倒转金字塔
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

想再来一次

文 / 迪生

我第一次翻译足球文章,是十年前那篇《清道夫过时了吗?》,为此认识了好多朋友。我一直想重新翻译一遍,重新写注释,可自己太懒,另外一些问题没弄明白。

我第一次看原版足球书,是在《当代体育》杂志社的资料室,那种感觉,跟2007年到广州时差不多吧,走在中山二路一带,耳边是听不懂的粤语,水果摊上有没见过的山竹,好像另一个世界和另一种生活出现在眼前。资料室还有好多各国足球杂志,那年他们搬家,我听说后打电话回去,想买一些,被告知都丢掉了。

我第一次明确跟人说想翻译一本书,是在2009年,当时我在天涯参与了球迷一家翻译团,就是一群关系松散的人,足球和翻译是共同爱好,线上聊聊天,线下有时聚一聚,各队球迷都有,氛围还算融洽。我提到想翻译一本书,一起做一件有意思的事。

那会儿买外文书,无论纸质还是电子版,都不像现在这么便捷,幸运的是我在天涯米兰有群朋友,其中来财正在德国留学,我有些冒昧地向她求助。最后她回国时带回来11本书,我高兴得像中了大奖,里面有这本《倒转金字塔》。为了取书,我在2009年夏天专门去了趟上海,因为怕快递丢失了。

选择翻译这本书,是因为它的内容和难度,拖了很久,只为交出合格译文,遗憾是真正投入的时间很有限,在我看来远远不够。这段经历非常难得,我甚至想再来一次,只是“想”,以后不会了。出于纯粹的兴趣和热情,许多师长和朋友投入了好多时间,提供了很多帮助,我真的很头疼,因为不知道怎么感谢你们才好。

谢谢来财从德国带回这本书,不远万里背了11本书回来,太辛苦了,有几本又大又厚,我拿一本在手里时间长了胳膊都酸,真的很感激。

谢谢蝶歌的指正和建议,帮我改正了无数错误。羡慕你的英文,如果你想译一部书,我愿意担任校对和联系出版,一定能完成一部佳作。

谢谢黄健翔老师作序,这本书迟迟未出版,你一度以为是钱的问题,几次主动提出承担,我很感动。

谢谢阿大的参与,期待你的下一部作品。我的问题你都讲解了,提出很多意见,但有些译文没怎么提意见,是不是因为我翻译得太差?

谢谢范志毅和李玮锋的细致解答,我还有好多困惑很久的问题,盼有机会当面请教。

谢谢林永盛翻译和校对书中的所有人名,专业就是力量,如果光靠译者,不知要多花多少时间。

谢谢陈嘉欢和汪杨的勘误,有搜狐米兰和天涯的兄弟姐妹们在身边,我的生活从此不同。

谢谢灯叔和21号看台的兄弟姐妹,谢谢你们的体谅和纵容。

谢谢大林的容忍,我很惭愧。谢谢波军和采馫的细致耐心。

谢谢骆明和刘晶捷两位真正专家的推荐,愿中文版也能得到你们的认可。

谢谢试读校对、提供视频、答疑解惑、精通外语的师友:大周老师、董伯韬、GuoQiaohan、harpul、陈丁睿、崔兆宇、断桥、葛仲君、姜斯瀚、李翔、李镇伯、刘知彦、吕淼、睡不醒的周小胖、苏玉岩、条顿之鹰、吴迪、嘘嘘乐、杨碧春秋、叶彤和追忆,钦佩你们的才华,感谢你们的用心。

根据作者修改后的版本翻译,译者和作者有沟通,内容与公开发售的英文版略有不同。每章的小标题为译者迪生所加。迪生在网络上发布了足球术语列表,涵盖书中出现的主要概念,供原版和中文版读者参考。