低垂,玉枕亲昵,能将这满腹相思细细说与你听:在这僻远水乡,我是如何夜夜难眠,数着声声更鼓,彻骨思念你。
桃花柳燕图 清 李鱓
题解
此词写闺怨,有鲜明民间特色,是柳永“俚词”代表作。宋元时广为流传,尤为歌妓喜爱,元时关汉卿将其写入杂剧《谢天香》。此词直接用第一人称,语言直白赤裸,咏叹热烈奔放,有明显的市井气息。
柳永不拘泥于阶层,甘为歌儿舞女代言,表达对自由幸福的渴望。此种世俗直白的表达,虽得不到正统文人认同,却能在市井间不胫而走,有“凡有井水处,皆能歌柳词”的盛况。
定风波 柳永
自春来、惨绿愁红,芳心是事可可。
日上花梢,莺穿柳带,犹压香衾卧。
暖酥消、腻云①亸②,终日厌厌③倦梳裹。
无那④。恨薄情一去,音书无个。
早知恁么,悔当初、不把雕鞍锁。
向鸡窗⑤,只与蛮笺象管⑥,拘束教吟课。
镇⑦相随、莫抛躲,针线闲拈伴伊坐。
和我,免使年少,光阴虚过。
注释
①腻云:代指女子头发。
②亸(duǒ):下垂貌。
③厌厌:同“恹恹”,精神不振貌。
④无那:无奈。
⑤鸡窗:指书窗或书房。语出南朝宋刘义庆《幽明录》:“晋兖州刺史沛国宋处宗,尝买得一长鸣鸡,爱养甚至,恒笼著窗间。鸡遂作人语,与处宗谈论,极有言智,终日不辍。处宗因此言巧大进。”后遂以鸡窗称书斋。
⑥蛮笺象管:纸和笔。蛮笺,古称南方或外域所产彩笺。象管,象牙所作笔管。
⑦镇:常。
译文
自入春以来,看满目绿叶红花也似笼罩着哀愁,这颗心哪,对什么都提不起兴致。太阳已升至花树梢头,黄莺儿已在垂柳间穿梭嬉戏,我还懒懒地卧在锦被里不想起床。温软柔嫩的肌肤渐渐消瘦,如云的发髻也散乱低垂,终日里慵懒厌倦,全无心情对镜梳妆。满心无奈啊,只恨那薄情人,一别之后,竟只字片言也无。
早知如此,真后悔当初没有把载走他的宝马香车锁起来。那样的话,便可以将他留在书斋,每日只与笔墨为伍,吟诗作词,管束住他不作别想。我也就天天伴着他,再不躲躲闪闪,整日里闲闲做着针线,与他偎依相伴。如此,有他厮守,也免得我这大好青春,白白虚度了。
题解
此词为柳永晚年过长安所作,回顾年少风流,慨叹一生落魄,抒写万事已休的寥落心意,与青年时的风格大相径庭,沉郁而萧索,读之令人顿起同悲之心。全词情景相生,虚实互应,是作者悲苦一生的高度概括和真实写照。
柳永擅长调,小令往往为人忽略,但其小令也自不俗。此词将“秋士易感”的失志之悲,写入令词,是为其词在内容意境方面的开拓。
少年游 柳永
长安古道马迟迟①,
高柳乱蝉嘶。
夕阳岛外②,秋风原上,
目断四天垂。
归云一去无踪迹,
何处是前期?
狎兴③生疏,酒徒萧索,
不似去年时④。
注释
①迟迟:马行缓慢貌。
②夕阳岛外:一作“夕阳鸟外”。
③狎兴:游乐的兴致。狎,亲昵而轻佻。
④不似去年时:一作“不似少年时”。
译文
在这繁华热闹的长安古道,我骑着老马无力缓行。道旁高高的柳树梢头,秋蝉的鸣声聒噪缭乱。夕阳在孤岛外渐渐沉落,秋风吹过远处的荒原,极目望去,旷野已与天幕渐渐四合。
过往岁月如天上归云,已然失去,再也找不到踪影痕迹。旧日期许盟约,还能向何处追寻呢?当日游冶风流的兴致早已浅淡,曾终日共饮的酒友也已星散,再也无法回到旧时光景了。
柳蝉于非闇
题解
柳永善“变旧声作新声”,此词为其首创,为词史第二长词,仅次于宋代吴文英《莺啼序》。词写羁旅情愁与身世之叹,或作于柳永外放荆南困于驿馆之际,反思一生行事,百感交集,可谓其一生缩影。“停灯向晓,抱影无眠”为一篇词眼,写尽孤单伶仃的难眠滋味,传神勾勒出一独倚虚窗、形影相吊的天涯倦客形象。
宋代王灼《碧鸡漫志》曾引宋人评价:“离骚寂寞千年后,戚氏凄凉一曲终。”清代冯煦《宋六十一家词选·例言》评其:“状难状之景,达难达之情,而出之以自然。”
戚氏 柳永
晚秋天,一霎微雨洒庭轩。槛菊萧疏,井梧零乱,惹残烟。凄然,望江关①,飞云黯淡夕阳间。当时宋玉悲感②,向此临水与登山。远道迢递,行人凄楚,倦听陇水③潺湲。正蝉吟败叶,蛩响衰草,相应喧喧。
孤馆度日如年,风露渐变,悄悄至更阑。长天净、绛河清浅,皓月婵娟。思绵绵,夜永对景,那堪屈指,暗想从前。未名未禄,绮陌红楼④,往往经岁迁延。
帝里风光好,当年少日,暮宴朝欢。况有狂朋怪侣,遇当歌对酒竞留连。别来迅景如梭,旧游似梦,烟水程何限?念利名、憔悴长萦绊,追往事、空惨愁颜。漏箭⑤移,稍觉轻寒,渐呜咽、画角数声残。对闲窗畔,停灯向晓,抱影无眠。
注释
①江关:荆门、虎牙二山夹江对峙,古称江关,战国时为楚地。
②宋玉悲感:战国时期楚国宋玉《九辩》曾以悲秋起兴,抒孤身逆旅之寂寞,发生不逢时之感慨。
③陇水:北朝乐府有《陇头歌辞》,词曰:“陇头流水,流离山下。念吾一身,飘然旷野。”“陇头流水,鸣声幽咽。遥望秦川,心肝断绝。”此处取此二首句意。
④绮陌红楼:犹言花街青楼。绮陌,繁华的道路。
⑤漏箭:古时以漏壶滴水计时。漏箭移即光阴流逝。
译文
正是晚秋天气,忽有一霎细雨洒落庭院。栏边的秋菊已开败,井旁的梧桐叶正零落,依稀笼罩着淡淡烟霭。处处都是这般凄然景象,远望那江河关山,也只见一片黯淡的夕照晚霞。也许当初宋玉生发种种悲秋感慨时,也曾在此登山临水,见过我今日所见吧。走在这迢遥长路上,行路人神情凄楚,已然厌倦那陇头流水之声。道旁落叶衰草中,只有秋蝉和蟋蟀不知疲倦地吟唱着,此起彼伏,互相应和。
在驿馆里形影单只,度日如年。眼见这秋风渐凉,寒露渐生,夜色渐深。天空无一丝云翳,银河格外清浅,高悬着一轮皎洁皓月。相思本已绵绵不绝,长夜对此美景,却又忍不住屈指细数,一遍遍回顾往昔。悔恨当初功名未就,却终日耽溺流连歌楼妓馆,一年年将时光虚耗。
那时帝都繁华热闹,我也正青春年少,每日里只想着寻欢作乐,何况还有一班狷狂任性的好友相伴,遇到对酒当歌的场景就难免流连忘返。自别后,时光流逝如梭,那些玩乐寻欢的情景已似梦境,前路却又渺茫如烟,不知何时才能到岸呢?想今日为功名利禄羁绊,日渐憔悴。追想往事,却也只空留残容愁颜。更漏已深,寒意渐起,几声画角从远方断续传来,仿如呜咽悲鸣。且对着这书窗,把青灯熄灭,静候黎明到来,这孤零零的一夜,已注定彻夜难眠了。
天竹陈树人
题解
此词写羁旅离愁,以旧曲创制新声,在从容铺叙里渐次展开一幅幅离恨图景。因景生情,以景衬情,情绪层层递进,最后敷衍出长天寥廓大景中的孤鸿哀声,谱写出一曲大开大阖的咏叹长调。
音韵上,前两阕写景笔调从容,自“叹后约”句开始用韵转密,笔调渐急,感情一发难收,欲急切表达轻别离的悔恨与难再会的慨叹。通篇情绪、语调、韵律自然浑成,体现出柳词长调的过人之处。
夜半乐 柳永
冻云黯淡天气,扁舟一叶,乘兴离江渚。度万壑千岩,越溪深处。怒涛渐息,樵风①乍起,更闻商旅相呼。片帆高举,泛画鹢②、翩翩过南浦。
望中酒旆闪闪,一簇烟村,数行霜树。残日下、渔人鸣榔③归去。败荷零落,衰杨掩映。岸边两两三三,浣纱游女,避行客、含羞笑相语。
到此因念,绣阁轻抛,浪萍难驻。叹后约、丁宁④竟何据?惨离怀、空恨岁晚归期阻。凝泪眼、杳杳神京路,断鸿声远长天暮。
注释
①樵风:指顺风,好风。
②画鹢(yì):船首画鹢鸟以图吉利,此处代指舟船。鹢,水鸟,不惧风暴,善飞翔。
③鸣榔:用长木棒敲击船舷。指渔人唱着渔歌回家。
④丁宁:同“叮咛”,临别郑重嘱咐。
译文
在一个寒云浓重的黯淡天气里,我兴之所至,乘着一叶小舟就离开了江渚。一路上越过千山万壑,终于进入溪涧深处。行至此地,一路上的狂涛巨浪已渐渐平息,又忽刮起了顺风,听得见过往客船上商贾们大声招呼。一片片风帆高高挂起,一条条画船轻快滑过平静水面。
船头远眺,只见岸边酒旗翻飞,一座小村如烟云笼罩,村边只有几行经霜枯树。夕阳西下,打渔人敲着木榔缓缓归去。水中零落几枝残败荷花,水畔掩映一排衰颓杨柳,岸边三三两两的,是一群浣纱少女,小心躲避着游人目光,害羞带笑地窃窃私语。
此际此景,忽然勾起心底相思,想当初,就这样轻率地抛开闺中人,任自己像水中浮萍般飘荡不停。可叹与她曾相约厮守的盟誓,不知何时方能兑现?如今只独自悲戚这离别心境,空恨一年又到了尽头,而归期却遥遥无期。泪眼朦胧里,举目凝望,仿佛又见那渺远的京城大道,耳畔唯听得孤鸿声声哀鸣,回荡在寥廓昏暝的长天里。
题解
此词为追念潇湘故人之作。全词以秋光暮色转移为时序,起笔以“望处”统摄全篇,文末以“断鸿声里,立尽斜阳”相回应。结构回环往复,写景和叙事、忆旧和怀人、时间和空间浑融,传达出强烈的情感律动。
清代俞陛云《唐五代两宋词选释》评曰:“‘水风’二句善状萧疏晚景,且引起下文离思。‘情伤’以下至结句黯然魂消,可抵江淹《别赋》,令人增《蒹葭》怀友之思。”
玉胡蝶 柳永
望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。
晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。
水风轻、花渐老;月露冷、梧叶飘黄。
遣情伤,故人何在?烟水茫茫。
难忘,文期酒会,几孤①风月,屡变星霜②。
海阔山遥,未知何处是潇湘?
念双燕、难凭音信;指暮天、空识归航③。
黯相望,断鸿声里,立尽斜阳。
注释
①孤:通“辜”,辜负。
②屡变星霜:经过了好几年。星霜,星一年一周天,霜每年而降,因称一年为一星霜,亦以之喻年月也。
③空识归航:南朝齐谢朓《之宣城郡出新林浦向板桥》:“天际识归舟,云中辨江树。”
译文
静静倚栏远眺,举目所见,秋雨已停歇,暮云已散去,光影正渐渐消隐。日暮之景,一派萧索,真要令人忍不住兴发宋玉悲秋之叹。一阵微风轻拂过水面,水湄的白花已渐渐衰残,凉月已挂上梧桐树梢,露水也似乎冷得凝固了,黄叶片片在风里悄悄飘零。此情此景,怎不引人感慨伤怀。那星散的故人旧侣,不知今日都流落何方?眼前所见,只是茫茫无际的秋水,一派烟波浩渺。
最难忘怀,旧日的文友雅集,酒客欢筵,似历历仍在眼前,却转眼已暌违多年。天各一方的人儿啊,白白辜负了多少好时光。海如此辽阔,山如此迢遥,何年何月,我们才能如潇水湘水再度重逢呢?想到那双双飞去的燕子,也再难让它们传递故人音信;遥望那日暮天际的片片归帆,再也等不来故人身影。在孤雁声声哀鸣里,痴痴伫立,黯然远望,直到夕阳终于沉没,消隐了最后一线光影。
晚香高洁元柯九思
题解
此词抒写仕途失意、江湖漂泊、伤别念远、羁旅怀人之悲慨,约作于柳永宦游江浙时。此词意境开阔、骨格高绝,有别于其俚曲俗词,为千古传诵的名篇。
宋代赵令畤《侯鲭录》载,苏轼曾评其:“‘霜风凄紧,关河冷落,残照当楼’,此语于诗句不减唐人高处。”清代郑文焯《与人论词遗札》评曰:“柳词本以柔婉见长,此词却以沉雄之魄,清劲之气,写奇丽之情。”
八声甘州 柳永
对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。
渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。
是处红衰翠减①,苒苒②物华休③。
惟有长江水,无语东流。
不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。
叹年来踪迹,何事苦淹留④?
想佳人、妆楼凝望,误几回、天际识归舟?
争知我、倚阑干处,正恁凝愁。
注释
①红衰翠减:指花叶凋零。红,代指花。翠,代指绿叶。
②苒苒:同“荏苒”,形容时光渐逝。
③休:衰残。
④淹留:久留。
译文
正是黄昏时分,一场骤雨忽然自天空洒落江面,雨洗后的秋色分外清凉。秋风凄凄,一阵紧似一阵,山河寂寥,处处冷清萧条,落日余晖正照在一片危楼之上。到处是花谢叶落的景象,种种美好的景物都在渐渐衰残。只有那楼前长江水,依旧无声无息浩浩东流。
不忍登高望远,遥想千山万水外的故乡,更难收束起归家的渴望。可叹这些年来浪迹天涯,究竟是为了什么,这样久久羁留他乡?遥想那闺中精心装扮的丽人,在楼头凝目远望,该有多少回,错把天际过路的船只,当作了我的归航船。她哪里知道,此刻我也正倚着栏杆苦苦相思,正与她一样,这般愁思深浓。
题解
此词写羁旅行役之苦与倦游怀人之思。此词应为柳永晚年游宦时所作,可谓其个人生涯自况:少年不得志,长年客居京都,流连秦楼楚馆;晚岁入仕却又不得重用,长年宦游,苦不堪言。
全词用语直白而深情,清简而酣畅。
迷神引 柳永
一叶扁舟轻帆卷,暂泊楚江南岸。
孤城暮角①,引胡笳怨②。
水茫茫,平沙雁,旋惊散。
烟敛寒林簇,画屏展,
天际遥山小,黛眉浅。
旧赏轻抛,到此成游宦。
觉客程劳,年光晚。
异乡风物,忍萧索、当愁眼。
帝城赊③,秦楼④阻,旅魂乱。
芳草连空阔,残照满,
佳人无消息,断云远。
注释
①角:画角,古代军中乐器,上有绘画装饰,其音高亢哀厉。
②胡笳(jiā)怨:胡笳为古代北方民族管乐器,传为张骞自西域引入,其声悲凉,因称“怨”。
③赊:遥远。
④秦楼:又名凤楼、凤凰台,为秦穆公为其女弄玉所建之楼。出自西汉刘向《列仙传·萧史》:“萧史者,秦穆公时人也。善吹箫,能致孔雀白鹤于庭。穆公有女,字弄玉,好之,公遂以女妻焉。日教弄玉作凤鸣,居数年,吹似凤声,凤凰来止其屋。公为作凤台,夫妇止其上,不下数年。一旦,皆随凤凰飞去。”后指美女居处。此代指心爱的女子。
译文
一叶小舟已卷起轻帆,暂时停泊在楚江南岸。暮色中,只闻孤城外传来声声画角,又引出一曲哀怨的胡笳悲音。江水茫茫,沙滩上栖息的一群大雁,忽然被惊散四飞。暮霭如烟,笼罩着一片萧瑟丛林,如画屏一般在眼前铺展开来。天边远处,遥遥群山看上去那样细小,如美人黛眉一般浅淡。
想当初,轻易抛别心上人,独自宦游到此。而今深觉客途劳顿,年光易逝,转眼又到岁暮。不忍目睹这异乡风物,一派萧索,看在眼中更添愁烦。想到帝京如此迢遥,青楼楚馆中的意中人也关山阻隔,真让孤旅中的人心烦意乱。凝望这芳草萋萋,向一望空阔的天际迤逦延绵而去,西斜的夕照洒满山川,思念的人儿一无音讯,就像那天边的一片孤云,已被风吹得不见踪影。
芦花双雁图 清 黄慎
题解
此词约作于柳永漫游江南时,有别于其羁旅怀人慢词,虽亦写离愁,但应属文人雅词,笔意沉雄,意境苍凉,颇有壮士悲秋之慨。全词结构富于变化,情感起承转合,文辞、情绪、调意层层铺叙,酣畅流利,充分彰显了其长调慢词的优势,可见柳永于俗词之外深厚的文人雅词功力。
竹马子 柳永
登孤垒荒凉,危亭旷望,静临烟渚。
对雌霓挂雨①,雄风拂槛,微收残暑。
渐觉一叶惊秋,残蝉噪晚,素商时序②。
览景想前欢,指神京、非雾非烟深处。
向此成追感,新愁易积,故人难聚。
凭高尽日凝伫,赢得消魂无语。
极目霁霭霏微③,暝鸦零乱,萧索江城暮。
南楼画角,又送残阳去。
注释
①雌霓挂雨:彩虹横空,天地间还带有雨水的湿气。雌霓,彩虹双出,色彩鲜艳为主虹,色彩暗淡为副虹,雌霓是副虹。
②素商时序:秋天接着次序即将代替夏天到来。素商,秋天。
③霁霭霏微:晴空烟霭朦胧。霁,晴日。霏微,朦胧貌。
译文
登上荒凉孤垒,从高高的亭台上极目远望,静对着远处一片烟水茫茫的沙洲。正是雨后初晴,天边霓虹上似还挂着雨滴,劲风吹拂着栏槛,稍稍赶走残夏的炎热。渐渐觉出一片零落黄叶送来的秋意,几只聒噪的夏蝉也似已力竭了,时节不知不觉就已来到了秋天。面对眼前之景,不免又回想起往日种种欢乐,遥望旧京,尚远在那非烟非雾的烟云深处。
对此情境,不由追忆伤感,新愁容易增添,故人再难相见。整日里这样登高望远,也只换来黯然销魂,一言难语。纵目所及之处,只见雨后一片晴云薄雾,弥漫如烟。昏暝的暮色里,零落的暮鸦正各自归巢,江城一派萧索迷离。南城楼上,又传来几声凄清号角,角声里,一抹残阳正缓缓沉入大地。