上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
一、沈从文小说英译文本概览
在沈从文的作品中,已有四十四篇小说6被译成英语,正式出版发行的英译文本共有七十个,另外还有一个线上出版的网络版的英译文本,其中十七篇小说有两个或两个以上的英译文本(详见附录3)。在这些被多次翻译的作品里,有十六篇属于上述第一类小说,即那些描写湘西的乡土人情、人生百态的作品。另外一篇被重译的小说是沈从文后期实验性的现代主义作品《看虹录》,其中运用了文学创作手法中颇具影响力的、乔伊斯(James Joyce)式的意识流写作方式。这些被多次重译的小说中,正式出版发行三个以上完整的英译文本的小说包括:《柏子》有三个译本,《丈夫》三个译本(另外还有两个不完整的摘译本),《边城》四个译本,《萧萧》五个译本,所有这些统计数字都不包括重印本。这四篇/部翻译次数最多的小说,主题都是描绘湘西乡下人的喜怒哀乐、悲欢离合,被誉为表现沈从文独特个人风格的最好的代表作。另外一篇短篇小说《夫妇》有两个正式出版的译本,还有一个网络版译本。本研究讨论的例证分析主要基于上述有两个以上正式出版发行的英译文本的作品,从这些被一再重译的作品中可以窥见沈从文小说英译文本的概貌。