岣嵝山房
【原文】
岣嵝山房①,逼山、逼溪、逼韬光路,故无径不梁,无屋不阁。门外苍松傲睨,蓊以杂木,冷绿万顷,人面俱失。石桥低磴②,可坐十人。寺僧刳竹引泉③,桥下交交牙牙,皆为竹节。天启甲子,余键户其中者七阅月④,耳饱溪声,目饱清樾。山上下多西栗、边笋,甘芳无比。邻人以山房为市,蓏果⑤、羽族日致之,而独无鱼。乃潴溪为壑⑥,系巨鱼数十头。有客至,辄取鱼给鲜。日晡,必步冷泉亭、包园、飞来峰。
一日,缘溪走看佛像,口口骂杨髡⑦。见一波斯坐龙象,蛮女四五献花果,皆裸形,勒石志之,乃真伽像也。余椎落其首,并碎诸蛮女,置溺溲处以报之⑧。寺僧以余为椎佛也,咄咄作怪事⑨,及知为杨髡,皆欢喜赞叹。
【注释】
①岣嵝(gǒu lǒu):山名。②磴(dèng):石头台阶。③刳(kū):劈。④键户:闭门不出。七阅月:过了七月。⑤蓏(luǒ)果:瓜果。羽族:禽类。⑥潴(zhū)溪为壑:拦溪蓄水,让它成为水坑。⑦杨髡(kūn):元代西藏僧人,至元二十九年时,他与其他僧人勾结,大量盗掘宋代帝王、诸侯的陵寝。⑧溺溲(nì sōu):撒尿;便溺。⑨咄咄:表示责备或惊诧。
【译文】
岣嵝山房,靠山,靠近溪水,也靠近韬光路,所以它的每条路都像是一道桥梁,每间屋子都像阁楼。山房门外的苍松傲然挺立斜视万物,与旁边杂生的其他树木,形成一片蓊郁景象,洒下万顷浓密清凉的树荫,以至于相对而行的两个人连彼此面貌都看不清了。石桥上有低矮台阶,可以坐十个人。寺院里的僧人劈开竹子引出泉水,因此桥下显得交错复杂,那都是引泉的竹节。天启朝甲子年间,我曾经在寺中闭门清修了七个月,溪水潺潺的美妙之声充盈于耳,眼睛饱览清新婆娑的树阴凉儿。山上山下,到处都是西栗和边笋,味道甘甜鲜美无以伦比。住在附近的人把山房当成了集市,瓜果、禽类每天都有人到这里售卖,却唯独没有卖鱼的。于是我就把溪水堵截起来形成一个大水坑,里面喂养了数十条大鱼。如果有客人到来,我就捞取上来给他们烹煮新鲜的鱼。每天下午申时到来,我必定会步行到冷泉亭、包园、飞来峰去散步。
一天,我沿着溪水边走边欣赏佛像,一边还口口声声大骂盗墓贼僧杨髡。我忽然看到一个骑着龙象的波斯人塑像,身旁还有四五个胡女围绕在身旁敬献花果,她们个个都是赤身裸体,看到旁边石头上雕刻的铭文介绍,才知道这就是我所骂的杨髡塑像啊。我把杨髡塑像的脑袋砸落在地,并捣碎那些胡女的塑像,然后一起扔到了便溺的厕所里报复他。寺庙里的僧人以为我砸烂了佛像,都十分惊诧并上前责怪我,等到他们知道我所砸烂的是杨髡的塑像,又都十分欢喜并赞叹我的行为。