跟着韩剧《来自星星的你》学韩语
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

【第三集】별에서온그대세번째기록 来自星星的你 第三个记录

片段一柳科长对唐突的新人李辉京实在是看不过去,对他一通教育。李辉京略有所懂地摆出一副恍然大悟的样子。

유과장:이휘경씨,회사가놀이터야?놀러왔어?

有挂藏:衣嘘更西,会撒嘎脑利特呀?脑乐哇色?

이휘경:저는그저오늘의업무를다해서.

衣嘘更:则嫩哥则熬呢利饿木日大海色。

유과장:선배업무가안끝나면네업무도안끝난거야.신입이빠져갔고말이야.

有挂藏:森百饿木嘎安跟那面内饿木刀安跟难哥呀心衣比把就嘎高马利呀。

오자마자컴퓨터바탕화면에연예인사진깔때부터내알아봤지.

熬咋马咋肯铺特爸趟花面也严也音撒金嘎儿带不特奈啊啦百几。

이휘경:제여자친구인데……

衣嘘更:贼耶咋亲古音得……

유과장:시끄러!천송이가네여자친구면내마누라는김남주야!정신상태가.썩은거야.

有挂藏:西哥乐!岑桑伊嘎内耶咋亲古面奈马奴啦嫩给难族呀!增心桑太嘎。色跟个呀。

우리회사사람들은바탕화면에자기업무에관련된걸올려놓거나가족사진들을올려놓으면서의지를다진단말이지.

五利会色撒兰得忍爸趟花面耶咋给饿木爱管列得跟儿熬列脑壳那嘎早撒金德乐熬列脑衣面色衣几日大金但马利几。

아내가족을내가먹여살려야되겠구나.

啊奈嘎早跟儿奈嘎么给撒列呀得给古那。

최선을다해야겠구나하는의지,강한의지!

崔色嫩儿大海呀给古那哈嫩衣几刚韩衣几!

이휘경:아,그렇습니까?

衣嘘更:啊,哥愣色你嘎?

柳科长:李辉京先生,公司是游乐场吗?是来玩的吗?

李辉京:我只是因为做完了今天的工作……

柳科长:前辈没完成工作,你的工作也就没完成。一点也没个新人的样子。刚到公司就把桌面换成艺人照片,那时候我就看出来了。

李辉京:她是我的女朋友。

柳科长:闭嘴!如果千颂伊是你女朋友,那我老婆就是金南珠。你这是思想腐烂。我们公司的职员,通常在桌面上放和工作相关的东西,或者家人照片。借此来坚定意志,啊,我上有老下有小,我一定要尽全力。这种意志,强烈的意志。

李辉京:啊,是吗?

词汇点拨

常用语句

深度解析

1.선배指“前辈”,在韩国,无论是学校还是职场,前后辈之分十分明确,来自同一学校的前后辈之间会互相照应,甚至在职场中会靠这种关系来拉帮结派。那么“后辈”是후배(户白),既可以指学弟学妹,也可以指下属。

2.시끄러不是很有礼貌的表达方式,指责别人很吵闹或者很絮叨的时候可以说这句。

3.최선을다하다.是固定搭配,表示“尽全力”,表决心或者鼓励别人时都可以使用,是充满了正能量的用法。

片段二听到隔壁的千颂伊喊肚子疼,假装有事出去,故意在走廊碰见捂着肚子出来的千颂伊,看似很偶然地送她去医院,实则非常关心她。

도민준:오른쪽아래배면맹장일수있는데……그러던가말던가.

道民尊:熬轮燥啊来百面忙藏衣素印嫩得……哥乐顿嘎马顿嘎。

천송이:오우배야.정신차리자.나는스타야.나는아시아의별이야.나는국민여신이야.

岑桑伊:熬五百呀增心擦李咋那嫩斯她呀那嫩啊西啊也呗利呀那嫩古民哟心衣呀。

껌껌해.이거.병원패션도내가일인자여야해.저기요.

跟跟还衣个被温牌森刀奈嘎衣林咋也呀海则给要。

미안한데.지금어디가요?

米安韩得几跟饿迪嘎要?

도민준:나?근처성민대학병원.

道民尊:那?跟册僧民带哈并温。

천송이:새벽두시에?

岑桑伊:赛别都西耶?

도민준:볼일이좀있어.

道民尊:包利里早衣色。

천송이:뭐아무튼.그럼더잘됐네요.내가몸이너무안좋아서그러는데가는길에나좀데려다줄수있어요?

岑桑伊:莫啊木疼哥轮德咋带内要奈嘎毛米呢木安早啊色哥乐嫩得嘎嫩给列那燥得列大族素以涩要?

都敏俊:腹部右侧,下面,有可能是阑尾。关我什么事啊。

千颂伊:我的肚子,我得清醒过来。我是明星,我是亚洲之星,我是国民女神。好暗啊,就这双吧。医院时尚,我也得成第一人才行。等一下,不好意思,你现在去哪?

都敏俊:我吗?去附近的成民大学医院。

千颂伊:现在可是凌晨两点啊。

都敏俊:有点事儿。

千颂伊:不管了,那更好。我现在身体特别不舒服,你能不能顺路带我一起去啊?

词汇点拨

常用语句

深度解析

1.스타来源于英语的star,指明星,但是更常用的是연예인(演耶音),指“艺人”。

2.볼일由볼和일两个单词组成,分别指“看的”和“事情”,和在一起就是“需要做的事情”,常用于借故离开的情景,和中文中“我有点事儿,先走了”的用法相似。

3.아무튼,指“反正,不管怎么说”,经常用于口语,同义词有하여튼(哈哟屯),하여간(哈哟干),어쨌든(额在吨)等。

片段三看到初雪飘飘的样子,都敏俊陷入和少女的往事回忆当中。等回过神来,站在前面的千颂伊对食物充满欲望,像个贪吃鬼一样。

천송이:첫눈오는날엔……치킨에맥주인데.막창에소주라든가돼지껍데기도좋고.

岑桑伊:册嫩熬嫩那列……其肯耶买族印得马擦耶扫族啦顿嘎带几个得给刀早考

해물파전과막걸리도먹고싶다.짜장면탕수육……

海木怕怎挂马哥利刀么高西大咋藏面趟素又……

도민준:이거봐.

道民尊:衣个爸。

천송이:와나갑자기산낙지도땡겨.거참기름콕찍어가지고꿈틀거리는거씹으면되게쫄깃한데.

岑桑伊:哇那嘎咋给三那几刀得哥哥餐给轮靠几哥嘎几高棍特儿歌利嫩哥西奔面得给早给韩得。

도민준:어디맹장이아니고뇌수술받은거야?

道民尊:饿迪忙藏衣啊你高内素苏爸顿哥呀?

천송이:먹고싶은거다먹어본게언젠지기억도안나요.

岑桑伊:么高西喷哥达么哥奔给恩贼几给饿刀安那要。

짜장면에탕수육은1395키로칼로리,해물파전과막걸리는900키로칼로리,내가제일좋아하는치킨과맥주는무려1522키로칼로리.

咋藏面耶趟素又跟1395开牢开牢里,还木怕怎挂马格利嫩900开牢开牢利,奈嘎贼衣早啊哈嫩。刺肯挂买族嫩木列1522开牢开牢里。

이러니내가뭘먹나.

衣热你奈嘎莫么那。

가만있어봐,맹장을떼어낸거면몸무게가좀줄어드나?

嘎满印色爸,忙藏儿得饿黏哥面毛木给嘎早族热德那?

千颂伊:下初雪的时候,怎么能没有炸鸡和啤酒呢。牛肠加烧酒,猪皮也不错。还想吃海鲜饼和米酒,炸酱面和糖醋肉。

都敏俊:哎?我说……

千颂伊:啊,还想吃生章鱼。蘸上香油,咬一口那挣扎的小家伙,不知道有多劲道。

都敏俊:你是做了阑尾炎手术,还是做了脑部手术?

千颂伊:想吃什么就吃什么的日子,都想不起来是什么时候了。炸酱面和糖醋肉是1395千卡,海鲜饼和米酒是900千卡,我最爱的炸鸡和啤酒,甚至高达1522千卡。这样我还吃什么啊。等一下,既然摘除了阑尾,体重应该会轻一点吧?

词汇点拨

常用语句

深度解析

1.싶다和씹다分别表示“想,希望”和“嚼,咀嚼”,但是两个单词发音相似,让人傻傻分不清楚,所以这里想简单说一下韩语发音规则。韩语是表音文字,一个字母对应一个发音,这两个词中第一个字里有两个字母不同,先看左上的ㅅ和ㅆ,后面的就像是第一个复数一样,ㅅ发“s”的音,ㅆ发的是就是重音“s”,可以理解为两个“s”重叠在一起发音;再看下面的字母,分别是ㅍ和ㅂ,但都发“b”的音,所以连在一起分别读“西b大”、“x西b大”,快速连起来发音,感受一下。

2.몸무게,也就是女生最在意的“体重”,那么增重和减重分别怎么说呢?就是몸무게가늘다(毛木给嘎呢儿大)和몸무게가줄어들다(毛木给嘎租了德尔大);延伸一下,变胖和变瘦又怎么说呢?살이찌다(萨利几大)和살이빠지다(萨利把几大)。

3.첫눈就是“初雪”,在这部剧里赋予了很多浪漫色彩,宜华说“初雪的时候任何的谎言都可以被原谅”,历史记录,在古代朝鲜初雪那天是“愚人节”,甚至可以和皇帝开玩笑。看来我们又多了一个可以用谎言说出真话的日子,大胆地向你喜欢的人表白吧。

片段四都敏俊口口声声说不再介入千颂伊的事情,却总是重复着同样的话题。最终被张英木提点,读懂了自己的心声。

도민준:있지도않은운세가어쩌고해가면서물가에갈일이있으면가지말라고했거든요.

道民尊:衣几刀啊嫩云写嘎饿泽高海嘎面色木嘎耶嘎利里衣色面嘎几马啦高海哥顿要。

장영목:먹히던가요?

藏央莫:么开顿该要?

도민준:원래가남의말을들어먹는여자가아니예요.

道民尊:温来嘎那米马日德热么嫩要咋嘎啊你耶要。

장영목:그럼그냥그대로내버려두실거예요?

藏央莫:哥轮哥娘哥带老奈波列都西哥耶要?

도민준:난할만큼했으니까더이상의개입은무리라고봅니다.

道民尊:难孩儿满肯海色你嘎德衣桑衣该衣奔母利啦高包你大。

장영목:근데저를왜부르셨어요?

藏央莫:跟得则日喂不日修涩要?

도민준:예?

道民尊:耶?

장영목:아니,저도제생활이란게있는데마음대로불러내셔가지곤.

藏央莫:啊你则刀贼桑话里然给音嫩得马恩待老不乐奈色嘎几跟。

천송이씨사건더이상개입안하신다면서요.

岑桑伊西撒跟德衣桑该衣安哈心达面色要。

그럼안하시면되지,왜자꾸그얘길하시는지.속으로신경쓰시는거잖아요.

哥轮安哈西面得几喂咋古哥爱给哈西嫩几扫哥绕心给涩几嫩哥咋那要。

都敏俊:我还胡掰了压根就不存在的星座运势。也警告了她,最好不要去水边。

张英木:管用吗?

都敏俊:她本来就不是个会听人劝的女人。

张英木:那您打算就这么不管她了吗?

都敏俊:我已经仁至义尽了。再有所介入就不太妥当了。

张英木:那您干吗要叫我过来?

都敏俊:什么?

张英木:不是,我也有自己的生活,您还这么随随便便就把我叫出来。还有,您不是决定不再介入千颂伊的事了吗?那就不要做就好了啊,干嘛总是提这件事。您心里明明很在意嘛。

词汇点拨

常用语句

深度解析

1.무리,表示勉强、牵强,“무리하지마세요”(木利哈吉马赛要),“不要太勉强”,口语中会经常用到。

2.먹히던가요,主要用于口语,其原意是“被吃掉”,后来演变为“管用吗?”“搞定了吗?”的意思。

3.예?语调上扬,表示惊讶,或者用于反问。

4.신경쓰다是固定搭配,表示“担心,上心”的意思。暗恋或喜欢一个人就会特别在意他(她)的一举一动,就可以用这个词组。

片段五为了不让千颂伊发生自己梦境里的事故,都教授更是偷走了梦中出现的高跟鞋。

천송이:내구두어딨어요?

岑桑伊:奈古都饿迪色要?

도민준:구두?그걸내가어떻게알아?

道民尊:古都?哥跟儿奈嘎饿得开啊啦?

천송이:구두가없어졌다고요.딴건다있는데.

岑桑伊:古都嘎饿色贼大高要单跟大音嫩得。

도민준:이래서머리검은짐승은거두는게아니라고그런거지.난모르는일이야.

道民尊:衣来色么利哥闷金僧恩哥都嫩给啊你啦高哥轮哥几难毛日嫩衣利呀。

천송이:진짜이렇게나올거예요?아니지난번에병원일도와준거고마웠어.

岑桑伊:金咋衣热开那熬哥耶要?啊你几难奔耶丙温衣刀哇尊哥高吗喔色。

아사람을그렇게안봤는데괞찬은사람이구나내가그랬는데.

啊撒染嫩儿哥乐开安爸嫩得管擦嫩撒染你古那奈嘎哥来嫩得。

이런식으로뒤통수를치나?

衣忍西哥绕堆同素日气那?

도민준:당최무슨소린지……

道民尊:当崔木森扫林几……

천송이:아여자구두는갖다어따쓸려그래요?

岑桑伊:啊耶咋古都嫩嘎大饿大色列哥来要?

도민준:내가가져간거아니라니까.

道民尊:奈嘎嘎贼干哥啊你啦你嘎。

千颂伊:我的鞋在哪?

都敏俊:鞋?我怎么知道?

千颂伊:我的鞋不见了,别的东西都在。

都敏俊:还真是应了中山狼的故事了。我什么都不知道。

千颂伊:你真要这样吗?上次在医院你帮了我的忙,我还以为你是个不错的人,没成想你是这样的人,居然在背后捅我一刀。

都敏俊:不知道你在说什么。

千颂伊:你到底拿高跟鞋做什么啊?!

都敏俊:都说了不是我拿的了!

词汇点拨

常用语句

深度解析

1.괜찮다有两个意思,一是“还不错“,表示人或物的好坏程度,对话中出现的就是这个意思;二是常用的“没关系”,别人表示抱歉时回答괜찮아요(管擦那要)。

2.뒤통수를치다是常用俗语,直译就是“被打后脑勺”,也就是说遭到暗算或者背叛。

3……라니까指“都说了”,用于解释和辩解的情况。

4.머리既可以指大脑,也可以指头发,要根据具体场景来判断;头发还可以用머리카락(么利卡拉),具体指的“发丝”。

1.上北下南、左西右东,傻傻分不清楚——问路、方位

初到韩国旅行或者留学,一不小心就会迷了路,找不着北。更伤心的是,东西南北、上下左右还没记清楚呢,问路还问不明白,这可怎么办才好?接下来就给大家普及一下基本的方位词和日常用法。

方位词

方位词的固定用法是:……에있다/없다.(……诶一大/额不大),在韩国一般不常用东西南北来表示日常生活中的地址和方位。

接下来看一下常用的问路会话。

2.啊!好痛!我不想去医院——生病了该怎么说

头疼脑热,跌打肿痛都是常有的事情,剧里面男女主人公都没少生病,也没少被拉到医院去。常见的小毛病该怎么说呢?

在韩国,医生是特别受人尊重、社会地位较高的职位,高考时医学院也是最难考的专业。那现在来学一些和医院、医生相关的单词吧。

普及一些小知识,在韩国药店叫做“药局”,门店都有“药”的标志,随处可见。在药店可以买一些简单的药品,但是抗生素类的药品,一定要有医生的处方才可以买,为了患者的安全,没有处方,药店是不会卖给患者的。

3.千颂伊的最爱:炸鸡和啤酒——韩国美食

《来自星星的你》在中国风靡,不仅让都教授和千颂伊火了一把,也把韩国饮食文化带到了中国,那就是“炸鸡和啤酒”组合。随处可见炸鸡和啤酒广告,在微信里发送“炸鸡和啤酒”,屏幕还会下小雪花,大家可以试试哦。吃炸鸡和啤酒是韩国人日常生活必不可少的消遣活动,主要作为夜宵来吃。韩国大街小巷随处可见炸鸡店,既可以在店里吃也可以叫外卖,一到晚上炸鸡店就忙得不可开交。

还记得2010年世界杯的时候,作者刚好在韩国学习,晚上饿了想去吃炸鸡,结果所有炸鸡店都满员,而且被红色的海洋包围。韩国人的爱国心那是相当了得,刚好有韩国队的比赛,所有人穿着红色的拉拉队服,在炸鸡店里吃着炸鸡喝着啤酒,一起呐喊助威。要是韩国队进球了,店老板一高兴还会给每桌送点吃的喝的,那个场景相当热闹,令作者记忆犹新。

初雪那天,千颂伊又是想吃炸鸡和啤酒,又是想吃牛肠和活章鱼的,看得作者都馋了。那么接下来给大家简单介绍些韩国美食吧。

——第三集完——