韩滉 钱镠
韩滉节制三吴(1),所辟宾佐(2),随其才器,用之悉当。有故人子投之,更无他长。尝召之与宴,毕席端坐,不与比坐交言(3)。公署以随军,令监库门。此人每早入帷,端坐至夕,吏卒无敢滥出入者。
【注释】
(1) 韩滉(huàng):字太冲。性刚直俭约,明吏事。唐德宗贞元年间拜相,封晋国公。节制三吴:韩滉在唐代宗大历年间曾为润州刺史(治今江苏镇江)、镇海军节度使(治今江苏苏州)。节制,此处指做节度使。三吴,有吴兴、吴郡、会稽,吴郡、吴兴、丹阳,苏州、润州、湖州等说法。指长江下游之江浙一带。
(2) 辟:征召。宾佐:幕宾佐吏。
(3) 比坐:相邻而坐的人。
【译文】
韩滉为镇海军节度使管辖三吴时,所征召的幕宾佐吏,依照各自的才干,都能任用得当。有个老朋友的儿子投靠他,没有任何专长。韩滉曾请此人参加宴席,他从头到尾端坐,不跟邻座人交谈。韩滉安排他随军,派他看守库门。这个人每天早晨进入帷帐,端坐到晚上,官吏士卒没有敢随意出入的。
吴越王尝游府园(1),见园卒陆仁章树艺有智而志之(2)。边批:有人心。及淮南围苏州(3),使仁章通言入城,果得报而还。镠以诸孙畜之(4)。
【注释】
(1) 吴越王:钱镠(liú),字具美。唐末为镇海镇东军节度使,割据两浙,封越王,又封吴王。五代后梁时受朱温封,为吴越国王。
(2) 树艺:植树栽花。
(3) 淮南围苏州:吴越天宝二年(909),淮南兵围攻当时为吴越据守的苏州,围了七个月,最终苏州等来吴越援军,大破淮南兵。淮南,指五代十国中的吴国,也称南吴、杨吴、弘农。
(4) 蓄:养育。
【译文】
吴越王钱镠曾游府中花园,看见园丁陆仁章植树栽花很机灵就记住了他。边批:有人心。等到淮南兵围攻苏州时,就派陆仁章进苏州城传话,果然得到情报安全返回。钱镠把他当自己孙子般养育。
用人如韩滉、钱镠,天下无弃才、无废事矣。
【译文】
用人像韩滉、钱镠一样,天下就没有被遗弃的人才和被荒废的事情了。
按史,淮南兵围苏州,推洞屋攻城(1)。守将孙琰置轮于竿首,垂投椎以揭之(2),攻者尽露。炮至则张网以拒之。淮南人不能克。吴越遣兵来救。苏州有水通城中,淮南张网缀铃悬水中,鱼鳖过皆知之。都虞候司马福欲潜行入城(3),故以竿触网。敌闻铃声举网,福因得过。凡居水中三日,乃得入城。由是城中号令与援兵相应,敌以为神。疑即一事,姓名必有一误(4)。
【注释】
(1) 洞屋:攻城器械,以木撑柱,蒙以牛皮,形状如洞。
(2) (gēng):粗绳索。
(3) 都虞候:唐中期以后,藩镇下置都虞候、虞候,掌管纠察及侦候等事。
(4) 疑即一事,姓名必有一误:按,《资治通鉴》中司马福、陆仁章两事并书,不认为是一人所为。
【译文】
按史书记载,淮南兵围攻苏州,推着洞屋攻城。守城将领孙琰将轮子放在竹竿顶端,放下绳索投下木椎,揭开洞屋,攻城的敌兵就都暴露了。火炮射到就张开网来抵御。淮南兵无法攻克。吴越派援兵来救。苏州城有水道通向城中,淮南兵将挂满铃铛的网悬置在水中,鱼鳖通过都能知道。都虞候司马福想偷偷进城,故意用竿去触网。敌兵听到铃铛声就提起网,司马福趁机得以通过。他足足在水中待了三天,才得以进城。自此城中军队与援兵里应外合,敌人觉得很神奇。怀疑陆仁章和司马福的事为同一件事,两个名字必然有一个是错的。