本书谨献给
献给在塔拉克山松林里的那些回忆。我就是在那里的篝火边听到了这个史诗般的故事。
如今那美好的回忆总是能让当时的情景重现眼前,如此清晰、鲜活:那两个粗犷的山里人好像就坐在那里,一位矮小精瘦,另一位高大黝黑;一个是领导者,一个是追随者。他们给我讲述了这个故事——故事很破碎,都是零散的语句。两人想要开口,却又不知如何诉说。我觉得仅仅生硬地把他们讲述的那些词搬到纸上只会显得十分苍白、空洞。如果没有他们讲故事时嘴唇上出现的褶皱,彼此的嘘声,强自克制的近乎吼叫的粗鲁咒骂,互相拉拽、拍打的手腕,那铁灰
色眼睛中闪烁的光芒,整个故事将毫无意义。真实的故事正是通过所有这一切传达的,而言语只不过是故事简短的标题行罢了。此外,那晚他们的讲述中还有一种弦外之音,它不在文字表面上,而是存于字里行间。这就好像暴风雨中传出一只夜莺的歌声;就好像在那云母石的荧光中发现了闪烁的金子。他们的故事是生于伟岸群山之间的寓言,流传到了平原上是会褪色的。这样的故事是那么完整,就好像讲述了巨大红木是如何从一粒小种子生长而来;就好像讲述了雪花是如何在山峰上堆积进而形成雪崩,又是如何在雪线下融化、消散。书面语言似乎不能尽述他们的故事,又好像我们脚下的河流,它是如何发源于遥远塔拉克山侧如棉线一样细小的溪流,又是如何壮大——一条细流,一条溪流,一条小河,一条江河,直到如洪流般奔腾,从群山流到平原,奔向那最终的归宿,那只有智者才相信的“异乡”。是的,我看到了那种东西,它今天仍旧在那里,就像那条河流——奔流不息却从未入海。
那么,我就把我得到的故事讲给你听吧。但其实我做不到,因为总有手稿所不能表达的东西:我只能给你们一个模糊的转述。我的故事虽然模糊,但却充满敬意,向那些不屈不挠的山里人致敬;向那强悍的野兽致敬——他是大自然铸就的力量丰碑;向最后双方那史诗般的可怕冲突致敬。
这本书的封面设计、标题页以及总体包装由格蕾丝·加勒廷·西顿担任。