野田黄雀行[1](二首)
(魏)曹植
其一
置酒高殿上,亲交从我游。中厨办丰膳,烹羊宰肥牛。秦筝何慷慨,齐瑟和且柔[2]。阳阿奏奇舞,京洛出名讴[3]。乐饮过三爵[4],缓带倾庶羞[5]。主称千金寿,宾奉万年酬[6]。久要不可忘,薄终义所尤[7]。谦谦君子德,磬折欲何求[8]。惊风飘白日,光景驰西流[9]。盛时不可再,百年忽我遒[10]。生存华屋处,零落归山丘[11]。先民谁不死[12],知命亦何忧。
其二
高树多悲风,海水扬其波。利剑不在掌,结友何须多。不见篱间雀,见鹞自投罗[13]。罗家得雀喜,少年见雀悲。拔剑捎罗网[14],黄雀得飞飞。飞飞摩苍天[15],来下谢少年。
[1] 《野田黄雀行》:《相和歌辞·瑟调曲》之一。《乐府诗集》卷三十九所录有二篇,一为“置酒高殿上”;一为“高树多悲风”,两诗内容完全不同。“置酒高殿上”一首,《文选》作《箜篌引》。《乐府诗集》引《乐府解题》曰:“晋乐奏东阿王‘置酒高殿上’,始言丰膳乐饮,盛宾主之献酬。中言欢极而悲,嗟盛时不再。终言归于知命而无忧也。《空侯引》亦用此曲。”据此则曹植这首“置酒高殿上”曾被晋代乐官谱成两种曲调歌唱。但据《文选》及今本《曹植集》,均题作《箜篌行》,所以黄节先生《汉魏乐府风笺》在《野田黄雀行》题下,只录“高树多悲风”一首。今人赵幼文《曹植集校注》也把二诗分置两处。他认为《野田黄雀行》(“高树多悲风”)乃悲叹自己无力救丁仪之死而作,因此列为建安时作品;《箜篌引》(“置酒高堂上”)则据元刘履《选诗补注》说,认为当在曹植作《求通亲亲表》以后,因此列为魏明帝太和年间作。这种看法虽属推测,但二诗并非一时所作,当属事实。但《乐府诗集》既有成例,且晋时既有把“置酒高堂上”作《野田黄雀行》歌唱之事,不妨从之。
[2] 秦筝:战国时秦国人常好弹筝,音调慷慨激昂。见李斯《谏逐客书》。齐瑟:战国时齐国都城临淄中人多能吹竽鼓瑟,见《战国策·齐策》。
[3] 阳阿:古代著名的倡优。见《淮南子·俶真训》高诱注。名讴:著名的歌唱者。
[4] 爵:古代的酒器。
[5] 缓带:从容悠闲。倾:尽。庶羞:菜肴。
[6] 寿:敬酒上寿,古人有时上寿时还送上财礼,故称“千金寿”。酬:回敬时称颂主人享寿万年。
[7] 久要:旧约,这里代指旧友。《论语宪问》:“久要不忘平生之言。”薄终:与友人交情终于淡薄,即疏弃旧友。尤:过错,非议。
[8] 谦谦:指态度谦虚。《周易·谦卦》:“谦,亨,君子有终。”又《初六爻辞》:“谦谦君子。”磬折:弯腰俯身以表示恭敬。这两句是暗用《周易》“君子有终”的意思,以承上二句。用以说交友重在讲信用,不在乎表面的恭敬。
[9] 光景:这里指太阳。
[10] 百年:一生。遒(qiú球):紧迫,迫促。
[11] 零落:以草木零落代指死亡。
[12] 先民:古人。
[13] 鹞:鹞鹰,猎人畜养它来捕鸟。罗:捉鸟的网。
[14] 捎(shāo梢):挑起。
[15] 摩(mó模):摩擦,磕触。这句形容高飞。