第8章 慕贤第七
原文
古人云:“千载一圣,犹旦暮也;五百年一贤,犹比髆[1]也。”言圣贤之难得,疏阔如此。傥遭不世明达君子,安可不攀附景仰之乎?吾生于乱世,长于戎马,流离播越[2],闻见已多。所值名贤,未尝不心醉魂迷向慕之也。
注释
[1]髆(bó):肩胛。
[2]播越:离散,流亡。
译文
古人说:“千年出一位圣人,就好像时间从早到晚那么快了;五百年出一位贤人,就好像密得肩并肩一样了。”意思是讲圣人、贤人是如此稀少难遇,相隔那么长时间才会出现一位。假如遇上世间罕有的明达君子,哪能不亲近仰慕他呢?我出生在乱世,成长于战争年代,颠沛流离,听到、看到的已经够多了。但只要遇上名流贤士,没有不心醉神迷、向往仰慕的。
原文
人在年少,神情未定,所与款狎[1],熏渍陶染,言笑举动,无心于学,潜移暗化,自然似之。何况操履[2]艺能,较[3]明易习者也?是以与善人居,如入芝兰之室,久而自芳也;与恶人居,如入鲍鱼之肆,久而自臭也。墨子悲于染丝,是之谓矣。君子必慎交游焉。孔子曰:“无友不如己者。”颜、闵[4]之徒,何可世得!但优于我,便足贵之。
注释
[1]款狎:款洽狎习,指相互间关系亲密。
[2]操履:操守,德行。
[3]较:通“皎”,明显的意思。
[4]颜、闵:指孔子的著名弟子颜回、闵损。
译文
人在年轻的时候,精神意态尚未定型,和一些圣贤之士交往亲密,就会受其熏陶濡染,一言一笑,一举一动,即使没有存心去学习,但性情也会在潜移默化中与朋友相近。更何况道德操行和本领技能,都是很明显易学的东西呢?因此与善人相处,就好像进入养育芝草、兰花的屋子里一样,时间一久自己也会变得芬芳起来;若是与恶人相处,就好像进入满是鲍鱼的店铺一样,时间一久自己也变得腥臭起来。墨子看到人们染丝的情况,感叹丝染在什么颜色里就会变成什么颜色,说的也是这个道理。因此君子在结交朋友方面必须谨慎。孔子说:“不要和不如自己的人做朋友。”像颜回、闵损那样的圣贤之人,哪能时常遇到呢?但凡有胜过我的人,就值得我去敬重他了。
原文
世人多蔽,贵耳贱目,重遥轻近。少长周旋[1],如有贤哲,每相狎侮,不加礼敬。他乡异县,微藉[2]风声,延颈企踵,甚于饥渴。校其长短,核其精粗,或彼不能如此矣。所以鲁人谓孔子为东家丘。昔虞国宫之奇,少长于君,君狎之,不纳其谏,以至亡国,不可不留心也。
注释
[1]周旋:交往。
[2]藉:凭借。
译文
世人大多有一种偏见,即看重自己听到的东西,轻视自己亲眼看到的东西;重视远去的事物,轻视近处的事物。从小到大一直交往的人中,如果有谁成了贤士哲人,人们也往往轻慢对方,而不是以礼相待。而对于异乡之士,稍稍有些名气,就会使很多人伸长脖子、踮起脚跟,如饥似渴地想与之一见,巴望与他结交。其实真正比较两人的长短,审查他们的优劣,也许远方的人还不如身边的人呢。因此,鲁人称孔子为“东家丘”,而不认为他是一个圣人。从前,虞国的宫之奇年龄稍长于虞君,虞君对他也很轻视怠慢,不肯采纳他的劝谏,最后导致国家灭亡,这样的教训不可不牢记于心啊。
原文
用其言,弃其身,古人所耻。凡有一言一行,取于人者,皆显称之,不可窃人之美,以为己力;虽轻虽贱者,必归功焉。窃人之财,刑辟之所处;窃人之美,鬼神之所责。
译文
采纳一个人的意见却抛弃了这个人,古人认为这种行为是非常可耻的。哪怕是采纳一个建议、办理一件事情,只要是得到了别人的帮助,都应该公开赞扬他,绝不能窃取他人的成果,当成是自己的;即使是地位低下、身份卑微的人,也要肯定他的功劳。盗窃他人的财物,会遭到刑律的惩罚;而盗窃他人的功绩,则会遭到鬼神的惩罚。
原文
梁孝元前在荆州,有丁觇[1]者,洪亭民耳,颇善属文,殊工草隶。孝元书记,一皆使之。军府轻贱,多未之重,耻令子弟以为楷法,时云:“丁君十纸,不敌王褒[2]数字。”吾雅爱其手迹,常所宝持。孝元尝遣典签[3]惠编送文章示萧祭酒[4],祭酒问云:“君王比[5]赐书翰[6],及写诗笔[7],殊为佳手,姓名为谁?那得都无声问?”编以实答。子云叹曰:“此人后生无比,遂不为世所称,亦是奇事。”于是闻者稍复刮目。稍仕至尚书仪曹郎[8],末为晋安王侍读[9],随王东下。及西台陷殁,简牍湮散,丁亦寻卒于扬州。前所轻者,后思一纸,不可得矣。
注释
[1]丁觇(chān):梁朝著名书法家,尤擅隶书。
[2]王褒:琅琊临沂人,工书法,尤擅草书、隶书。
[3]典签:南朝地方长官之下典掌机要的官。后权力甚大,称为签帅。
[4]祭酒:官名。
[5]比:最近。
[6]书翰:指书信。
[7]诗笔:六朝人以诗笔对言,笔指无韵之文。
[8]仪曹郎:官名。
[9]侍读:诸王属官,职责主要是给诸王讲学。
译文
梁朝孝元帝从前在荆州时,他手下有个叫丁觇的人,是洪亭地方的普通百姓,很会写文章,特别擅长草书、隶书。孝元帝的文书抄写,全都交给他干。可是军府里的大多数人看不起他,耻于让自己的子弟去学习他的书法,当时还流传着这样一句话:“丁君写的十张纸,也不如王褒的几个字。”但我一向是喜爱丁觇的墨迹,经常把他们珍藏起来。梁孝元帝曾派一个名叫惠编的典签送文章给祭酒萧子云看,萧子云问惠编:“君王最近写给我的书信,还有所写的诗笔,书法都非常好,此人实在是一个少有的高手。此人姓甚名谁,怎么会没有一点儿名声呢?”惠编如实回答。萧子云感叹道:“在后生中没有谁能比得上此人,却不为世人称道,也算是一件奇怪的事情了。”后来,听说了这件事的人方对丁觇刮目相看。丁觇的官职后来逐步升到尚书仪曹郎,之后又担任晋安王的侍读,随其东下。到元帝被杀、西台陷落的时候,文书典籍大量散失,丁觇不久也去世于扬州。以前那些轻视他的人,后来想要得到他的手迹也是不可能了。
原文
侯景初入建业,台门[1]虽闭,公私草扰,各不自全。太子左卫率[2]羊侃坐东掖门,部分[3]经略,一宿皆办,遂得百余日抗拒凶逆。于时,城内四万许人,王公朝士,不下一百,便是恃侃一人安之,其相去如此。古人云:“巢父、许由[4],让于天下;市道小人,争一钱之利。”亦已悬矣。
注释
[1]台门:台城的城门。晋、宋时朝廷禁近之地称台,台城即禁城。
[2]太子左卫率:太子府有左右卫率,执掌东宫的护卫重任。
[3]部分:部署处分。
[4]巢父、许由:唐尧时期的圣贤。
译文
侯景刚占领建业(南京)时,城门虽紧闭,但城内的官员和百姓都惊恐不安,人人不得自保。太子左卫率羊侃坐镇东掖门,他部署策划防守事务,一夜之间就全都准备齐备了,因此,才争取到一百多天的时间来抵御凶恶的叛军。当时,城里有四万多人,其中王公朝官不下一百多人,却就依靠着羊侃一个人来安定局面,他们之间才能的高下相差如此可见。古人说:“巢父、许由谦让到把天下让给别人;而市侩庸人,却为一钱之利也要争执不休。”由此可知,人与人之间的差距也太悬殊了。
原文
齐文宣帝即位数年,便沉湎纵恣,略无纲纪;尚能委政尚书令杨遵彦,内外清谧,朝野晏如,各得其所,物无异议,终天保之朝。遵彦后为孝昭所戮,刑政于是衰矣。斛律明月,齐朝折冲[1]之臣,无罪被诛,将士解体,周人始有吞齐之志,关中至今誉之。此人用兵,岂止万夫之望[2]而已哉!国之存亡,系其生死。
注释
[1]折冲:使敌战车后撤,即击退敌军。冲,战车的一种。
[2]万夫之望:众望所归之意。
译文
北齐文宣帝即位几年之后,就开始沉迷酒色、恣肆放纵,丝毫都不顾法纪;但他还懂得把政事委托给尚书令杨遵彦处理,才使得朝廷内外安定,各种事务都能得到妥善安排,大家都没有异议,这种局面一直保持到天保朝末期。杨遵彦后来被孝昭帝所杀害,国家的刑罚政令于是就衰弱废弛了。斛律明月是北齐抵御敌人的将帅功臣,却无罪被杀,将士因此人心涣散,北周才萌生了吞并北齐的想法,关中一带的人民到现在还称颂斛律明月。这个人用兵,又岂止是众望所归而已!他的生死,关系到国家的存亡。
原文
张延雋之为晋州行台[1]左丞,匡维主将,镇抚疆埸[2],储积器用,爱活黎民,隐[3]若敌国矣。群小不得行志。同力迁之。既代之后,公私扰乱,周师一举,此镇先平。齐亡之迹,启于是矣。
注释
[1]行台:南北朝时候,凡朝廷遣大臣督诸军于外,谓之行台。
[2]疆埸(yì):国界。
[3]隐:威重之貌。
译文
张延雋在任晋州行台左丞时,辅佐主将,固守国界边疆,广储物资,爱护百姓,其威严庄重使晋州强大得仿佛可与一个国家相匹敌。但是,那些卑鄙小人不能按自己的意愿行事,就联合起来大力排挤他。后来取代张延雋的人,公私不分,治理一片混乱,北周一举兵,晋州城首先就被扫平了。北齐败亡的迹象,就是从这里开始的。
评析
颜氏在此篇中根据古人的说法,结合自己的亲身体验,告诉子孙:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也”,圣贤之人实属难得,在少年之时,应该多多接触有才能、有德行的人,在潜移默化中,自己也会变得有德行。最重要的是要有慕贤之心、敬贤之情,对于那些有才能的人,一定要尊敬他们,并努力向他们学习。对待古人如此,对待身边的人也是如此。之所以要这么做,是因为颜氏懂得环境在教育中的重要作用,家长应特别注意客观环境对子女的影响。中国有句古训:“近朱者赤,近墨者黑。”颜氏从中引申出交友必须慎重的道理,告诫子孙要注意选择良师益友。毕竟榜样的力量是无穷的。最后严氏还指出,不要被世俗的眼光所蒙蔽,要子孙不仅有慕贤之心,更要有识贤之眼,否则很可能就会错过身边的贤能之人。