4.奥康论意向性判据
阿奎那的判据并未在后期的经院学者中引起广泛的讨论。一个著名的例外就是奥康。我们已经看到,他逐字逐句地引用了1.1并继而对其展开批判。在他的论证的结尾,他放弃了给出这样一种判据的努力:
1.19 人们无法找到事物之为认知的一般性原因。毋宁说,事物是否为认知的是其本性使然。[68]
这个结论引出了一个有趣的话题。我们可以认为这段文字表明奥康放弃了理解认知的努力并认为他将认知视作一种第一性的(primitive)、不可还原的性质,事物要么有它要么没它。有没有认知“是其本性使然”,无法给出更多的解释。这是玛丽莲·亚当斯(Marilyn Adams)对这一段落的解读;她认为,奥康的立场是“能够进行认识活动(knowing)或不能,这类性质是不能被其他性质从逻辑上加以证明的,相反,它们是第一性的和自成一类的(sui generis)”。[69]根据亚当斯对奥康的理解,有些事物出于本性就是具有认知能力的;其他的则不是。具有认知能力是不能被更一般(基本)的特征加以解释的。【61】
然而我认为稍加反思就能明白,奥康不会把认知当作那样神秘的东西。具有认知能力不会仅仅是一个赤裸裸的事实,不能被其他性质解释。亚当斯似乎把奥康在那个段落中提出的两个主张搞混了。他第一个要表达的是,为什么某些事物具有认知能力没有一个“普遍性的原因”。这暗示奥康的意思是具有认知能力不只有一种方式——上帝具有认知是按照一种方式,天使按照另一种,人又是一种。事实上,奥康可能认为不同的人都是按照不同的方式而有认知能力的。不管怎样,这里的重点是没有一种认知解释是放诸四海而皆准的。这种立场表面上看是有可能的,但奥康除了提出他对阿奎那的判据的批评之外,没有给出让我们认为它正确的任何理由。
奥康可能表达的第二重意思在1.19的第二句有所暗示。当他补充说有没有认知能力“是其本性使然”时,我们很容易就会像亚当斯那样认为他的意思是,不仅没有单一的一种解释来说明为什么有些事物具有认知能力,甚至这样的解释根本就不存在,只有赤裸裸的事实。但如果这段文字可以这样解读的话,那么我认为奥康不可能将这种观点一以贯之。一方面,认知不过是执行某些特定操作的能力。我们之为认知的是因为我们能看、感觉、记忆、想象与理智地认知等等。我们可以开一份清单列出有认知能力意味着什么。然而,如果我们如此轻而易举地就用其他性质来给认知一个还原论式的解释,那么奥康说认知是一种原初的性质就显得荒谬了。我认为奥康的意思是,这就是还原论能达到的边界了——认知可以用一系列其他能力加以解释,但那些能力(如看的能力)不能被进一步解释了。但这看上去似乎不太可能,因为奥康自己也花了一定的精力对认知的各个方面加以分析。[70]
质疑亚当斯对1.19的解读的另一个原因是,这种解读预设了认知总是非物理性的。如果奥康认为感觉是一个完全物理性的过程(我已经论证阿奎那是如此),那么认知就不会是一种原初的、赤裸裸的性质,而应该能用物理性事件加以解释。我还不清楚在这方面奥康是不是一个唯物主义者——也就是,他会不会像阿奎那那样是个半唯物主义者——但预先否定了半唯物主义观点之后再解读1.19着实不是什么好事。【62】
我的结论是,奥康并不认为认知是一种神秘十足的、“第一性而自成一类的”性质,我们对它说不出什么。在某种意义上,他是一个反还原主义者,因为他认为我们不能提出一个关于认知现象的一般性还原论解释。(这种立场在当今的哲学家中也有市场,他们接受心灵状态随附在物理状态上这一观点,但拒斥还原论的唯物主义。)尽管在这个意义上奥康可以被认为是一个反还原主义者,但他并不认为认知是一种原初的、赤裸裸的事实。
[1] “[C]ognoscentia a non cognoscentibus in hoc distinguuntur, quia non cognoscentia nihil habent nisi formam suam tan tum; sed cognoscens natum est habere formam etiam rei alterius, nam species cogniti est in cognoscente.”(ST 1a 14.1C)
[2] “Omnis cognitio est per speciem aliquam cogniti in cognoscente”(I Sent.36.2.3 sc); “Ex hoc enim aliquid in actu sentimus vel intelligimus, quod intellectus noster vel sensus informatur in actu per speciem sensibilis vel intelligibilis.”(ST 1a 14.2C)* 校者注:“获取信息”的英文to be informed的字面含义就是“接受形式”。
[3] 校者注:“获取信息”的英文to be informed的字面含义就是“接受形式”。
[4] 这个例子出自Marilyn Adams关于这个材料的富有启发性的讨论: Adams(1987)pp.1014-1021。
[5] 例见InDA II.24.19-22 [sec.551]:“Omne enim patiens recipit aliquid ab agente secundum quod est agens; agens autem agit per suam formam et non per suam materiam; omne igitur patiens recipit formam sine materia.”
[6] “[N]on est magis de ratione non cognoscentis non habere aliud quam suam formam quam de ratione cognoscentis, nam ita potest non cognoscens recipere aliquid ab alio sicut potest cognoscens.”(Ord.35.1; OTh IV, 425)
[7] “esse ratum in natura”(QDSC 1 ad 11); “Sunt enim quaedam accidentia quae non habent esse vere, sed tantum sunt intentiones rerum naturalium.”(I Sent.8.5.2 ad 4)Cf.IV Sent.1.1.4.2C.
[8] “Vis autem apprehensiva non trahitur ad rem secundum quod in seipsa est; sed cognoscit earn secundum intentionem rei, quam in se habet vel recipit secundum proprium modum.”(ST 1a2ae 22.2C)又见IV Sent.49.2.1C。
[9] 关于眼睛如何接收颜色,见IV Sent.44.3.1.3c, ad 2; ST 1a 78.3c, 1a2ae 22.2 ad 3; SCG II.59.1355; InDA III.2.111-126 [sec.590]; QDSC 1 ad 11。第三章将详细考察种相如何相似于它们的对象。
[10] “Ad operationem autem sensus requiritur immutatio spiritualis, per quam intentio formae sensibilis fiat in organo sensus.Alioquin, si sola immutatio naturalis sufficeret ad sentiendum, omnia corpora naturalia sentirent durn alterantur.”(ST 1a 78.3c)几乎相同的推理思路也出现在ST 1a 84.2C 和 InDA II.24.18-59 [secs.551-553],后者有更多的细节。
[11] 布伦塔诺:《经验观点下的心理学》(Brentano, Psychology from an Empirical Standpoint), <br /
[12] 尽管阿奎那并不怎么经常把mentalis当作一个技术性术语来使用,但对他而言清楚的是,严格说来,它指的是理智的运作:“Sed sciendum quod modus naturalis humanae cognitionis est, ut cognoscat simul per vim mentalem quae est intellectus, et corporalem quae est sensus.”(In2Cor.12.1)
[13] 当然,这里我并没有解释很多;我只是诉诸于我们当代人对“物质性的”(material)和“物理性的”(physical)这些词的理解。有人可能会抱怨说这种做法并不令人满意,原因是对物质性这一概念的当代理解是含混和晦涩的。(例如,人们可以跟从乔姆斯基[Noan Chomsky]论证说,我们一旦理解了某事物就会称其为物质性的,而这个术语本身则没有什么别的意思;例见Chomsky 1995。)尽管有这些担心,现在这个进路应该还是能给出关于物理性这个概念的足够多的内容,以至于能够澄清我对阿奎那的理解如何不同于其他重要的解读方式。
[14] “Corpus enim naturale recipit formas secundum esse naturale et materiale …… Sed sensus et intellectus recipiunt formas rerum spiritualiter et immaterialiter secundum esse quoddam intentionale.”(InDSS 18.204-210 [sec.291])又见InDA II.5-43-83 [secs.281-284], II.14.262-286 [sec.418], 11.20.44-88 [secs.493-495],II.24.18-95 [secs.551-555], III.1.267-286 [sec.583]; QDA 13c; II Sent.19.1.3 ad 1, 36.1.2C; IV Sent.44.2.1.3C(= ST 3a supp.82.3c),44.3.1.3C; ST 1a 78.3c, 1a2ae 22.2 ad 3。关于在该语境下使用的spirituale这一术语的中世纪起源,见 Gauthier对InDA I.10.191-195的注解。
[15] 译者注:意向性、精神性和非物质性。
[16] “Unus angelus cognoscit alium per speciem eius in intellectu suo existentem, quae differt ab angelo, cuius similitudo est, non secundum esse materiale et immateriale, sed secundum esse naturale et intentionale.Nam ipse angelus est forma subsistens in esse naturali; non autem species eius quae est in intellectu alterius angeli, sed habet ibi esse intelligibile tantum.Sicut etiam et forma coloris in pariete habet esse naturale, in media autem deferente habet esse intentionale tantum.”(ST 1a 56.2 ad 3)Cf.QDSC 1 ad 11.
[17] “Immutatio vero spiritualis est secundum quod species recipitur in organo sensus aut in medio per modum intentionis et non per modum naturalis formae: non enim sic recipitur species in sensu secundum illud esse quod habet in re sensibili.”(InDA II.14.268-273 [sec.418])又见IV Sent.44.3.1.3C, ad 2; ST 1a2ae 22.2 ad 3(1.11)。
[18] “Quandoque vera forma recipitur in patiente secundum alium modum essendi quam sit in agente, quia dispositio materialis patientis ad recipiendum non est similis dispositioni materiali quae erat in agente, et ideo forma recipitur in patiente sine materia in quantum patiens assimilatur agenti secundum formam et non secundum materiam; et per hunc modum sensus recipit formam sine materia, quia alterius modi esse habet forma in sensu et in re sensibili: nam in re sensibili habet esse naturale, in sensu autem habet esse intentionale sive spirituale.”(InDA II.24.45-56 [sec.553])
[19] “Sed sciendum est quod organa sentiendi immutantur a rebus quae sunt extra animam, dupliciter.Uno modo, immutatione naturali: quando scilicet organum disponitur eadem qualitate naturali qua disponitur res extra animam quae agit in ipsum, sicut cum manus fit calida et adusta ex tactu rei calidae, vel odorifera ex tactu rei odoriferae.Alio modo, immutatione spirituali: quando recipitur qualitas sensibilis in instrumento secundum esse spirituale, idest species sive intentio qualitatis, et non ipsa qualitas; sicut pupilla recipit speciem albedinis et tamen ipsa non efficitur alba.”(IV Sent.44.2.1.3C [= ST 3a supp.82.3])又见ST 1a 78.3C; QDV 21.3C; InDA II.5.60-68 [sec.283]。
[20] “[N]on patitur a lapide colorato in quantum est lapis nec a melle dulci in quantum est mel”(InDA II.24.67-69 [sec.554]).
[21] InDA II.14.268 [sec.418].又见 ST la 84.2C。
[22] 令人惊讶的是,关于这一主题有相当大量的文献,其中一些还非常不错。Paul Hoffman(1990)是我所拒斥的那个观点的最常见的支持者。大体与Hoffman站在同一阵营的还有 Gerard Casey(1992); John Deely(1968); John Haldane(1983); Andre Hayen(1954),pp.114-120; 和Richard Sorabji(1991),pp.242-244。跟我的立场一致认为感觉是彻底物理性的有 Mortimer Adler(1968); Sheldon Cohen(1982); Anthony Kenny(1993),pp.34, 107和Martin Tweedale(1992)。后边这个群体大体都接受我对ISI存在的解释。需要指出的是,Kenny的支持并非全心全意。仅仅在写下精神性“在阿奎那那里不意味着任何鬼魅般的或非物质性的事物”和“感觉的能力……不超越物质世界”之后几行,他便说视觉这种“意向性变化的发生不伴随器官中或被感觉的对象中的任何物理变化”(p.34)。近期在亚里士多德研究领域的一个辩论也是围绕这个话题展开的。Myles Burnyeat否认亚里士多德心灵哲学的可靠性大体上基于(接上页)他如下这个观点,即在亚里士多德那里,感觉一定涉及一个非物理性的成分,而他按照对他有利的方式介绍阿奎那。作为回应,Nussbaum 和Putnam所辩护的对阿奎那(和亚里士多德)的解读则类似于我自己的解读。(见 Nussbaum 和Rorty 1992, chs.2 和 3, 及平装版新加入的Burnyeat的文章“Additional Essay”。)
[23] “Oportet autem quod color move at diaphanum in actu, puta aerem vel aliquod aliud huiusmodi, et ab hoc movetur sensitivum, id est organum visus, sicut a corpore sibi continuato; corpora enim non se immutant, nisi se tangant.”(InDA II.15.87-92 [sec.432])又见InDA III.12.142-47 [sec.773], 以及IV Sent.10.1.4.1C。关于颜色作为形式的情况,见 InDA II.14.362-65 [sec.425]:“cum color sit quaedam forma.”
[24] “Sed Aristoteles posuit quod solum intelligere, inter opera animae, sine organo corporeo exercetur.Sentire vera, et consequentes operationes animae sensitivae, manifeste accident cum aliqua corporis immutatione; sicut in videndo immutatur pupilla per speciem coloris; et idem apparet in aliis”(ST 1a 75.3c).又见同一篇的第二个回应(ad 2)。
[25] ST 1a2ae 22.2 ad 3.Cf.InPhys.VII.4.910:“Actiones enim sensuum, ut auditio et visio, sunt quidam motus per corpus cum aliqua sensus passione.Non enim sensus habent aliquam actionem, nisi per organum corporeum: corpori autem convenit moveri et alterari.”也可以考虑在II Sent.36.1.2C中的那个看上去矛盾的说法“In sensu autem est [passio]secundum species in organo materiali spiritualiter et non materialiter receptas”。
[26] “Dupliciter organum animae potest transmutari.Uno modo transmutatione spirituali, secundum quod recipit intentionem rei.Et hoc per se invenitur in actu apprehensivae virtutis sensitivae; sicut oculus immutatur a visibili, non ita quod coloretur, sed ita quod recipiat intentionem coloris.”(ST 1a2ae 22.2 ad 3)
[27] Hoffman(1990),p.86.
[28] “Huiusmodi autem immateriale esse habet duos gradus in istis inferioribus: nam quoddam est penitus irnrnateriale, scilicet esse intelligibile, in intellectu enim res habent esse et sine materia et sine conditionibus materiae individuantibus et etiam absque organo corporali; esse autem sensibile est medium inter utrumque, nam in sensu res habet esse absque materia, non tamen absque conditionibus materiae individuantibus neque absque organo corporali”(InDA II.5.70-79 [sec.284]).又见QDV 19.1C.
[29] 见,如QDA 13c; InDA III.1.274-277 [sec.583], InMet.I.1.6。
[30] “Sensitiva enim pars non recipit in se species, sed in organo; pars autem intellectiva non recipit eas in organo, sed in se ipsa.”(DUI 1.433-435 [sec.24])
[31] “Passio proprie invenitur ubi est transmutatio corporalis.Quae quidem invenitur in actibus appetitus sensitivi; et non solum spiritualis, sicut est in apprehensione sensitiva, sed etiam naturalis.”(ST 1a2ae 22.3c)
[32] 有意思的是,Hoffman认为这段话是支持他自己观点的强有力证据。根据他的解读,精神性变化与物体性和自然性变化相对照,而后两者被认为是相同的(p.86)。但在我看来相当清楚的是,这个段落的逻辑要求精神的(spiritualis)和自然的(naturalis)变化(transmutatio)都是物体性(corporalis)变化的一种。
[33] “Spiritus est quoddam corpus subtile”(De differentia animae et spiritus, p.102).关于Ockham的观点,见ExPhys.VII.3.4(OPh V, 637).又见Pierre Michaud-Quantin(1970),pp.120-121.
[34] “Spiritus enim corporeus invisibilis est, et parum habet de materia; unde omnibus substantiis immaterialibus et invisibilibus hoc nomen attribuimus”(ST 1a 36.1C, ad 1).又见I Sent.10.1.4c。
[35] “[Q]uae habent solum esse intentionale non faciunt transmutationem naturalem.”(InDA II.14.301-303 [sec.420])
[36] 有时阿奎那否认感觉性灵魂的活动涉及物体性性质的变化(例见ST 1a 78.1C; QDA 1C; sec II.68.1458)。Hoffman(1990)正确地强调这些段落作为支持他的观点的最佳证据(p.79)。尽管在这里我不能反驳他的观点,我还是认为这些段落所在的语境暗示阿奎那这里只是想排除四元素——土、气、火、水——的参与以及与它们相关联的性质。
[37] Ord.35.1(OTh IV, 426).Cf.Ord.27.3(OTh IV, 247).
[38] “Unde species coloris est in aere per modum intentionis”(QDV 27.24 ad 4).又见InDA II.20.44-88 [secs.493-495], II.21.93-97 [sec.507]; InMet.1.1.6; ST 1a 67.3c, 3a supp.82.3 ad 2(= IV Sent.44.2.1.3 ad 2); II Sent.13.1.3C, IV Sent.44.3.1.3C ad 2。
[39] InDA II.20.44-88 [secs.493-495]。关于声音,见InDA II.14.279-286 [sec.418], II.16.48 [sec.440]。关于气味,见InDA II.20.63-88 [secs.494-495]。更多细节,见Sorabji(1991)。
[40] 关于奥康,见Rep.III.2(OTh VI, 63-64)。又见克拉索恩(William Crathorn), I Sent.q.1, 结论 6, 反驳 8, 及回应。
[41] 这一点在 Hoffman(1990),p.88得到了论证。相反,Tweedale(1992)写道,任何此类解读“在我看来都很牵强”(p.218)。
[42] “In his enim quae cognitione carent, invenitur tantummodo forma ad unum esse proprium determinans unumquodque …… In habentibus autem cognitionem, sic determinatur unumquodque ad proprium esse naturale per formam naturalem, quod tamen est receptivum specierum aliarum rerum: sicut sensus recipit species omnium sensibilium, et intellectus omnium intelligibilium”(ST 1a 80.1C).又见ST 1a 84.2C, 尽管在那里阿奎那所说的不过是意向性地接收形式对认知而言是必需的。
[43] InDA II.24.13-95 [secs.551-555].这一点在II.24.116-125 [sec.55]被再一次明确提出。又见ST 1a 78.3C, 84.2C。
[44] “[I]mmaterialitas alicuius rei est ratio quod sit cognoscitiva; et secundum modum immaterialitatis est modus cognitionis”(ST 1a 14.1C).又见QDV 2.2C, 21.3C。
[45] 除1.6外,见InDSS 11.180-182 [sec.172]; InDA II.14.262-286 [sec.418], II.20.44-88 [secs.493-495]; ST 1a 67.3c。
[46] 这是Tweedale的观点:“阿奎那没有意识到,他自己持有的是非相容论观点。”(Tweedale 1992, p.218)他论证道,阿奎那不得不囿于这一立场,那是因为他在这个问题上成了源远流长又含混不清的亚里士多德式解读的受害者。
[47] “[U]t dicatur Deus sciens, quia operatur effectum sicut aliquis sciens.”(I Sent.35.1.1 ad 2)
[48] “Sed hoc non videtur sufficiens …… Secundo, quia omnis actus procedit ab agente ratione alicuius quod in ipso est, sicut calidum calefacit et leve ascendit sursum.Unde oportet quod in eo qui operatur actum scientiae, sit aliquid ad rationem scientiae pertinens.”(Ibid.)
[49] “[A]er at aqua …… sunt perceptiva coloris”InDA III.1.88-89 [sec.570].
[50] “Unde in II de Anima dicitur quod plantae non cognoscunt, propter suam materialitatem.Sensus autem cognoscitivus est, quia receptivus est specierum sine materia: et intellectus adhuc magic cognoscitivus, quia magis separatus est a materia et immixtus, ut dicitur in III de Anima.Unde, cum Deus sit in summo immaterialitatis, ut ex superioribus patet, sequitur quod ipse sit in summo cognitionis”(ST 1a 14.1C).又见ST 1a 84.2C; QDV 2.2C。
[51] “Perfectior enim est intellectus qui per unum universale medium potest singula propria cognoscere quam qui non potest”(ST 1a 55.3 ad 2).See also ST 1a 89.1C; QDV 8.10.
[52] ST 1a 79.4c.关于这一主题,见Hayen(1954),pp.154-155。
[53] “Aestimativa autem non apprehend it aliquod individuum secundum quod est sub natura communi, sed solum secundum quod est terminus aut principium alicuius actionis vel passionis.”(InDA II.13.211-214 [sec.398])
[54] “[V]is extimativa per quam animal apprehendit intentiones non acceptas per sensum, ut amicitiam vel inimicitiam”(QDV 25.2c)。注意阿奎那说它“并非通过感官被接收”。不过,确定的是,感觉输入至少触发了反应。见奥康关于这最后一点的有意思的讨论,在 Ord.3.2(OTh II, 410-412)。
[55] 例见ST 1a qq.14-15。
[56] “[D]iversae habitudines hominum ad opera animae proveniunt ex diversa corporis dispositione.”(InDMR I.1.66-80 [sec.302])
[57] “Unde manifestum est quod natura rei non cognoscentis est magis coarctata et limitata: natura autem rerum cognoscentium habet maiorem amplitudinem et extensionem.Propter quod dicit Philosophus, III De anima, quod ‘anima est quodammodo omnia.’ Coarctatio autem formae est per materiam.Unde et supra diximus quod formae, sectmdum quod sunt magis immateriales, secundum hoc magis accedunt ad quandam i11finitatem.Patet igitur quod immaterialitas alicuius rei est ratio quod sit cognoscitiva; et secundum modum immaterialitatis est modus cognitionis”(ST la 1.4.1C).Cf.InDA II.5.60-68 [sec.283]; QDV 2.2C.阿奎那关于无限性的一般性理论,见 ST 1a q.7 aa.1-2。
[58] 关于阿奎那对这一问题的讨论,据我所知还没有充分的研究。不过可以参看James Ross(1992)沿着阿奎那的思路提出的一个当代的反物质主义心灵理论的论证。
[59] QDV 22.3 obj.2, ad 2; ST 1a 80.1 obj.1, ad 1.
[60] “Omnia agentia necesse est agere propter finem.”(ST 1a2ae 1.2C)
[61] QDV 22.3 ad 1.
[62] “Quamlibet formam sequitur aliqua inclinatio: sicut ignis ex sua forma inclinatur in superiorem locum, et ad hoc quod generet sibi simile.Forma autem in his quae cognitionem participant, altiori modo invenitur quam in his quae cognitione carent …… Sicut igitur formae altiori modo existunt in habentibus cognitionem supra modum formarum naturalium, ita oportet quod in eis sit inclinatio supra modum inclinationis naturalis.”(ST 1a 80.1C)
[63] 关于欲求,见 ST 1a qq.80-81,1a2ae qq.22-48。
[64] “[A]d aetum alieuius eognoscitivae potentiae requiritur intentio.”(QDV 13.3c)(4.7)
[65] “Vis eognoscitiva non cognoscit aliquid aetu nisi adsit intentio: unde et phantasmata in organo eonservata interdum non aetu imaginamur, quia intentio non fertur ad ea.”(SCG I.55.458)
[66] “Sed quia sensus non sentit nisi ad praesentiam sensibilis, ideo ad eius operationem perfectam sufficit impressio sui aetivi per modum passionis tantum.”(III Sent.14.1.1.2c)
[67] “[S]ensum affiei est ipsum eius sentire.”(ST 1a 17.2 ad 1)
[68] “Nec potest aliqua ratio generalis dari quare aliquid est eognitivum, sed ex natura rei habet quod sit eognitivum vel quod non sit cognitivum.”(Ord.35.1; OTh IV, 427)
[69] Adams(1987),p.1020.
[70] 例如,Rep.III.3中他关于视觉的理论,以及 Ord.prologue, q.1关于理智性认知的理论。