第三十卷
陈涉世家第十八
前221年,秦始皇用武力完成了中国的统一,结束了战国二百多年的纷争局面,建立了第一个中央集权的封建制国家。统一之后,他又采取了一些厚今薄古的措施,进行了政治经济和文化上的一系列改革,推动了封建经济和文化的发展,对中国历史的前进起到了进步的作用。
但是,秦始皇为了加强统一帝国的统治,加重了对农民的剥削和压迫。沉重的赋税、繁重的徭役和残酷的刑罚,逼得广大农民走投无路。终于在前209年,爆发了由陈胜、吴广领导的农民起义。由于各地纷纷响应,使这次起义迅速发展成燎原大火。陈胜、吴广虽在起义后不久身死,但各地纷起响应的起义队伍终于推翻了秦王朝的统治。
《陈涉世家》是这次起义的领袖陈涉、吴广的传记。文中真实、具体、完整地记述了爆发这次农民大起义的原因、经过和结局,从中反映了农民阶级的智慧、勇敢和大无畏的斗争精神。文章也比较生动地描写了陈涉和吴广的形象。陈涉出身雇农,胸怀大志,有政治远见,他要求人民从“苦秦”中解放;他聪明果断,具有组织群众、制定策略、指挥战争的卓越才干,不愧是农民阶级的杰出领袖。吴广虽然刻画简略,但从他与谋起义、诱杀将尉等事迹中,也表现了非凡的机智勇敢和反抗精神。在他们身上,都充分地表现了我国古代劳动人民不甘忍受黑暗统治而“舍得一身剐,敢把皇帝拉下马”的英雄气概。文章也写到了起义军内部的不和及自相残杀,陈涉称王后的贪图享受、信用奸邪、脱离群众,表明了农民阶级的局限性。
本文在写作上按事件的发展顺序记事。写起义过程,先写起义的原因,起义前的谋划,再写起义的爆发和发展,直至政权的建立,脉络非常清晰。在记述中,则采取了先因后果的写法。写起义的动因,则先写暴秦的严刑峻法;写起义的发生,则又先写将尉的残酷等。这些描写都入情入理,有力地突出了起义的正义性。文中还通过典型细节的描写,对起义的过程、轰轰烈烈的声势以及起义领袖的精神面貌进行了较为充分的展现,从而给人留下了深刻的印象。
【原文】
陈胜者,阳城[1]人也,字[2]涉。吴广者,阳夏[3]人也,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕[4],辍耕之垄[5]上,怅恨[6]久之,曰:“苟富贵,无[7]相忘。”庸者[8]笑而应曰:“若[9]为庸耕,何富贵也?”陈涉太息[10]曰:“嗟乎,燕雀安知鸿鹄[11]之志哉!”
【注释】
[1]阳城:古县名。治所在今河南省登封市东南三十五里告成镇。
[2]字:古人有名有字。
[3]阳夏(jiǎ):古县名。治所在今河南太康县。
[4]佣耕:被人雇佣耕种田地。
[5]辍(chuò)耕:停止耕作。之:去、往。垄:田埂。
[6]怅恨:失意、不称心、叹恨的心情。
[7]无:通“毋”,不要。
[8]庸者:庸,通“佣”,指受雇为别人耕种的人。
[9]若:你。
[10]太息:长叹。
[11]嗟(jiē)乎:感叹词。鸿鹄(hú):泛指大鸟。鸿,大雁;鹄,天鹅。
【原文】
二世元年[1]七月,发闾左適戍渔阳[2],九百人屯大泽乡。陈胜、吴广皆次当行[3],为屯长[4]。会天大雨,道不通,度[5]已失期。失期,法皆斩。陈胜、吴广乃谋曰:“今亡[6]亦死,举大计[7]亦死,等死,死国可乎[8]?”陈胜曰:“天下苦秦[9]久矣。吾闻二世少子也,不当立,当立者乃公子扶苏[10]。扶苏以数谏[11]故,上[12]使外将兵。今或闻无罪,二世杀之[13]。百姓多闻其贤,未知其死也。项燕[14]为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之[15]。或以为死,或以为亡。今诚以吾众诈[16]自称公子扶苏、项燕,为天下唱[17],宜多应者。”吴广以为然。乃行卜[18]。卜者知其指意[19],曰:“足下[20]事皆成,有功。然足下卜之鬼乎[21]!”陈胜、吴广喜,念鬼[22],曰:“此教我先威众[23]耳。”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾[24]鱼腹中。卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之[25]矣。又间令吴广之次所旁丛祠[26]中,夜篝火[27],狐鸣呼曰[28]“大楚兴,陈胜王”。卒皆夜惊恐。旦日[29],卒中往往语[30],皆指目[31]陈胜。
【注释】
[1]二世元年:二世指秦王朝第二代皇帝嬴胡亥。
[2]发闾左:征发贫民百姓。古时,贫民居住闾左,富人居住闾右。適戍(zhé shù):被罚守边。適,通“谪”,贬斥。渔阳:古县名,秦置,治所在今北京市密云区西南。
[3]皆次当行(hánɡ):都被编入被罚守边的队伍。次,编次。行,队伍。
[4]屯长:秦代戍边队伍行进途中所置领队。
[5]度(duó):推测。
[6]亡:逃亡。
[7]举大计:发动戍卒举行反秦起义。
[8]等死:同样是死。等,等同。死国可乎:为国事而死可以吗?
[9]苦秦:天下百姓遭受秦朝暴政的苦难。
[10]扶苏:秦始皇长子嬴扶苏。
[11]数(shuò)谏:多次劝谏。
[12]上:指秦始皇。
[13]二世杀之:秦始皇死后,胡亥与宦官赵高、丞相李斯密谋,假造秦始皇的诏令,逼扶苏自杀。
[14]项燕:战国时楚国大将,项羽祖父,秦灭楚时,兵败被围自杀。
[15]怜之:爱戴他。怜,爱。
[16]诚:真的;假若。诈:冒称。
[17]唱:通“倡”,倡导。
[18]行卜:去占卜吉凶。行,往、去。
[19]指意:意图。
[20]足下:古时对同辈人的尊称。
[21]卜之鬼乎:问过鬼神吗?
[22]念鬼:考虑行鬼神之事。
[23]威众:在众人中取得威信。
[24]罾(zēnɡ):以竹、木做架子的方形鱼网,置水中往上提起以捕鱼,楚语谓之“扳罾”。此句中的罾用作动词。
[25]固以怪之:本来就已经奇怪了。
[26]间(jiàn)令:私遣。间,私下。次所:驻地。丛祠:树丛中的神祠。
[27]篝(ɡōu)火:用薰笼罩住火。篝,竹制的薰笼,烤烘衣物用。
[28]狐呜呼曰:装成狐狸的叫声呼喊。
[29]旦日:明天,次日。
[30]卒中往往语:戍卒中纷纷谈论。往往:到处。
[31]指目:指点注视。
【原文】
吴广素爱人,士卒多为用者。将尉[1]醉,广故数言欲亡,忿恚尉[2],令辱之[3],以激怒其众。尉果笞[4]广。尉剑挺[5],广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。召令徒属曰:“公等遇雨,皆已失期,失期当斩。藉弟令毋斩[6],而戍死者固十六七[7]。且壮士不死即已,死即举大名耳,王侯将相宁[8]有种乎!”徒属皆曰:“敬受命[9]。”乃诈称公子扶苏、项燕,从民欲也。袒右[10],称大楚。为坛而盟,祭以尉首。陈胜自立为将军,吴广为都尉[11]。攻大泽乡,收而攻蕲[12]。蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇[13]蕲以东。攻铚、酂、苦、柘、谯[14]皆下之。行收兵[15]。比至陈[16],车六七百乘,骑千余,卒数万人。攻陈,陈守令皆不在[17],独守丞与战谯门[18]中。弗胜,守丞死,乃入据陈。数日,号令召三老、豪杰与皆来会计事[19]。三老、豪杰皆曰:“将军身被坚执锐[20],伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷[21],功宜为王。”陈涉乃立为王,号为张楚[22]。
【注释】
[1]将尉:秦时县尉,大县有二县尉,带领戍卒的县尉称将尉。
[2]忿恚(huì)尉:使将尉忿怒。
[3]令辱之:让将尉凌辱吴广。
[4]笞(chī):用竹杖、竹板或荆条抽打。
[5]剑挺:剑脱出鞘。
[6]藉弟令毋斩:假使不被斩首。
[7]戍死:死在戍边徭役中。固:必。十六七:十分之六七。
[8]宁:难道。
[9]敬受命:恭恭敬敬接受命令。
[10]袒右:解衣露出右臂,以作标志。
[11]都尉:战国时官名,比将军略低的武官。
[12]蕲(qí):古县名,秦置,治所在今安徽省宿州市埇桥区东南。
[13]符离:古县名。秦置,治所在今安徽省宿州市埇桥区东北。徇(xùn):带兵巡行、攻取占领地方,号召群众。
[14]铚(zhì):秦县名,治所在今安徽省宿州市埇桥区西南。酂(cuō):秦县名,治所在今河南永城市西。苦:秦县名,治所在今河南鹿邑县东十里。柘(zhè):秦县名,治所在今河南省柘城县东北。谯(qiáo):秦县名,治所在今安徽省亳(bó)州市谯城区。
[15]行收兵:沿途招收人马扩大队伍。
[16]比:等到。陈:秦郡、县名,治所在今河南省周口市淮阳区。
[17]陈守令皆不在:陈县守令不在城内。守令,守卫陈县之县令。
[18]守丞:郡守属官。谯门:古代城门上有望敌高楼,称谯楼或称谯。谯门即谯楼下的城门。
[19]三老:秦、汉乡官名。每乡选有修行、能率众为善者一人,掌教化。至汉,县亦置三老。豪杰:有声望的地方士绅大户。会:会合、聚会。计事:议事。
[20]被坚执锐:身披坚固铠甲,手执锐利兵器。被,通“披”。
[21]社稷:社是土地神,稷是谷神。
[22]张楚:为张大楚国之意。陈胜为楚王,号大楚。
【原文】
当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏[1],杀之以应陈涉。乃以吴叔为假王[2],监诸将以西击荥阳[3]。令陈人武臣、张耳、陈馀[4]徇赵地,令汝阴人邓宗徇九江郡[5]。当此时:楚兵[6]数千人为聚者,不可胜数。
【注释】
[1]刑其长吏:惩罚郡县长官。
[2]吴叔:指吴广。假王:陈胜给吴广的封号,是暂时授予他的代行王权的职位。假,代行、代理的意思。
[3]监:监督、率领。荥(xínɡ)阳:秦县名,治所在今河南省荥阳市东北。
[4]武臣(?—前208):陈县人,原为陈胜部下将领,受命攻占赵地邯郸后,经张耳、陈馀劝说,自立为赵王,且违抗陈胜命令,拒绝援助周文反击秦军。张耳(?—前202):大梁(今河南省开封市)人,战国末为魏国外黄(今河南省民权县西北)令,后参加义军。陈馀(?—前204):秦末大梁人。他与张耳被陈胜任命为武臣左右校尉北攻赵地,武臣立为赵王后,陈馀为大将军。武臣死后,又与张耳立赵歇为王。
[5]汝阴:秦县名,治所在今安徽省阜阳市。九江郡:秦郡名,包括今安徽、江苏、长江以北、淮河以南及江西大部分地区。治所在今安徽省寿县。
[6]楚兵:楚地起义军。
【原文】
葛婴至东城[1],立襄彊为楚王[2]。婴后闻陈王已立,因杀襄彊,还报[3]。至陈,陈王诛杀葛婴。陈王令魏人周北徇魏地[4]。吴广围荥阳,李由[5]为三川守,守荥阳,吴叔弗能下。陈王征国之豪杰与计,以上蔡人房君蔡赐为上柱国[6]。
【注释】
[1]东城:秦县名,治所在今安徽省定远县东南五十里。
[2]襄彊:秦二世元年八月被立为楚王,九月被杀。
[3]还报:返回报告。
[4]周(fú):陈胜部将。魏地:战国时魏国的领土,相当今河南省中部、北部及山西南部地区。
[5]李由:李斯长子,秦始皇时为三川守。吴广围三川,赵高以李由不击义军,责李斯、李由谋反,夷三族。
[6]上蔡:秦县名,治所在今河南省上蔡县西南。本蔡邑,周武王封叔度于此,其后蔡平侯自此迁往新蔡,蔡昭侯又自新蔡迁往州来,州来即改为下蔡,因此,蔡邑则称为上蔡。房君:蔡赐的封号。房,吴房县,在今河南省遂平县。上柱国:官名,战国时楚国设置,原为保卫国都之官,后为楚的最高武官,也称上柱国,其地位仅次于令尹。唐以后为勋官称号。
【原文】
周文[1],陈之贤人也,尝为项燕军视日[2],事春申君[3],自言习兵[4],陈王与之将军印,西击秦。行收兵至关[5],车千乘,卒数十万,至戏[6],军[7]焉。秦令少府章邯[8]免郦山徒、人奴产子生,悉发以击楚大军,尽败之。周文败,走出关,止次曹阳[9]二三月。章邯追败之,复走次渑池[10]十余日。章邯击,大破之。周文自刭[11],军遂不战。
【注释】
[1]周文(?—前208):又名周章,陈县人。
[2]视日:占候卜筮的人,或专指观察天象以卜吉凶的人,又名日者。
[3]春申君(?—前238):战国时楚相黄歇的封号。
[4]习兵:熟习军事。
[5]关:指函谷关,在今河南省灵宝市西南。
[6]戏:戏水,在今陕西省西安市临潼区东,发源于骊山,流人渭河。此指戏亭。
[7]军:驻扎。
[8]少(shào)府:官名。始于战国,秦汉相沿,为九卿之一。章邯(?—前205):原为秦将,任少府。
[9]止次:驻扎、停留。曹阳:亭名,在今河南省灵宝市东。
[10]渑(miǎn)池:秦邑名,在今河南省渑池县西。
[11]自刭(jǐnɡ):自刎、自杀。
【原文】
武臣到邯郸[1],自立为赵王,陈馀为大将军,张耳、召骚为左右丞相。陈王怒,捕系[2]武臣等家室,欲诛之。柱国曰:“秦未亡而诛赵王将相家属,此生一秦也[3]。不如因而立之[4]。”陈王乃遣使者贺赵,而徙系[5]武臣等家属宫中,而封耳子张敖为成都[6]君,趣赵兵亟入关[7]。赵王将相相与谋曰:“王王[8]赵,非楚意也。楚已诛秦,必加兵于赵。计莫如毋西兵[9],使使[10]北徇燕地以自广也。赵南据大河,北有燕、代[11],楚虽胜秦,不敢制赵。若楚不胜秦,必重赵。赵乘秦之弊,可以得志于天下。”赵王以为然,因不西兵,而遣故上谷卒史[12]韩广将兵北徇燕地。
【注释】
[1]邯郸:古都名、县名。战国时赵敬侯自晋阳徙都于此。故址在今河北省邯郸市西。
[2]捕系:逮捕关押。
[3]此生一秦也:意为又树一敌国。
[4]因而立之:就此机会立武臣为赵王。
[5]徙系:迁移到另一处关押。这里把武臣家属软禁在宫中。
[6]成都:在今山东省鄄城县东南。
[7]趣(cù)赵兵亟入关:催促赵兵赶快入函谷。趣,通“促”,催促之意。亟(jí):急,赶快。
[8]王王(wànɡ)赵:陈王立赵王。第一个王指陈胜王。第二个王是名词作动词用,意为使……为王。
[9]计莫如毋西兵:最好的办法是不要向西方进军。计,办法、计策。莫如,不如。毋,通“无”,不的意思。
[10]使使:第一个使为动词,派遣。第二个使为名词,使者。
[11]燕、代:燕指原战国时燕国的领土,相当今天河北北部、辽宁西部一带。
[12]上谷(yù):秦郡名,治所在沮阳,即今河北省怀来县东南。辖境约当今河北省张家口、小五台山以东,赤城及北京延庆区以西,及长城和昌平区以北地。卒史:官名。秦汉官署中属吏,秩百石,亦有两百石的。
【原文】
燕故贵人豪杰谓韩广曰:“楚已立王,赵又已立王。燕虽小,亦万乘之国也,愿将军立为燕王。”韩广曰:“广母在赵,不可。”燕人曰:“赵方西忧秦,南忧楚,其力不能禁我。且以楚之强,不敢害赵王将相之家,赵独安敢害将军之家!”韩广以为然,乃自立为燕王。居数月,赵奉燕王母及家属归之燕。
当此之时,诸将之徇地者,不可胜数。周北徇地至狄[1],狄人田儋[2]杀狄令,自立为齐王,以齐反,击周。军散,还至魏地,欲立魏后故甯陵君[3]咎为魏王。时咎在陈王所,不得之魏。魏地已定,欲相与立周为魏王,周不肯。使者五反[4],陈王乃立甯陵君咎为魏王,遣之国。周卒为相。
【注释】
[1]狄:古县名。战国齐邑,秦置县。治所在今山东省高青县东南。
[2]田儋(dān):原齐国贵族。
[3]甯陵君:战国时魏公子咎的封号,因封于甯陵,固以为号。甯陵,古邑名,故址在今河南省宁陵县南。
[4]使者五反:派使者五次往返。
【原文】
将军田臧[1]等相与谋曰:“周章军已破矣,秦兵旦暮至[2],我围荥阳城弗能下,秦军至,必大败。不如少遗兵[3],足以守荥阳,悉精兵迎秦军。今假王骄,不知兵权[4],不可与计,非诛之,事恐败。”因相与矫王令[5]以诛吴叔。献其首于陈王。陈王使使赐田臧楚令尹印,使为上将。田臧乃使诸将李归等守荥阳城,自以精兵西迎秦军于敖仓[6]。与战,田臧死,军破。章邯进兵击李归等荥阳下,破之,李归等死。
【注释】
[1]田臧:吴广部将。
[2]旦暮至:早晚就到。日出为旦,日落为暮。
[3]少遗兵:留下少量兵力。遗,留。
[4]兵权:兵家权谋,用兵艺术。
[5]矫(jiáo)王令:假传陈王的命令。矫,诈。
[6]敖仓:秦代在敖山上所置谷仓。故址在今河南省郑州市西北邙山上。地当黄河与济水分流处,中原漕粮集中于此,再西送关中,北输边塞,是当时最重要的粮仓。
【原文】
阳城人邓说将兵居郯[1],章邯别将[2]击破之,邓说军散走陈。铚人伍徐[3]将兵居许,章邯击破之,伍徐军皆散走陈,陈王诛邓说。
陈王初立时,陵人秦嘉[4],铚人董,符离人朱鸡石、取虑[5]人郑布、徐人丁疾等皆特起[6],将兵围东海[7]守庆于郯。陈王闻,乃使武平君[8]畔为将军,监郯下军[9]。秦嘉不受命,嘉自立为大司马,恶属武平君。告军吏曰:“武平君年少,不知兵事,勿听!”因矫以王命杀武平君畔。
章邯已破伍徐,击陈,柱国房君死。章邯又进兵击陈西张贺[10]军。陈王出监战,军破,张贺死。
腊月[11],陈王之汝阴,还至下城父[12],其御[13]庄贾杀以降秦。陈胜葬砀[14],谥曰隐[15]王。
【注释】
[1]邓说(yuè):海县名,在今山东省郯城县北。此时章邯军未至东海,不当在郯交战。郯:当为郏(jiá)之误。郏,春秋郑地,在今河南省郏县,与邓说家乡阳城临近。
[2]别将:另一路部将。
[3]伍徐:陈胜部将。
[4]陵:秦县名,治所在今江苏省宿迁市宿城区东南。《汉书·陈胜传》作凌。秦嘉:张楚政权建立后,各地纷纷响应,秦嘉就是其中一支义军的首领。后为项梁军击败,战死。
[5]董(xiè)、朱鸡石、郑布、丁疾:是响应陈胜起义的几支义军首领。事迹不详。取虑(qiū lǘ):秦县名,治所在今江苏省睢宁县西南。
[6]徐:古国名,是东夷之一的徐戎族所建。汉置县,治今安徽省泗县南。特起:各自独立起兵。特,单独之意。
[7]东海:郡名,楚汉间置。治所在郯(今山东省郯城县北),称郯郡。
[8]武平君:封号。畔为其名。
[9]监郯下军:监督、统管围郯的几支义军部队。
[10]张贺:陈胜部将。
[11]腊月:腊为古代阴历十二月的一种祭祀。始于周代。原意为岁终猎禽兽以祭先祖、百神。因阴历岁终为十二月,故后世以腊月为十二月。
[12]还(xuàn):通“旋”,有迅速、转向的意思。下城父(fù):古地名。在今安徽省涡阳县东南的下城父聚。
[13]御:驾车的人。
[14]砀(dànɡ):古邑名、县名。战国时为楚邑。秦置县,治所在今安徽省砀山县南。
[15]谥(shì):古代在人死后按其生平事迹评定褒贬给予的称号。隐:谥号,有哀伤之意。
【原文】
陈王故涓人[1]将军吕臣为仓头军,起新阳[2],攻陈下之,杀庄贾,复以陈为楚。
初,陈王至陈,令铚人宋留将兵定南阳[3],入武关[4]。留已徇南阳,闻陈王死,南阳复为秦。宋留不能入武关,乃东至新蔡[5],遇秦军,宋留以军降秦。秦传留至咸阳[6],车裂留以徇[7]。
【注释】
[1]涓人:宫廷中从事洒扫的近侍,后亦称中涓,为亲近之臣。亦转指谒者、太监之类。
[2]新阳:秦汉县名,治所在今安徽省界首市北。
[3]南阳:秦郡名,今河南南阳市。
[4]武关:是河南通往咸阳的要道上的重要关口,刘邦入秦即由此关通过。
[5]新蔡:古邑名。春秋时蔡平侯自上蔡迁都于此,故名。秦置县,在今河南省新蔡县。
[6]传:递解、押送。咸阳:古邑名。在今陕西省咸阳市东北二十里。位于九嵏山之南,渭水之北。古时谓山之南、水之北都为阳,因该邑在山水之阳,故名咸阳。
[7]车裂:亦称或裂,俗称五马分尸,是古代的一种酷刑。用刑方法是将人头和四肢分别拴在五辆车上,以五马驾车,同时分驰,撕裂肢体。徇(xùn):示众。
【原文】
秦嘉等闻陈王军破出走,乃立景驹[1]为楚王,引兵之方与[2],欲击秦军定陶[3]下。使公孙庆使齐王,欲与并力俱进。齐王曰:“闻陈王战败,不知其死生,楚安得[4]不请而立主!”公孙庆曰:“齐不请楚而立王,楚何故请齐而立王!且楚首事[5],当令于天下[6]。”田儋诛杀公孙庆。
【注释】
[1]景驹:楚国旧贵族,后为项梁击败,身死。
[2]方与(fánɡ yǔ):秦县名,治所在今山东省鱼台县西北。
[3]定陶:秦县名,治所在今山东省菏泽市定陶区西北。
[4]安得:怎么能够、哪里能够。
[5]首事:首先起事。
[6]当令于天下:应当向天下发号施令。令,号令。
【原文】
秦左右校[1]复攻陈,下之。吕将军走[2],收兵复聚。鄱盗当阳君黥布之兵相收[3],复击秦左右校,破之青波[4],复以陈为楚。会项梁[5]立怀王孙心为楚王。
【注释】
[1]左右校:秦武官名,即左、右校尉,次于将军。
[2]走:败走。
[3]鄱(pó):鄱阳,旧县名,秦置鄱县,治所在今江西省鄱阳县东北。西汉改为番阳,东汉始作鄱阳。当阳,今湖北省当阳市。黥(qínɡ)布(?—前195):即英布。曾坐法黥面,故称黥布。详见《黥布列传》。相收:指吕臣与英布部队互相联合。
[4]青波:又作青陂(pí),秦地名,在今河南省新蔡县西南。
[5]项梁:项燕之子,项羽的叔父。
【原文】
陈胜王凡六月。已为王,王陈[1]。其故人尝与庸耕者闻之,之陈,扣宫门曰:“吾欲见涉。”宫门令[2]欲缚之。自辩数[3],乃置,不肯为通[4]。陈王出,遮道而呼涉。陈王闻之,乃召见,载与俱归。入宫,见殿屋帷帐[5],客曰:“夥颐[6]!涉之为王沈沈[7]者!”楚人谓多为夥,故天下传之,夥涉为王[8],由陈涉始。客出入愈益发舒[9],言陈王故情[10]。或说陈王曰:“客愚无知,颛妄言[11],轻威。”陈王斩之。诸陈王故人皆自引去[12],由是无亲陈王者。陈王以朱房为中正[13],胡武为司过[14],主司群臣[15]。诸将徇地,至[16],令之不是者[17],系而罪之。以苛察[18]为忠。其所不善者,弗下吏[19],辄自治之[20]。陈王信用之。诸将以其故不亲附。此其所以败也。
陈胜虽已死,其所置遣侯王将相竟亡秦,由涉首事也。高祖时,为陈涉置守冢[21]三十家砀,至今血食[22]。
【注释】
[1]王(wànɡ)陈:在陈县称王。王,作动词用。
[2]官门令:守卫宫门的长官。
[3]自辩数(shuò):自己再三申辩。数,多次。
[4]乃:才。置:宽赦通融。为通:替客传达。
[5]帷帐:指室内张挂的帐幔之类装饰品。无顶为帷,有顶为帐。
[6]夥颐(huǒ yí):惊叹词。对富丽众多之物表示惊讶或惊羡。
[7]沈(chén)沈:当时楚人口语,形容宫室高大深邃。
[8]夥涉为王:楚方言,指一朝称王天下,就变得十分阔气起来。
[9]发舒:放肆、无拘束的暴露。
[10]故情:过去的事情。
[11]颛妄言:专说荒诞的话,胡言乱语。颛,通“专”。
[12]自引去:自己离开、引退。引,退走。
[13]中正:掌管人事之官。陈胜初设,三国魏在各州郡置中正官,专察本地人才品德。
[14]司过:掌管纠察群臣过失之官。陈胜初设。
[15]主司群臣:指中正、司过两宫专管考核、纠察群臣。
[16]至:指诸将执行军事任务(徇地)回来复命。
[17]令之不是者:不遵从命令行事的人。
[18]苟察:以烦琐苛刻显示精明。
[19]弗下吏:指不交给有关执法官吏,而自行处治官吏。
[20]辄(zhé):总是。自治之:亲自去治罪。
[21]守冢(zhǒnɡ):安置民户住在葬地附近,专事看管坟墓,以示对死者的尊重。
[22]血食:享受祭祀。古代祭祀宰杀牲畜作为祭品,故称享受祭祀为血食。
【原文】
褚先生[1]曰:地形险阻,所以为固也;兵革刑法,所以为治[2]也。犹未足恃[3]也。夫先王以仁义为本,而以固塞文法为枝叶[4],岂不然哉!吾闻贾生[5]之称曰:
【注释】
[1]褚先生:即褚少孙,西汉元、成帝时人。《史记》出世后,十篇缺,有录无书。
[2]兵革刑法:指军队与监狱。为治:当作治国的手段。
[3]足恃(shì):足够依靠。
[4]固塞文法:巩固边塞、制订法律。文,修饰、装点。枝叶:指次要的事情。
[5]贾生:指贾谊。生,古时称有学识的人为生,如儒生、诸生等。
【原文】
“秦孝公[1]据殽函之固,拥雍州[2]之地,君臣固守,以窥[3]周室。有席卷[4]天下,包举宇内[5],囊括四海之意[6],并吞八荒之心[7]。当是时也,商君佐[8]之,内立法度,务耕织,修守战之备,外连衡[9]而斗诸侯。于是秦人拱手而取西河[10]之外。
【注释】
[1]秦孝公:名渠梁,秦献公之子,前361—前338年在位,他任用商鞅变法,使秦骤强,奠定了统一事业的基础。
[2]雍州:古九州之一,包括今陕西中部、北部及甘肃西北大半部与内蒙古额济纳之地。雍或作雝、邕。
[3]窥:窥伺,暗中察看,乘机而动。
[4]席卷:像卷起席子,把上面的东西全卷进去。
[5]包举宇内:包含天下。
[6]囊括四海:指封建君主统一全国。囊括,全部包罗进去。四海,指全国。古人以为中国四周都是海,故谓四海或四海之内指代全国。
[7]八荒:八方极远处。
[8]商君:即商鞅,详见《商君列传》。佐:辅佐。
[9]连衡:即连横,意谓破坏六国合纵,联络山东一些诸侯国攻击某个诸侯国,以达到各个击破之目的。衡,通“横”。
[10]拱手:敛手。谓双手相合拱手胸前,比喻不用动手。西河:地域名,指今陕西渭南华阴市、华州区、白水县、澄城县一带。
【原文】
“孝公既没[1],惠文王、武王、昭王蒙故业[2],因遗策[3],南取汉中[4],西举巴蜀[5],东割膏腴之地,收要害之郡[6]。诸侯恐惧,会盟而谋弱秦[7]。不爱珍器重宝肥饶之地,以致天下之士。合从[8]缔交,相与为一[9]。当此之时,齐有孟尝[10],赵有平原[11],楚有春申,魏有信陵[12]:此四君者,皆明知而忠信,宽厚而爱人,尊贤而重士。约从连衡,兼韩、魏、燕、赵、宋、卫、中山[13]之众。于是六国之士有宁越、徐尚、苏秦、杜赫之属为之谋[14],齐明、周冣、陈轸、邵滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅之徒通其意[15],吴起、孙膑、带他、兒良、王廖、田忌、廉颇、赵奢之伦制其兵[16]。尝以什倍之地,百万之师,仰关[17]而攻秦。秦人开关而延敌[18],九国[19]之师,逡巡而不敢进。秦无亡矢遗镞[20]之费,而天下固已困矣。于是从散约败,争割地而赂秦[21]。秦有余力而制其弊[22],追亡逐北[23],伏尸百万,流血漂橹[24],因利乘便,宰割天下,分裂山河,强国请服,弱国入朝。”
【注释】
[1]没:死。
[2]惠文王:孝公之子,前337—前311年在位。武王:惠文王之子,前310—前307年在位。昭王:即秦昭襄王,秦武王之弟,前306—前251年在位。蒙故业:继承旧业。
[3]因遗策:遵循遗留下来的政策。这里指商鞅新法。
[4]汉中:今陕西省南部及湖北西北部一带。
[5]举:攻取。巴蜀:即今四川省。巴,今四川东部。蜀,今四川中部、西部。
[6]割:割取。膏腴(yú):肥沃。收:收取。要害之郡:地形险要、山川险阻的州郡。
[7]会盟:聚会结为同盟。谋弱秦:策划削弱秦国。
[8]致:招致。合从:战国中期,秦国逐渐强大,较弱的齐、燕、楚、赵、韩、魏等国联合抗秦,对这种抗秦策略,史称合纵。
[9]相与为一:互相联合一致。
[10]孟尝:即齐国贵族田文的封号。袭其父田婴封爵,封于薛(今山东省滕州市南),称薛公,号孟尝君。
[11]平原:即战国时赵国的平原君,赵胜,是赵惠文王的弟弟。封于东武城(今山东省武城县西北),号平原君。
[12]信陵:即信陵君魏无忌。魏国贵族,魏安釐(xī)王之弟,号信陵君。
[13]明知:明智。知,通“智”。约从连横:连横,原指秦国联合东西方诸侯国,对抗南北结盟国的策略,提倡这个策略的代表人物是张仪。这里的约从连横,指六国缔结盟约,联合东西南北诸国力量,共同抗秦,分裂连横力量。《过秦论》作“约从离横”。连,当作“离”。兼:聚合。宋、卫、中山:战国时三个弱小国家。卫于前209年为秦所灭。中山(即今河北省定州市)于前296年为赵所灭。
[14]宁越:赵国人。徐尚:未详。苏秦:东周洛阳人,详见《苏秦列传》。杜赫:周人。之属:这一类人。
[15]齐明:东周臣。周冣(jù):周室的公子。冣,通“聚”。陈轸:夏人,仕秦,亦仕楚,后仕齐。邵滑:楚人。楼缓:魏相。翟景:未详。苏厉:苏秦弟,齐臣。乐(yuè)毅:燕昭王亚卿。通其意:陈说合纵抗秦的道理。
[16]吴起:卫国人,事魏文侯为将,著名兵家。后逃奔楚国,事楚悼王,推行变法。悼王一死,即被旧贵族杀害。孙膑:战国时著名兵家,齐国人。被他的同学庞涓处以膑刑(剜去膝盖骨),后被齐国秘密救回,任军师,先后于桂陵、马陵战胜庞涓统率的魏军。带他:未详。兒良:兒,通“倪”,战国时豪士。王廖:战国时豪士。田忌:齐将。与孙膑率齐军败魏军于桂陵、马陵。廉颇、赵奢:皆赵将。制其兵:替六国训练、统率军队。
[17]仰关:自下而上攻关。关指函谷关。
[18]延敌:引进敌军。
[19]九国:韩、赵、魏、楚、燕、齐六国及宋、卫、中山。
[20]亡矢遗镞(zú):损失箭和箭头。
[21]赂秦:一作奉秦。行贿讨好秦国。
[22]制其弊:控制住诸侯的弱点。
[23]追亡逐北:追逐失败逃亡的敌人。北,败。
[24]流血漂橹:流的血把大盾漂浮起来。
【原文】
“及至始皇[3],奋六世之余烈[4],振长策而御宇内[5],吞二周[6]而亡诸侯,履至尊[7]而制六合,执敲朴以鞭笞[8]天下,威振四海。南取百越[9]之地,以为桂林[10]、象郡,百越之君俯首系颈[11],委命下吏[12]。乃使蒙恬[13]北筑长城而守藩篱,却[14]匈奴七百余里,胡人不敢南下而牧马[15],士亦不敢贯弓[16]而报怨。于是废先王之道,燔百家之言[17],以愚黔首[18]。堕[19]名城,杀豪俊,收天下之兵聚之咸阳,销锋镝[20],铸以为金人[21]十二,以弱天下之民。然后践华为城[22],因河为池[23],据亿丈之城,临不测之谿[24]以为固。良将劲弩[25],守要害之处,信臣精卒[26],陈利兵而谁何[27]。天下已定,始皇之心,自以为关中之固,金城[28]千里,子孙帝王万世之业[29]也。
【注释】
[1]施(yì)及:《秦始皇本纪》作延及。施,延续。孝文王:秦昭襄王之子,在位一年(前250)。庄襄王:孝文王之子(前249—前247),在位三年。
[2]享国之日浅:在位日子短。
[3]始皇:《秦始皇本纪》作“秦王”。
[4]奋:《过秦论》《秦始皇本纪》皆作“续”。六世:指孝公、惠文王、武王、昭襄王、孝文王、庄襄王六世国君。余烈:丰饶功业、丰功伟业。余,饶。
[5]振长策:挥动长鞭。策,马鞭。御宇内:驾驭、控制天下。
[6]二周:西周、东周。西周指周考王分封的诸侯国,开国君主为西周的桓公,建都河南(今河南洛阳),战国时为小国,为秦所灭。东周指从西周分裂出来的另一小国,亦为秦所灭。
[7]履(lǚ)至尊:登帝位。履,登踏。至尊,指帝王,此喻帝位。
[8]执敲朴:《秦始皇本纪》作执捶拊。敲朴为一种刑杖。短曰敲,长曰朴。鞭笞(chī):鞭打。
[9]百越:南方各地越族的总称。
[10]桂林:秦郡名。约当今广西壮族自治区南部及以南、以西地区。
[11]俯首系颈:低头,自己用绳系在颈上,表示投降。
[12]委命下吏:把生命交给了秦朝下级官吏,听凭摆布。
[13]蒙恬(tián):秦将,秦王政三十二年(前215)奉命率兵三十万,北逐匈奴,筑长城,西起临洮(今甘肃省岷县),东至辽东(今辽宁省南部),共长万余里。
[14]却:打退。
[15]胡人:我国古代西北部少数民族统称。秦汉时多指匈奴。牧马:指到汉族边界进行掳掠骚扰。
[16]贯弓:通“弯弓”。拉满弓。贯,通“弯”。
[17]先王之道:一般指夏、商、周三代帝王的统治办法。先王指秦以前帝王。燔(fán)百家之言:指前213年(秦始皇三十四年)秦始皇用李斯建议进行的焚书事件。
[18]黔首:秦始皇二十六年,确定一般平民称为黔首。
[19]堕(huī):毁坏。
[20]销锋镝:熔化锐利的兵器和箭头。《秦始皇本纪》作“销锋铸(jù)”,,钟。
[21]金人:铜人。
[22]践华为城:在华山上行走,使华山成为城墙。践,《秦始皇本纪》作“断”。
[23]因河为池:凭借黄河作为防守的防卫城壕。
[24]谿(xī):通“溪”,两山夹谷中的河沟。
[25]劲弩:强劲有力的弓。
[26]信臣精卒:忠实的臣子、精锐的士卒。
[27]陈:陈列,装备。利兵:锋利的兵器。谁何(hē):呵问是谁。
[28]金城:坚固如铜铸一样的城。
[29]万世之业:秦始皇曾说:“我为始皇帝,后世以计数,二世、三世,至千世万世,传之无穷。”意谓传之万世的家天下。
【原文】
“始皇既没,余威振于殊俗[1]。然而陈涉瓮牖[2]绳枢之子,甿隶[3]之人,而迁徙[4]之徒也,材能不及中人[5],非有仲尼、墨翟[6]之贤,陶朱、猗顿[7]之富也。蹑足[8]行伍之间,俯仰仟佰[9]之中,率罢散[10]之卒,将数百之众,转而攻秦。斩木为兵[11],揭竿为旗[12],天下云集响应[13],赢粮而景从[14],山东豪俊遂并起而亡秦族[15]矣。
【注释】
[1]殊俗:风俗不同的地方,指边远地区。
[2]瓮牖(yǒu):用瓦瓮做的窗户。
[3]甿隶:雇农,农奴之辈。甿,氓的古字。
[4]迁徙:迁移。
[5]中人:中等人,一般普通的人。
[6]仲尼、墨翟:孔子、墨子。
[7]陶朱:即范蠡,原为越王句践的大夫,后去官至陶,经商致富,自称陶朱公。猗(yī)顿:一说以盐起家,春秋鲁人。一说经营畜牧业致富。
[3]蹑足:插足,参加。
[9]仟佰:千人百人之长。
[10]罢(pí)散:疲困散乱。罢,通“疲”。
[11]斩木为兵:砍削树木为兵器。
[12]揭竿为旗:高举竹竿做旗帜。
[13]云集响应:像风云一样合拢来,像回声一样应声而起。
[14]赢粮景从:携带粮食,如影随形跟着(陈胜起义)。
[15]山东豪俊:指崤山、函谷关以东的广大地区的诸侯、起义军首领。秦族:秦王室家族。
【原文】
“且天下非小弱[1]也,雍州之地,殽函之固自若[2]也。陈涉之位[3],非尊于齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山之君[4]也;锄耰棘矜[5],非铦于勾戟长铩[6]也;適戍之众,非俦[7]于九国之师也;深谋远虑,行军用兵之道,非及乡时[8]之士也。然而成败异变[9],功业相反也。尝试使山东之国与陈涉度长絜大[10],比权量力,则不可同年[11]而语矣。然而秦以区区之地,致万乘之权,抑八州[12]而朝同列,百有余年矣。然后以六合为家,殽函为宫[13]。一夫作难而七庙堕[14],身死人手[15],为天下笑者,何也?仁义不施[16],而攻守之势异也[17]。”
【注释】
[1]天下非小弱:指秦朝的天下没有缩小和变弱。
[2]固:坚固。自若:像自己原来的样子。
[3]位:指地位和威望。
[4]非尊于……之君:没有……国君尊贵。
[5]锄耰(yōu):锄头的柄。棘矜(jīn):戟和矛的柄。棘,戟。矜,矛的柄。
[6]铦(xiān):锋利。勾戟:有钩的戟。长铩:有长刃的矛。
[7]俦(chóu):同类,类别。
[8]乡(xiànɡ)时之士:过去的谋士,如甯越、徐尚等人。乡时,早先、从前。乡,通“向”。
[9]异变:完全不同。
[10]度长絜(xié)大:比比长短大小。絜,度量物体长度。
[11]同年:相等。
[12]抑八州:意为控制了天下。抑,控制。
[13]六合为家:东西南北天地之间的一切都归王朝一姓所有。殽函为宫:殽山、函谷关成为宫庭的围墙。
[14]七庙堕(huī):帝王宗庙被毁灭。借指国家灭亡。古代天子有七庙:父庙三,子庙三,太祖庙一。
[15]身死人手:指秦二世被赵高杀死,子婴被项羽杀死。
[16]仁义不施:指秦始皇统一中国之后,没有顺应形势需要推行仁政,而是用暴政来统治人民。
[17]攻守之势异也:指处于创业与守成时的形势有所不同。
【译文】
陈胜,阳城人,字涉。吴广,阳夏人,字叔。陈涉年轻时,曾经和别人一起被雇佣耕作。一次,他停止耕作走到田埂上,感慨恼恨了很久,说:“如果将来富贵了,彼此不要相互忘记。”一块受雇佣的伙伴们笑着应声说:“你是受雇替人耕作的农夫,怎么会富贵呢?”陈涉叹息说:“唉!燕子、麻雀怎么会知道大雁、天鹅的志向啊!”
秦二世元年(前209)七月,调遣居住在里巷左边的贫民到渔阳戍边,九百人驻扎大泽乡。陈胜、吴广都在这次征发的行列中,担任屯长。遇上天下大雨,道路不通,预计已经误了到达的期限。过了规定的期限,根据法律都该杀头。陈胜、吴广商议说:“现在逃跑也是死,举行起义也是死,同样是死,为国事而死行吗?”陈胜说:“天下遭受秦朝暴政统治的苦难已经很久了。我听说二世皇帝是始皇的小儿子,不应该即位,应该即位的是公子扶苏。扶苏由于多次劝谏的缘故,始皇派他到外地领兵。如今,有人听说他并没有罪过,二世却把他杀死了。百姓大多听说他贤能,不知道他已经死了。项燕是楚国的将军,多次立功,爱护士兵,楚国人都拥戴他。有的人以为他已经死了,有的人以为他躲藏起来了。如今,要是我们假冒公子扶苏和项燕的名义,倡导天下的人起义,应该会有很多人响应。”吴广认为很对,于是就去占卜。占卜的人知道他们的意图,说:“你们的事都能成,能建立功业。然而,你们向鬼神请教过吉凶吗?”陈胜、吴广很高兴,揣摩透了占卜人说的向鬼神请教吉凶的意思,说:“这是教我们借鬼神先在众人中取得威望。”随后,就用朱砂在帛上写了“陈胜王”三个字,悄悄塞进他人用网捕捞的鱼肚里。戍卒买来鱼煮了吃,发现鱼肚里的帛书,本来就感到奇怪了。陈胜又让吴广暗中到驻地树丛的庙里,夜间点燃篝火,模仿狐狸的声音呼叫道:“大楚兴,陈胜王。”戍卒们夜里都惊恐不安。第二天早晨,戍卒中到处议论这件事,指指点点,把目光都投向陈胜。
吴广一向爱护人,戍卒中多数人愿意为他效力。押送戍卒的将尉喝醉了,吴广故意多次扬言要逃跑,来激怒将尉,招惹他侮辱自己,借以激怒众人。将尉果然抽打吴广。在将尉拔剑的霎时间,吴广奋起,夺剑杀死了将尉。陈胜帮助他,合力杀死了两个将尉。随即召集下属号召说:“各位遇雨,都已经延误了期限,误期依法律规定应当杀头。即使不杀头,戍边死亡的本来就占十分之六七。况且壮士不死便罢,死就要扬名天下,王侯将相难道是天生的贵种吗!”下属异口同声地说:“坚决地听从命令。”于是,就假冒公子扶苏和项燕的名义举行起义,以顺应百姓的愿望。大家都裸露右臂为标志,号称大楚。他们修筑高台盟誓,用将尉的头作祭品。陈胜自立为将军,吴广为都尉。首先攻占大泽乡,收兵进攻蕲县。攻下蕲县后,就派符离人葛婴率军攻取蕲县以东地区。攻打铚、酂、苦、柘、谯,都攻下了。一边行进一边扩充兵员,等到达陈县时,已经拥有兵车六七百辆,骑兵千余人,步卒数万人。攻打陈县时,那里的郡守、县令都不在,只有守丞在谯门抵抗,抵挡不住起义军的攻势,守丞战死,于是起义军攻占陈县。几天后,陈胜下令召集三老和豪杰都来开会议事。三老和豪杰们都说:“将军身披坚甲,手执锐器,讨伐无道,诛灭暴秦,重新建立了楚国的政权,论功应该称王。”陈胜于是就自立为王,国号为张楚。
在这个时候,各个郡县受不了秦朝官吏暴政之苦的人,都逮捕并宣判他们官吏的罪状,把他们杀死来响应陈涉。于是,就以吴广为代理王,督率各将领向西进攻荥阳。命令陈县人武臣、张耳、陈馀去攻占原来赵国的辖地,命令汝阴人邓宗攻占九江郡。这时候,楚地几千人聚集在一起起义的,多得不计其数。
葛婴到达东城,立襄彊为楚王。葛婴后来听说陈胜已自立为王,接着就杀了襄彊,回来向陈胜报告。一到陈县,陈胜就杀了葛婴。陈胜命令魏人周北上攻取原属魏国的地方。吴广包围了荥阳。李由任三川郡守,防守荥阳,吴广久攻不下。陈胜召集国内的豪杰商量对策,任命上蔡人房君蔡赐做上柱国。
周文是陈县有名的贤人,曾经是项燕军中的占卜望日官,也在楚相春申君黄歇手下做过事,自称熟习用兵。陈王就授给他将军印,带兵西去攻秦。他一路上边走边召集兵马,到达函谷关的时候,有战车千辆,士兵几十万人。到了戏亭时,他就驻扎了下来。秦王朝派少府章邯赦免了因犯罪而在骊山服役的人以及家奴所生的儿子,全部调集来攻打张楚的大军,把楚军全给打败了。周文失败之后,逃出了函谷关,在曹阳驻留了两三个月。章邯又追来把他打败了,再逃到渑池驻留了十几天。章邯又来追击,把他打得惨败。周文自杀,他的军队也就不能作战了。
武臣到达邯郸,就自立为赵王,陈馀做大将军,张耳、召骚任左、右丞相。陈王知道后非常生气,就把武臣等人的家属逮捕囚禁了起来,打算杀死他们。上柱国蔡赐说:“秦王朝还没有灭亡就杀了赵王将相的家属,这等于是又生出一个与我们为敌的秦国来。不如就此封立他好些。”陈王于是就派遣使者前往赵国去祝贺,同时把武臣等人的家属迁移到宫中软禁起来,又封张耳的儿子张敖做成都君,催促赵国的军队速进军函谷关。赵王武臣的将相们商议说:“大王您在赵国称王,并不是楚国的本意。等到楚灭秦以后,一定会来攻打赵国。最好的办法莫过于不派兵向西进军,而派人向北攻取原来燕国的辖地以扩大我们自己的土地。赵国南面据黄河天险,北面又有燕、代的广大土地。楚国即使战胜了秦国,也不敢来压制赵国。如果楚国不能战胜秦国,必定就会借重赵国。到时候,赵国趁着秦国的疲敝,就可以得志于天下了。”赵王认为说得有道理,因而不向西出兵,而派了原上谷郡卒史韩广领兵北上去攻取燕地。
燕国原来的贵族豪杰劝告韩广说:“楚国已经立了王,赵国也已立了王。燕国地方虽然小,过去也是个拥有万辆兵车的国家,希望将军您自立做燕王。”韩广回答说:“我的母亲还留在赵国,使不得。”燕人说:“赵国现在正西面担忧秦,南面担忧楚,它的力量不能来限制我们。况且以楚国的强大,都不敢杀害赵王将相的家属,赵国又怎敢杀害将军您的家属呢?”韩广认为他们说的有道理,于是就自立做了燕王。过了几个月,赵国派人护送燕王的母亲及其家属来到了燕国。
在这个时候,到各地去攻城占地的将领,数不胜数。周北上攻城略地到达了狄县,狄县人田儋杀死了狄县县令,自立为齐王,凭借齐地的力量来反击周。周市的军队溃散了,退回魏地,打算立魏王的后代宁陵君咎做魏王。其时咎在陈王那里,不能回到魏地去。魏地平定以后,大家想共同拥立周做魏王,周不肯接受。使者先后五次往返于陈王与周之间,陈王乃答应立宁陵君咎做魏王,遣送他回到魏国去。周最后做了魏国的相。
将军田臧等人一起谋划说:“周文的军队已经溃散,秦国的军队早晚就要到来。我们包围荥阳城久攻不下,如果秦国的军队到来,一定会被他们打得大败。不如留下少量的部队,足以守住荥阳就可以了,把其余精锐的军队全部用来迎击秦军。现在,代理王吴广骄横,又不懂用兵权谋,这样的人无法和他商量议事。不杀了他,我们的计划恐怕会被搞坏。”于是,他们就假冒陈王的命令杀掉了吴广,把吴广的头献给了陈王。陈王就派使者赐给田臧楚令尹的大印,任命他做上将军。田臧就派部将李归等人驻守荥阳城,自己带了精锐的部队西进敖仓迎战秦军。双方交战时,田臧战死,军队溃散。章邯领兵趁机到荥阳城下来攻打李归这些人,打败了他们,李归等人战死。
阳城人邓说领兵驻扎郏城,被章邯部将所带的一支部队击败,邓说率军溃逃到陈县。铚人伍徐率兵驻扎许县,也被章邯的军队击溃了。伍徐的军队都溃散逃到陈县。陈王杀了邓说。
陈胜刚刚自立为王时,陵地人秦嘉、铚地人董、符离人朱鸡石、取虑人郑布、徐地人丁疾等都单独起兵反秦,他们领兵把东海郡守名叫庆的围困在郯城。陈王听说后,就派武平君畔做将军,督率郯城下的各路军队。秦嘉拒不接受这个命令,自立为大司马,讨厌隶属于武平君畔。他告诉他的军吏说:“武平君年轻,不懂得军事,不要听他的!”接着,就假托陈王的命令杀死了武平君畔。
章邯打败伍徐以后,接着进攻陈县,陈王的上柱国房君蔡赐战死了。章邯又领兵进攻驻守陈县西面的张贺部队。陈王亲自出来督战,结果楚军还是战败,张贺阵亡。
十二月,陈王退到了汝阴。在回到下城父时,他的车夫庄贾杀了他投降秦军。陈胜死后安葬在砀县,谥号叫隐王。
陈王从前的侍臣吕臣将军组织了一支青巾裹头的“仓头军”,从新阳起兵攻打陈县,攻克后,杀死了庄贾,又以陈县为楚都。
当初,陈王刚到陈县的时候,曾命令铚地人宋留领兵去平定南阳,再进兵武关。宋留攻占了南阳之后,传来了陈王被杀的消息。于是,南阳又被秦军夺了回去。宋留不能进入武关,就往东到了新蔡,不料又遇上了秦军,宋留带着部队投降了秦军。秦军押解宋留到了咸阳,将他五马分尸示众。
秦嘉等人听说陈王的军队已经兵败逃走了,就立景驹做了楚王,率兵到了方与,准备在定陶附近袭击秦军。于是,派公孙庆出使齐国去会见齐王田儋,想联合他一同进兵。齐王说:“听说陈王战败了,至今生死不明,楚国怎么能不来向我请示就自立为王呢?”公孙庆说:“齐国不请示楚国而立王,楚国为什么要向齐国请示才能立王呢?何况楚是首先起义反秦的,理当号令天下。”田儋杀死了公孙庆。
秦的左右校尉率领部队再次进攻陈县,并占领了它。将军吕臣失败逃跑后,重新集结兵马。他与当年在鄱阳为盗后被封为当阳君的黥布所率领的军队联合起来,又攻击秦左右校尉的军队,在青波把他们打败了,再度以陈县为楚都。这时,正好项梁立楚怀王的孙子名叫心的做了楚王。
陈胜称王总共六个月的时间。当了王之后,以陈县为国都。一位从前曾经与他一起雇佣给人家耕田的伙计听说他做了王,来到了陈县,敲着宫门说:“我要见陈涉。”守宫门的长官要把他捆绑起来。经他反复解说,才放开他,但仍然不肯为他通报。等陈王出门时,他拦路呼喊陈涉的名字。陈王听到了,才召见了他,与他同乘一辆车子回宫。走进宫殿,看见殿堂房屋、帷幕帐帘之后,客人说:“夥颐!陈涉大王的宫殿高大深邃啊!”楚地人把“多”叫作“夥”,所以天下流传“夥涉为王”的俗语,就是从陈涉开始的。这客人在宫中出出进进,越来越随便放肆,常常跟人讲陈涉从前的一些旧事。有人就对陈王说:“您的客人愚昧无知,专门胡说八道,有损于您的威严。”陈王就把来客杀死了。从此之后,陈王的故旧知交都纷纷自动离去,没有再亲近陈王的人了。陈王任命朱房做中正,胡武做司过,专门督察群臣的过失。将领们攻占了地方回到陈县来,命令稍不服从,就抓起来治罪,以苛刻地寻求群臣的过失作为对陈王的忠心。凡是他俩不喜欢的人,一旦有错,不交给负责司法的官吏去审理,就擅自予以惩治。陈王却很信任他们。将领们因为这些缘故,就不再亲近依附他了。这就是陈王之失败的原因。
陈胜虽然已经死了,他所封立派遣的侯王将相终于灭掉了秦王朝,这是由于陈涉首先起义反秦的结果。汉高祖时,在砀县安置了三十户人家为陈涉看守坟墓,到现在仍按时杀牲祭祀他。
褚先生说,地形险阻,是便于用来固守的;武器装备和法制规章,是便于统治国家的。但这些还不是最可靠的。先王以仁义道德作为治国的根本,而把巩固边塞、制定法律条文看成枝叶,难道不是这样吗?我听贾谊说道:
秦孝公占据崤山和函谷的险固地势,拥有整个雍州地区,君臣牢固把守,随时窥视着周王朝的政权,大有席卷天下、包举宇内、囊括四海的劲头儿,并吞八方极远之地的心气儿。就在这个时候,商鞅辅佐秦孝公,对内建立法令制度,致力于耕种纺织,整治攻守的武器,对外用连横的策略使诸侯们互相争斗。于是,秦国像两手相合那样容易毫不费力地取得了黄河以西的大片土地。
秦孝公死后,秦惠文王、武王、昭襄王承续了秦孝公的治国事业,遵循着先人留下来的策略,向南面夺取了汉中,向西南夺取了巴蜀,向东面割得了肥沃的土地,向北面夺得了冲要险阻的郡邑。诸侯们因此而恐惧惊慌,相会结盟商量对策来削弱秦国。他们不吝惜珍贵的财宝和富饶的土地,用来招纳天下的人才。采取合纵策略缔结盟约,互相支援,合为一体。在这个时候,齐国有孟尝君,赵国有平原君,楚国有春申君,魏国有信陵君:这四位公子,都英明智慧而忠诚信义,宽宏厚道而爱惜人才,尊重贤者而器重士人。他们互相约定实行合纵联合抗秦,破坏秦国的连横策略,联合韩、魏、燕、楚、齐、赵、宋、卫、中山等国的有关人士。于是,六国的人才中,有宁越、徐尚、苏秦、杜赫这些人替他们策划;有齐明、周冣、陈轸、邵滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅这些人沟通他们的意见;有吴起、孙膑、带他、兒良、王廖、田忌、廉颇、赵奢这些人统率他们的军队。诸侯们曾经用相当于秦国十倍的土地、百万的大军,攻打函谷关而进击秦国。秦国开关迎敌,九国的军队犹疑不定而不敢前进。秦国没有耗费一个箭头,而天下的诸侯却已经疲惫不堪了。于是,合纵解散,盟约破坏,各自争相割地贿赂秦国。秦国有充裕的力量来利用诸侯的弱点,追赶逃亡败走的敌人,杀得他们尸横遍野,流的血把大盾牌都漂浮起来。秦国趁着有利的形势、方便的时机,分割土地山河,因而强国请求臣服,弱国前来朝拜称臣。
延续到秦孝文王、庄襄王的时候,他们在位的时间短暂,国家没有什么大事。
等到秦始皇的时候,他发扬六世的余威,舞动长鞭而驾驭天下,吞并东西二周,灭亡各诸侯国,登上皇帝宝座控制全国,手执刑杖以鞭打天下的百姓,声威震慑四海。向南夺取百越地区,设为桂林和象郡。百越的君长低着头,用绳子拴住脖子,听命秦朝下级官吏的处置。于是,派蒙恬在北边修筑长城作为防守的屏障,驱退匈奴达七百余里,致使胡人不敢南下牧马,士兵也不敢举弓报怨。而且废弃了先王的治国道术,焚烧了诸子百家的著作,以使百姓愚昧无知。拆除六国的名城大都,诛杀豪杰英俊,收缴天下的兵器集中到咸阳,熔化刀枪剑等兵器,浇铸成十二个铜人,以削弱天下百姓的反抗能力。然后,依凭华山作为城墙,凭借黄河作为护城河,依据亿丈高的城墙,下临无底深的河道作为坚固的屏障。良将强弩,把守住险要的地方,忠实的臣子和精锐的士卒,装备着锋利的兵器,盘问过往的行人是谁。天下已经平定,始皇自以为关中坚固,金城千里,是子子孙孙万世当皇帝的基业。
始皇死后,他的余威仍然震慑着边远地区。然而,陈涉一个以破瓮做窗户,用绳子拴门轴的穷家子弟,受人奴役的人,征发守边的戍卒,才能不及中等人,既无仲尼、墨翟的贤明,也无陶朱、猗顿的富有。置身戍卒行列,低头抬头行进在阡陌中间,率领疲惫散乱的戍卒,只统率几百名戍卒,掉转矛头攻打秦朝。砍削木棍做武器,高举竹竿做旗帜,天下的百姓就像风起云聚般地响应,挑着粮食如影随身一样跟他走,殽山以东的英雄豪杰就一同起兵,推翻了秦朝。
况且秦朝的天下并没有缩小变弱,雍州的土地,殽山、函谷关的险要坚固和以前一样。陈涉的地位,不比齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山的国君尊贵;锄头戟柄,不比钩戟长矛锋利;征发戍边的数百人,不比九国的军队强大;深谋远虑,行军和打仗的本领,比不上从前六国的谋士和将帅。然而,成功失败完全不同,功业完全相反。试拿殽山以东的诸侯国,和陈涉比量长短大小,比较权势衡量实力,简直不可同日而语。然而,秦国当年凭借区区之地,发展成为有万乘战车的强国,控制了其他八州而诸侯都来朝拜,已经有一百多年了。然后以天地四方为家,以殽山、函谷关为宫墙。陈涉一人首先发难,秦朝的七庙被摧毁,它的统治者死在别人手里,为天下人所讥笑,这是什么原因呢?由于不施仁政,而进攻和防守的形势不同了。