05《哥斯拉大战金刚》为好莱坞带来希望
《哥斯拉大战金刚》票房超出好莱坞高管的预期,为这个低迷一年的行业带来了复苏的希望。
Photo credit:FTChinese
全文共647个词,by Anna Nicolaou in New York
Warner Bros has scored the biggest US box office hit of the pandemic with Godzilla vs Kong, which sold $48.5m in tickets in its debut over the Easter holiday — an encouraging sign for Hollywood as it looks to jump-start business after a year in the doldrums.
华纳兄弟(Warner Bros)的《哥斯拉大战金刚》(Godzilla vs Kong)创下新冠疫情期间美国票房的最好成绩——上映头5天(包含复活节)票房达4850万美元。这对于经历一年低迷后寻求重振旗鼓的好莱坞(Hollywood)来说,是一个令人鼓舞的迹象。
Hollywood executives had hoped the franchise film, in which the oversized sea monster battles with the giant ape, could make between $20m and $30m. Godzilla vs Kong brought in $32m over the weekend and $48.5m during the extended five-day Easter holiday period.
好莱坞高管原本希望这部表现巨型海怪哥斯拉与巨猿金刚搏斗的品牌影片能实现2000万到3000万美元票房。《哥斯拉大战金刚》上映后首个周末就创下了3200万美元票房,上映头5天(包含复活节)票房达4850万美元。
The better results suggest there is pent up demand for the big-budget action flicks that movie studios have largely held back from releasing during the pandemic.
好于预期的票房结果反映了受到抑制的大预算动作片需求。疫情期间,电影公司基本没有发行大预算动作片。
More than 90 per cent of US cinemas have reopened, according to Warner Bros, although they are operating at reduced capacity to meet social-distancing guidelines.
华纳兄弟的数据显示,逾90%的美国影院已重新开放,但为满足保持社交距离的规定,限制了影厅的最高满座率。
Photo credit:Getty Images
Godzilla has easily beaten other pandemic-era films, such as Christopher Nolan’s Tenet, which scored$20m in its debut weekend in September, when New York and Los Angeles cinemas remained closed and with little Covid-19 vaccine hope in sight.
《哥斯拉大战金刚》轻松击败了疫情期间上映的其他电影,如克里斯托弗·诺兰(ChristopherNolan)的《信条》(Tenet),该片在去年9月上映后首个周末实现2000万美元的票房,当时纽约和洛杉矶的影院仍处于关闭状态,新冠疫苗遥遥无期。
But the film’s returns remain a far cry from the money brought in before the coronavirus halted moviegoing. Disney’s Pixar film Onward made $90m at the domestic box office during the March 6-8 weekend in 2020, just before the virus took hold of the US. Over the February 14 President’s Day weekend last year, Paramount’s Sonic the Hedgehog earned $164m.
但与新冠疫情叫停观影前的水平相比,《哥斯拉大战金刚》的票房依然有很大的差距。在新冠疫情席卷美国之前,2020年3月6日至8日那个周末,迪士尼(Disney)皮克斯(Pixar)电影《1/2的魔法》(Onward)在美国国内实现了9000万美元的票房。去年2月14日的总统日周末,派拉蒙(Paramount)的《刺猬索尼克》(Sonic the Hedgehog)实现了1.64亿美元的票房。
Photo credit:Getty Images
Legendary Entertainment is distributing Godzilla vs Kong in China, where it debuted with a $70m take-up last weekend. While cinemas in the US and Europe have remained largely empty until now, China’s box office has recovered sharply as movie attendance has returned to nearly normal levels.
传奇影业(Legendary Entertainment)正在中国发行《哥斯拉大战金刚》,上月底上映后首个周末实现票房7000万美元。与影院刚刚重开的美国和欧洲不同,中国的上座率已恢复至接近正常水平,票房也已大幅回升。
The success of Godzilla vs Kong is a victory for the cinema chains and Hollywood studios, which have lost billions of dollars in the past year, leading to bankruptcy for the Alamo Drafthouse theatre operator.
《哥斯拉大战金刚》的成功是连锁影院和好莱坞电影公司的胜利。过去一年,它们亏损了数十亿美元,导致影院运营商Alamo Drafthouse破产。
Photo credit:Getty Images
It also brings confidence that crowds will still go to cinemas to watch films even if they are available online, as more Hollywood conglomerates use movies to attract subscribers to their streaming services. Godzilla vs Kong was available to watch on Warner’s HBO Max streaming service from Wednesday.
它的成功还带来了信心:即使随着越来越多的好莱坞企业集团利用电影吸引用户订购其流媒体服务,电影可以在网上观看了,但人们仍然会去电影院。《哥斯拉大战金刚》已于上周三在华纳的HBO Max流媒体服务上线。
In a move that infuriated some filmmakers last year, Warner Bros decided to release all of its 2021 movies on HBO Max on the same day they debut in cinemas.
华纳兄弟去年决定,它2021年所有的电影都将在影院和HBO Max同步上映,这一举动激怒了一些导演。
Photo credit:Getty Images
Nolan lashed out at the decision, telling the Hollywood Reporter: “Our industry’s biggest filmmakers and most important movie stars went to bed the night before thinking they were working for the greatest movie studio and woke up to find out they were working for the worst streaming service.”
诺兰对这一决定进行了猛烈抨击,他对《好莱坞报道》(Hollywood Reporter)说:“我们行业最牛的导演和最重要的电影明星本以为自己在为最伟大的电影公司工作,一觉醒来却发现自己在为最差劲的流媒体服务工作。”