【第二集】별에서온그대두번째기록 来自星星的你 第二个记录
片段一千颂伊和都敏俊再次碰面,都敏俊用朝鲜的俗语数落千颂伊,使千颂伊一头雾水,又火大。
도민준:병자년방죽을부리는군.
道民尊:崩咋黏帮族跟儿不利嫩棍。
천송이:아니이양반이지금사람이좋게좋게말을하는데방금년이라고……
岑桑伊:啊你衣央爸你几跟撒啦米早开早开马日哈嫩得帮跟捏你啦高……
지금저한테욕했어요?
几跟则韩太要开涩要?
도민준:고종13년이병자년이었는데.
道民尊:高早13捏你崩咋捏你恩嫩得。
천송이:뭐요?
岑桑伊:么要?
도민준:그해가몹시가물어서조선팔도에방죽이란방죽이모두말라붙었지.
道民尊:哥海嘎毛西嘎木乐色早森怕道耶帮族给兰帮族给毛肚马啦不特几。
그걸보고사람들이건방죽이라고했고.
哥跟儿包高撒兰得利跟帮族给啦高还高。
천송이:지금무슨전설따라삼천리하시나.뭔소리예요?건방죽이라니.
岑桑伊:几跟木森怎涩达辣桑岑里哈西那门扫利耶要?跟帮族给啦你。
도민준:건방죽그게지금건방지다라는말의시초가되고.
道民尊:跟帮族哥给几跟跟帮几大啦嫩马利西草嘎得高。
그래서당시엔주제도.모르고날뛰는사람을보면이렇게말했지.병자년방죽을부리는군.
哥来色当西暗族贼刀。毛日高那儿得嫩撒啦门儿包面衣乐开马来几崩咋黏帮族跟儿不利嫩棍。
천송이:그러니까지금나한테요즘욕도아니고조선욕을……
岑桑伊:哥乐你嘎几跟那韩太要怎要刀啊你高早森要跟儿
……
都敏俊:唉,丙子年堤坝啊。(“年”与骂女性的词同音同字)
千颂伊:你这人,我对你客客气气的,你刚说了婊……你刚才骂我了吗?
都敏俊:高宗十三年是丙子年。
千颂伊:什么?
都敏俊:那年旱灾严重,朝鲜八道所有的堤坝都干枯了。人们对此称为枯堤坝。
千颂伊:你这是说盘古开天吗?你说的什么?什么枯堤坝?
都敏俊:枯堤坝,这词成为了傲慢无礼这句话的原身。(“枯堤坝”与“傲慢无礼”发音相似)所以在当时,见到自以为是狂妄自大的家伙,就会这么说。丙子年堤坝啊。
千颂伊:那也就是说,你不是用现代话骂我,而是用朝鲜时代的骂……
词汇点拨
常用语句
深度解析
1.지금,방금,당시,요즘都是表示时间的词语,它们的同义词分别是현재(很在),아까(啊嘎)그때(各带),최근(崔根)。
2.좋다有两种词性,形容词时表示“好”,可以形容心情、人、天气、物品等等,反义词是나쁘다(那不大);动词时表示“喜欢”,反义词是싫다(希尔他)。
3.해用来表示年份,但是前面不接具体的数字,主要用来特指某一年,例如지난해(济南海),去年、올해(奥尔海),今年等。如果有具体数字,则用년(年),发音和中文相似。
4.听着对话里都教授对千颂伊说的朝鲜时代的“脏话”,大家可能一头雾水,“枯萎的堤坝”就是건방죽(跟帮组),“吊儿郎当的”건방지다就是由“枯萎的堤坝”得来。
片段二经纪人代写的报告当众被博学的都敏俊教授一一识破,让千颂伊颜面尽失,而且还有不少记者在场。学生们幸灾乐祸地看着千颂伊出丑的样子。
도민준:천송이씨.
道民尊:岑桑伊西。
천송이:네?
岑桑伊:内?
도민준:그동안내수업안나와서이수업룰을잘모르나본데.
道民尊:哥东安奈素饿安那哇色衣素饿如日咋儿毛日那奔得。
내수업리포트는베껴쓰기,짝잇기,복사해붙이기절대안됩니다.
奈素饿利泡特嫩呗给死给,咋衣给,包撒还不起给则带安带你大。
그런데그걸다했네요?
哥轮得哥跟儿大还奈要?
천송이:아닌데요,안했는데.
岑桑伊:啊您得要,安还嫩得。
도민준:첫장의개론은1999년논문데비슨의심리철학과해석론을중심으로한.사유조건으로서의사랑의원리를그대로베꼈네요.
道民尊:册藏爱给牢嫩1999黏农门得比思内新李册海挂还色牢嫩宗西么老韩。撒有早哥呢牢色衣撒浪衣腕李日哥带牢被给色要。
사랑은옵션이아니라조건이다.
撒浪恩凹些你啊你啦早跟你大。
심적인것의본성이다라는문구까지그대로……학술기사도교묘하게베꼈네요.
心则给哥西奔僧衣大啦嫩门古嘎几哥带牢……哈素给撒刀高秒哈给被给内要。
1953년11월사상계에실린김기석기자의기사,제목은.사랑의현상학.
1953黏11温撒桑给也西林给给色给咋衣给撒贼毛跟。撒浪衣轩桑哈。
에로스와아가페.그래서리포트는빵점입니다.
爱牢思哇啊嘎陪哥来色李跑特嫩帮则闵你大。
의의있습니까?
衣衣以思密嘎?
都敏俊:千颂伊。
千颂伊:干嘛?
都敏俊:之前你没来上我的课,可能不太清楚我的规定。我的论文决不允许抄袭、拼凑、复制、粘贴。可是你都做全了。
千颂伊:不是啊,我没有抄。
都敏俊:第一章的概论是1999年的论文,戴维森的《以心理哲学和解析论为中心的思维条件下的爱情的原理》,你原封不动地抄袭。“爱情不是选择而是条件,心理反应是本性”,这几句也抄的一字不差。学术报道也抄得很巧妙。1953年11月在思想界发表的金基石记者的报道,题目是爱情的现象学。爱若失与爱加倍。所以这份报告是零分,有什么异议吗?
词汇点拨
常用语句
深度解析
1……습니까主要用于疑问句的句尾,是敬语形式。
2.절대后面一般接否定形式的词语,表示“绝对不……”。
3.“我爱你”可以说是世界上最美的词汇,韩剧中也经常能看到男主角深情地望着女主角“사랑해”(撒郎海),快点对你爱的人说起来。
片段三张英木得知都敏俊想见12年前的少女,欲帮他寻找。而都敏俊却认为有缘千里来相会,无缘对面不相逢。
도민준:이곳에서400년을살았지만막상돌아보니가지고갈기억은몇개안됩니다.
道民尊:衣高赛色400捏嫩儿撒啦几慢马桑刀啦包你嘎几高杆儿给饿跟没该安得你大。
장영목:지난번에말씀하셨던것있잖습니까.12년전에만났다던그아이.찾아보고있습니다.
蔵央莫:几难奔内马涩哈赛但个衣咱思密嘎西比年怎耶满那大顿哥啊衣擦咋包高以涩你大。
그동네근처에중학교가세개더라구요.그시기졸업사진들을뒤져보면그중에있지않을까해서요.
哥东内跟册耶总哈高嘎赛该德啦古要哥西给早乐撒金德乐堆则包面哥宗耶衣几啊嫩儿嘎海色要。
확실한방법은아니겠지만.
话熙兰帮波奔啊你给几满。
도민준:그렇게까지안하셔도됩니다.
道民尊:哥乐开嘎几安哈写刀对你大。
장영목:그래도떠나시기전에꼭한번보고싶다고.
蔵央莫:哥来刀的那西给怎耶高韩奔包高西大高。
도민준:궁금은합니다.그런데만나야할이유가있다면만나지지않겠습니까?
道民尊:龚哥嫩哈你大哥轮得满那呀哈儿衣有嘎译大面满那几级安开色你嘎?
만나지못하고간다면그럴이유가없으니그런거일테구요.여기서긴세월살면서배운겁니다.
满那几毛太高干大面哥日衣有嘎饿思你哥轮哥衣太古要有给色给赛喔儿撒面色百吴恩跟你大。
都敏俊:虽然在这里生活了400年,可这一回首,能带走的东西也没几件。
张英木:上次你提过的那件事。12年前遇见的那个孩子,我正在帮你找。那附近有三所中学,查一下那时候的毕业照,也许能找到,虽然也不能百分之百保证。
都敏俊:不用这么费心了。
张英木:可你不是说离开前想再见一面嘛。
都敏俊:我是很好奇。不过如果有理由相遇,就终究会遇到的,不是吗?如果遇不到,就说明我们之间没必要相遇。这是我在这漫长的岁月中悟出来的道理。
词汇点拨
常用语句
深度解析
1.까지表示“到……为止”,前面可以直接加时间或地点;常用搭配是……부터(布特)……까지,从……到……为止。但是对话中,张律师对都教授的事情特别关心,还试图帮他寻找12年前的少女,都教授就说不用这么费心,用的就是这个单词,用来表示程度。
2.배우다的反义词是가르치다(嘎乐气大),“教,指导”的意思。
3.之前提到절대用来表示绝对的情况,后面一般接否定词,但是这一场景中的꼭主要用于肯定句式,表示“一定,肯定”。
片段四伤心的千颂伊喝得烂醉,误进了都敏俊的家,颇为不服地数落都敏俊,使他感到很无奈。
천송이:열려라참깨!헐!진짜열렸네?
岑桑伊:也列啦惨盖!和儿!金咋也列内?
천송이:욕쟁이.왜우리집에있어?
岑桑伊:要在伊喂五利集也衣色?
도민준:당신집이아니고내집이니까.
道民尊:当心几比啊你高奈集比你嘎。
천송이:좋냐?나빵점주고그러니까.좋아?내가봤을때넌찌르면퍼런피가나올놈이야.
岑桑伊:早娘?那帮怎族高哥乐你嘎早啊奈嘎爸涩带嫩几日面坡轮皮嘎那熬农衣呀。
이런자선냄비에씹던껌도안넣을……
衣轮咋森难比耶西顿干刀安能儿……
도민준:이것봐.천송이씨.
道民尊:衣个爸岑桑伊西。
천송이:왜?너만조선욕하냐?나도한다.이런병자년에죽방을날릴……
岑桑伊:喂?呢满早森要哈娘?那刀韩大衣轮崩咋黏也族帮儿哪利儿……
도민준:죽방이아니고방죽.
道民尊:族帮衣啊你高帮族。
千颂伊:芝麻开门!晕,真的打开了。
千颂伊:骂人精。你怎么会在我家。
都敏俊:这里不是你家,是我家。
千颂伊:开心了吗?给我零分,又让我丢尽脸。开心吗?在我看来,如果用针扎你这家伙,估计会流出蓝色的血。连块嚼过的口香糖都不会捐的小子。
都敏俊:我说,千颂伊。
千颂伊:怎么?就你会用朝鲜话骂人吗?我也会。你个丙子年坝堤。
都敏俊:不是坝堤,而是堤坝。
词汇点拨
常用语句
深度解析
1.헐是口语中的用法,就像中文中的“晕,囧”等,无语或感叹时常用这个单词,简短又地道。
2.中文和英文中“家”和“房子”都是不一样的,但是在韩语中都可以用집来表达,例如:“我回家了”是“집에가요”(几杯嘎要);“房子大”是“집이커요”(几笔可要)。
3.이것봐相当于中文的“哎,我说……”,用来引起对方的注意,尤其用于双方争辩时。
片段五都敏俊看到千颂伊钱包里的照片,跑到千颂伊面前质问照片里的人是谁,千颂伊却有点摸不着头脑,反而因为他乱翻钱包而生气。
천송이:나지금완전황당한거알아요?나여기있는걸또어떻게알았대?
岑桑伊:那几跟完怎谎当韩哥啊啦要?那也给音嫩跟儿刀饿得开啊来带?
왜요?뭐혹시어제내가취해서그쪽집에잘못들어간것때문에……
喂要?莫好西饿贼奈嘎去海色哥燥集也咋毛德乐干哥待木内……
그걸따질려고그러는거예요지금?실수였어요.뭐그럴수있잖아요.
哥跟儿大几列高哥乐嫩哥耶要几跟?西素也色要莫哥乐素印咱那要。
살다보면술도먹고먹다보면취하기도하고,취하다보면실수도……
撒大包面素儿刀么高么大包面崔海给刀哈高,崔海大包面西素刀……
도민준:이거누구야?
道民尊:衣哥奴古呀?
천송이:왜허락도없이남의사진을봐요?
岑桑伊:喂喝辣刀饿西哪米撒金嫩儿爸要?
도민준:누구야?!
道民尊:奴古呀?!
천송이:내가대답해야돼요?뭐하는짓이야이게?미쳤어?
岑桑伊:奈嘎带大还呀得要?莫哈嫩几西呀衣给?米求涩?
도민준:너……누구야……?
道民尊:呢……奴古呀……?
千颂伊:你知道吗,我现在觉得很荒唐,你怎么会知道我在这里?怎么?莫非是因为昨晚我喝醉了,错进了你家……是为了找我算那笔账的吗?是我的失误,那也是情有可原的啊。人生在世,总会喝点小酒,喝着喝着,就有可能会醉,喝醉了,就可能犯错啊。
都敏俊:这个人是谁?
千颂伊:为什么不经允许就看人家照片?
都敏俊:问你是谁?
千颂伊:我有必要回答你吗?你这是在干嘛?你疯了吗?
都敏俊:你……是谁?
词汇点拨
常用语句
深度解析
1.때문에是表示原因的词汇,原因和缘由放在때문에之前使用。
2.韩国人比较喜欢喝酒,酒文化盛行,所以要想学习韩语,就得知道喝酒怎么说,固定搭配就是술을마시다(素乐儿马西大);喝醉是술에취하다(素类去哈大)。更多的酒文化将在之后详细介绍。
3.혹시用来询问对方不太确定的事情。
4.“미쳤어”也是韩剧中常用的一句话,尾音语调上扬就是质问或讽刺对方“你疯了吧?”,语调向下或不变就是感叹“疯了”。
1.哇特?你说的是英语还是韩语?——外来语
韩国的全球化和国际化程度较高。韩国与美国亲密的关系使得西方文化渗透到了韩国各个领域,尤其是韩语。很多固有词汇都被新奇的外来语所代替。但是,韩语中没有卷舌音,所以很多外来语就变得很奇怪,经常让人搞不清楚说的是韩语还是英语。下面给大家罗列一些常用的外来语吧。
2.安宁哈赛哟——寒暄问候
韩国和中国一样,是礼仪之邦,日常见面有很多寒暄语和问候语。中国的很多综艺节目中请到韩国明星,主持人的开场白一般都以“安宁哈赛哟”来开始。我们来学几句常用的问候语吧。
初次见面
好久不见
感谢和道歉
接打电话
告别
3.明洞、清潭洞……怎么住洞里?——韩国的行政划分
明洞、仁寺洞、清潭洞……很多人会困惑,明明是韩国最繁华、最时尚的地方,怎么叫了这么个名字,怎么会住在洞里?不要见怪,中国城市的行政划分一般是XX市XX区XX街XX胡同,那么韩国的这个“洞”就相当于咱们的“胡同”。因此,对话中동네,就是指“洞内”,也就是“胡同附近,邻里,居民区”的意思。
此外,再来给大家科普一下韩国全国范围的行政划分,共有1个特别市(首尔)、6个广域市(相当于直辖市,有釜山、大邱、仁川、光州、大田及蔚山)、8个道(相当于省,分别是京畿道、江原道、忠清北道、忠清南道、全罗北道、全罗南道、庆尚北道、庆尚南道,省还划分为市、郡、邑等行政单位)和1个特别自治道(济州特别自治道)。
4.五颜六色怎么说?——颜色
——第二集完——