第5章 小丑吃醋记
原作是散文体。传说这是莫里哀早年写的闹剧。
演员[22]
小丑[23] 昂皆利克的丈夫。
博士
昂皆利克 高尔吉毕斯的女儿。
法赖尔 昂皆利克的情人。
卡斗 昂皆利克的侍女。
高尔吉毕斯 昂皆利克的父亲。
维耳柏洛干
拉·法奈[24]
第一场
[小丑。]
小丑 在所有男人里头,我顶倒楣了,这一点得承认。我有一个老婆,她给我气受:她不但不安慰我,办事称我的心,反而整天一个劲儿地折磨我;她在家里待不住,喜欢散步,讲究吃,跟那些不三不四的人鬼混。啊!可怜的小丑,你真遭殃!可是非处分她不可。我要是弄死她的话……点子够呛的,绞刑架子等着我呐。我要是把她送进监牢的话……臭娘们有一把万能钥匙,会出来的。我怎么才能对付她?不过,好啦!博士先生打这儿路过:我得跟他讨教一个好主意做。
第二场
[博士,小丑。]
小丑 我正要找你,我有一桩重要的事,求你出个点子。
博士 你一定是没有好好儿念书,人又很笨,性子又野,我的朋友,才敢高攀我,不摘帽子,不按rationem Ioci,temporis et personae[25]。什么?跟我讲话,也不先准备准备,说:Salve,vel Salvus sis,Doetor,doctorium eruditissime![26]嘻!你拿我当什么人了,我的朋友?
小丑 天呀,原谅我吧;我心里烦,我就没有想着我在做什么;不过,我很清楚,你是君子人。
博士 你知道“君子人”是怎么来的?
小丑 它爱从哪里来,就从哪里来,我才不搁在心上。
博士 你要知道“君子人”这个词来自“君子”;君就是君,子就是子,合起来就成了君子,再添上一个“人”字,就成了“君子人”。不过,你把我当作什么人了?
小丑 我把你当作一位博士看。不管它,我们还是谈谈我要向你提起的事吧。
博士 你事前就该知道,我不光是一位博士,而且是一、二、三、四、五、六、七、八、九、十倍的博士:
一,因为,既然共性是基础,是根据,是所有数目字中的第一位,所以,我呀,我是所有博士中的第一人,博学的博学之士。
二,因为有两种必要的器官:感觉与智力来完善地认识万物;既然我是全部感觉和全部智力,我就是两倍的博士。
小丑 同意。原因是……
博士 三,因为按照亚里士多德,三的数字是完善的数字;既然我是完善的,我就是三倍的博士。
小丑 好啦!博士先生……
博士 四,因为哲学有四部分:逻辑、道德、物理与形而上学;既然我四部分全有,我又完善地精于此道,我就是四倍的博士。
小丑 活见鬼!就算你是。听听我的吧。
博士 五,因为有五种普遍性质:属、类、区别、特性与偶然性;不认识它们,就不可能做出任何良好的推论;既然我用它们对自己有利,我又知道它们的用途,我就是五倍的博士。
小丑 我必须好好地忍耐一下才是。
博士 六,因为六的数字是工作的数字;既然我为我的荣誉在不断地工作,我就是六倍的博士。
小丑 好!你高兴说什么就说什么吧。
博士 七,因为七的数字是幸福的数字;既然我对全部使人快乐的事物有完善的知识,事实上我又以我的才分证明我有完善的知识,我说起自己来就不得不说:O ter quatuorque beatum![27]
八,因为八的数字是公正的数字,由于它本身就含有平等在内,我以公正与谨慎来衡量我的全部行动,它们也就使我成为八倍的博士。
九,因为有九位文艺女神,[28]我又同样受到她们的钟爱。十,因为谈起十的数字,就不得不重复一遍其他数字,它是普遍的数字,所以,所以,别人看见我,就找到了普遍的博士:我本身含有所有其他的博士。所以,你就以可赞美的、真正的、论证的与信服的理由看见我是一、二、三、四、五、六、七、八、九、十倍的博士。
小丑 鬼话连篇,都是些什么呀?我以为找到一位很有学问的人,会帮我出好主意,结果找到的却是一个扫烟筒的,不但不给我出主意,反而在扳手指头玩儿。一,二,三,四,哈,哈,哈!——算啦!不是这个:我在请你听我讲话,而且请你相信,我不是一个让你白操心的人,假使我问你的事,你满足了我,你要什么,我给你什么;你愿意的话,就给钱。
博士 嗐!钱。
小丑 是呀,钱,别的东西也随你要。
博士 (在屁股后面撩起他的袍子)你拿我当成什么人了?一个见钱忘命、见利忘义、唯利是图之辈?我的朋友,你要知道,你就是给我一个装满了皮司陶[29]的口袋,这个口袋搁在一个考究的匣子里,这个匣子放在一个值钱的套子里,这个套子放在一个奇异的盒子里,这个盒子放在一个珍贵的柜子里,这个柜子放在一间豪华的屋子里,这间屋子盖在一套称心的房子里,这套房子又在一座特大的庄园里,这座庄园又在一座无比的砦堡里,这座砦堡又在一个著名的城市里,这个城市又在一个肥沃的岛上,这个岛又在一个富裕的省份,这个省份又在一个昌盛的王国里,这个王国又在整个世界中;你就是把世界给我,这里有昌盛的王国,这里有富裕的省份,这里有肥沃的岛,这里有著名的城市,这里有无比的砦堡,这里有特大的庄园,这里有称心的房子,这里有豪华的屋子,这里有珍贵的柜子,这里有奇异的盒子,这里有值钱的套子,这里有考究的匣子,里面放着装满皮司陶的口袋,我对你的钱,连你本人,全不放在心上,就像这个[30]一样。
小丑 天呀,我弄错了:因为他穿得像一位医生,我就以为应当跟他讲钱,他既然不要钱,让他满足也就很容易了。我去追追他看。[31]
第三场
[昂皆利克,法赖尔,卡斗。]
昂皆利克 先生,我告诉你,你有时陪伴我,我非常感谢:我丈夫为人可坏啦,活活儿一个色鬼,一个醉鬼,跟他过活呀,我是活受罪;跟他这样一个蠢人在一起,你可以想象,我有称心啦。
法赖尔 太太,你太赏我脸啦,允许我陪伴你。我答复你,一定尽我的能力,来让你开心。你既然表示我陪伴你还算称心,我也让你明白,你告诉我的好消息,多么让我高兴。我的殷勤总算有了报酬。
卡斗 噢!改变话题吧:看死鬼来啦。
第四场
[小丑,法赖尔,昂皆利克,卡斗。]
法赖尔 太太,给你带来这样坏的消息,我很难过;不过,这坏消息,你也可以从别人那里听到,既然你兄弟的病很重……
昂皆利克 先生,别跟我讲下去啦,我领你的情,谢你操这份儿心。
小丑 天呀,不用到公证人那里去,我当王八的证书就有啦。哈!哈!死鬼太太,我不答应,我看你跟个男人在一起,你还是给我送绿帽子来啦!
昂皆利克 嗐呀!为这也骂人?这位先生来告诉我,我兄弟病得厉害:这有什么好吵的?
卡斗 啊!他这一来呀,我奇怪,我们还能不能长久安静。
小丑 天呀,你们这些臭娘儿们,两个人别想有一个好过得了。卡斗你呀,你败坏我女人:自打你伺候她以来,原来还好,现在赶不上先前的一半。
卡斗 可不是嘛,你别想骗得了我们。
昂皆利克 由着这醉鬼闹去吧,你不看他醉的那个样子,说什么连自己也不清楚?
第五场
[高尔吉毕斯,维耳柏洛干,昂皆利克,卡斗,小丑。]
高尔吉毕斯 我该死的姑爷不又在跟我女儿吵嘴?
维耳柏洛干 看他们吵些什么。
高尔吉毕斯 怎么样?总在吵个没完没了!你们家里想不想安静?
小丑 这臭娘儿们叫我醉鬼。[32]看,当着你父亲,我恨不得赏你一巴掌。
高尔吉毕斯[33]你要真是这样的话,咱们这门阔亲事可算白结啦。
昂皆利克 可是,起头闹的总是他……
卡斗 你看中这个吝啬鬼做女婿的时辰呀欠诅咒!……
维耳柏洛干 得啦,住口,别吵啦!
第六场
[博士,维耳柏洛干,高尔吉毕斯,卡斗,昂皆利克,小丑。]
博士 出了什么事?多乱!多吵!多闹!多嘈杂!多凌乱!多不和!多火爆!到底怎么啦,先生们?到底怎么啦?到底怎么啦?来,来,让我们看看,有没有办法叫你们意见一致,我是你们的调解人,我给你们带来团结。
高尔吉毕斯 是我的姑爷和我的女儿在一块儿争吵。
博士 为什么事?来,把纠纷的原因讲给我听。
高尔吉毕斯 先生……
博士 可是,要话短。
高尔吉毕斯 对。请你戴上帽子。
博士 你知道帽子这个字的来由吗?
高尔吉毕斯 不知道。
博士 这来自旁边的手巾,手巾就是手巾,因为手巾能抵挡伤风、肿块。
高尔吉毕斯 家伙,这我不知道。
博士 快把这场争吵讲给我听吧。
高尔吉毕斯 事情是这样的……
博士 我相信你不是担搁我的人,因为我在请求你。城里有急事要我去;不过,为了你一家人和好起见,我愿意留一下步。
高尔吉毕斯 我一下子就会说完的。
博士 那么,要简短。
高尔吉毕斯 这马上可以做到。
博士 高尔吉毕斯先生,必须承认,用极少的话把事情说清楚,是一种美德,而爱啰嗦的人,叫人听不下去,经常惹人讨厌,说什么话也就没有人听:
Virtutem primam esse puta Compescere linguam.[34]是呀,一位正人君子的最高的品德,就是说话少。
高尔吉毕斯 所以你会知道……
博士 苏格拉底对他的弟子极其小心地建议了三件事要做:克制行动、节制饮食、避免废话。所以讲吧,高尔吉毕斯先生。
高尔吉毕斯 我要做的就是这个。
博士 要话少,随便,不要糟踏时间在乱讲话上头,千万别引用格言,快些,快些,高尔吉毕斯先生,说吧,不要啰嗦。
高尔吉毕斯 那就让我说话吧。
博士 高尔吉毕斯先生,一言为定,你话说得太多了;他们争吵的原因,得让别人告诉我啦。
维耳柏洛干 博士先生,你要知道……
博士 你是一个无知之徒、一个无学之辈、一个没有受过任何良好学科的教育的人,一个说法兰西语言的蠢才罢了。什么?你开始叙述也不先来一段开场白?得换一个人告诉我骚乱的原因。太太,对我讲讲这阵嘈杂的细节吧。
昂皆利克 你看得明白,那不是我的大骗子、我的酒囊袋男人?
博士 请你慢些:你在我这样的一位博士的胡子前面讲你丈夫要放尊敬。
昂皆利克 啊!真的,可好啦,博士!我才不拿你跟你的学说放在心上,我要做博士的话,我就是博士。
博士 你要做博士的话,你就是博士,可是我呀,认为你是一个滑稽博士。你的长相就是由着你的任性乱来:在演说的部分,你爱的只是连接词;属性,也就是阳性;在动词变化上,也就是所有格;在句法上,molile Cum lixo;[35]最后,在音节上,你爱的只是音步,quia constat exuna fonga et duabus brevibus[36]。来吧,[37]轮到你了,告诉我什么是你们这场火爆的原因,起因吧。
小丑 博士先生……
博士 这样开始就对了:“博士先生!”博士这个字样,耳朵听进去,有些受用,有些气力饱满:“博士先生!”
小丑 就我的意志来说……
博士 这就对了:“就我的意志!”意志假设希望,希望假设达到目的的手段,目的假设一个对象:这就对了,“就我的意志来说!”
小丑 气死我。
博士 给我取消这句话:“气死我。”这是一个下流的和老百姓的字眼。
小丑 嗐!博士先生,求你了,听我一回吧。
博士 Audi quaeso.[38]西塞罗会这样说的。
小丑 噢!天呀,撕碎自己、[39]粉碎自己、摧毁自己,我一点也不嫌痛苦;不过,你要听我的话,不然的话,我就要粉碎你的博士嘴脸的;这到底怎么回事?
〔小丑、昂皆利克、高尔吉毕斯、卡斗、维耳柏洛干同时说话,想说争吵的原因,博士也在说话,说和睦是一桩好事,吵吵嚷嚷的谁也听不清谁的话;就在这吵嚷期间,小丑捆起博士的脚,把他放倒了;博士仰天倒下;小丑拉着捆他的脚的绳子,虽然被拖,博士一直在说话,拿手指头数着他的理由,就像他不是躺在地上一样,最后他不见了。〕[40]
高尔吉毕斯 走吧,女儿,回你家里去,跟你男人好好过。
维耳柏洛干 再见,晚安。[41]
第七场
[法赖尔,拉·法奈。]
法赖尔 先生,我谢谢你,你对我表示好感。你送我票,我答应你一小时以内我一定到会场上去。
拉·法奈 这不能延期用;你要是迟一刻钟去,跳舞会就要散场,你要是不赶快去的话,你就不会在那边看到你所爱的女人了。
法赖尔 那,我们现在就一道去吧。
第八场
[昂皆利克。]
昂皆利克 赶着我男人不在家,我的邻居在家里开跳舞会,我到那边转一趟。我在他前头回来,因为他这时在什么小酒馆里:他不会晓得我出门的。这浑人把我一个人留在家里,好像我成了他的看家狗一样。
第九场
[小丑。]
小丑 我清楚,我不会上这个鬼博士的当,不会信他那整套胡闹的学说的。见鬼去吧,无知的人!他那套子学问,我给他一个扫地出门。不过,我得去看看,我们的女当家的有没有把消夜给我准备好。
第十场
[昂皆利克。]
昂皆利克 我可真倒楣啦!我去得太迟啦,会散啦:我到了的时候,正赶上人都出来,不过,没有关系,下一回再说吧。我回家,就像什么事也没有。可是门关上了。卡斗,卡斗!
第十一场
[小丑(在窗口),昂皆利克。]
小丑 卡斗,卡斗!好啦!她干什么啦,卡斗?你打哪儿来,死鬼太太,在这时候,赶上这份儿天气?
昂皆利克 我打哪儿来?给我先开开门,我过后再告诉你。
小丑 是吗?啊!天呀,你打哪儿来,到哪儿去睡吧,要是你喜欢的话,就在街上:对待你这样跑街串巷的女人,我才不开门呐。什么,鬼东西!都什么时候啦,一个人!我不晓得是见鬼了还是怎么的,反正我的前额头已经冷了半截啦。[42]
昂皆利克 怎么的啦!一个人,你说什么呀?你跟我吵的时候,有人陪着我:到底怎么做才对你的路子?
小丑 就该在家里头,预备消夜,料理家务,照料孩子;不过,这全是废话,再见,晚安,见鬼去吧,别吵我啦。
昂皆利克 你不打算给我开门?
小丑 对喽,我不开门。
昂皆利克 嗐!我可怜的小丈夫,求你啦,给我开开门吧,我的亲热的小心肝。
小丑 啊,鳄鱼!啊,危险的蛇!你跟我要好,为了出卖我。
昂皆利克 开门,你倒是开门呀。
小丑 再见!Vade netro,Satanas.[43]
昂皆利克 什么?你不给我开门?
小丑 不开。
昂皆利克 你女人可爱你啦,你也不可怜可怜她?
小丑 不,我是铁石心肠:你伤了我的心。我像魔鬼一样,就爱记仇,这就是说,我横了心:我是没有情面的。
昂皆利克 你明白,你把我逼急了,你让我动了肝火,我会干出你后悔也来不及的事吗?
小丑 你干什么,母狗?
昂皆利克 看啀,你不给我开门呀,我就在大门外头自尽:我的爹妈回家呀,一定会打这儿经过,了解一下我们是不是在一道,发现我死了,会打发你上绞刑架的。
小丑 哈,哈,哈,哈!好禽兽!咱们两个人里头,谁顶丢人?去,去,你想吓人呀,还不是那份儿材料。
昂皆利克 你不信我干得出来?看,看,我连刀子都准备好了,你要是不开门呀,我马上就照准了心口这么一刀。
小丑 当心啀,它可够尖的。
昂皆利克 那么,你决计不给我开门?
小丑 我对你讲了多少回啦,我不会开门的。自尽吧,寻死吧,见鬼去吧,我才不在乎。
昂皆利克 (假装扎自己)那么,再见啦!……啊噫!我死啦。
小丑 难道她真就那么蠢,给自己一刀?我倒要下去照着蜡烛看看。
昂皆利克 我得照本儿学。但凡我能进了家呀,我请你找我找个够,走马看花,一人一趟。
小丑 好啊!难道我不清楚,她不就那么傻吗?她死啦,可是,她跑起来呀,比马还快。天呀,她刚才吓了我那一跳。她溜掉了,算她做得对;因为,我要是看见她活着呀,先前把我吓坏了,我会朝她屁股踢五六记,看她下回还学不学禽兽。现在我睡觉去。噢!噢!我想,风把门关了。嗐!卡斗,卡斗!给我开门。
昂皆利克 卡斗,卡斗!好啊!她干了什么事,卡斗?你又打哪儿钻出来,醉鬼先生?啊!真的,来吧,我父亲马上就要回来的,会知道底细的。丢脸的酒囊袋,有本事你就在小酒馆别出来,你丢下一个可怜的女人跟孩子们,不管他们的死活,整天在等你回来。
小丑 快开门,鬼东西,要不呀,我就砸开你的脑壳。
第十二场
[高尔吉毕斯,维耳柏洛干,昂皆利克,小丑。]
高尔吉毕斯 什么事?总在吵呀闹地不和!
维耳柏洛干 怎么的啦?你们老是和不到一块儿!
昂皆利克 你们看啦,他装了一肚子酒,回来就大闹特闹,也不管是什么时候,他吓唬我。
高尔吉毕斯 这可不是回来的时候。作为一位家长,难道你不该早点儿回来,跟你女人一道过?
小丑 我敢对天赌咒,我就没有离开过家,问问这些先生们看,他们一直在那边池子里;回来晚的是她。啊!无辜的人净受气!
维耳柏洛干 好啦,好啦;得,两下讲和吧;请她饶恕吧。
小丑 我,请她饶恕!我宁可看鬼把她带走。我在气头儿上,自己也莫明所以。
高尔吉毕斯 得,女儿,搂搂你男人,讲和吧。
第十三场
[博士(在窗口,戴着睡帽,穿着短衫),小丑,维耳柏洛干,高尔吉毕斯,昂皆利克。]
博士 又怎么啦?总是争吵、凌乱、不和、争执、吵闹、纠纷、火爆、口角。出了什么事?到底怎么啦?人就别想安静得了。
维耳柏洛干 没有什么,博士先生,大家谐和得很。
博士 说起谐和来,你们要不要我给你们读一章亚里士多德,他在这里证明,宇宙的各部分之所以能存在,全靠它们之间的谐和。
维耳柏洛干 很长吗?
博士 不,不长:大概有六十或者八十页。
维耳柏洛干 再见,晚安!我们谢谢你啦。
高尔吉毕斯 用不着。
博士 你们不想听?
高尔吉毕斯 不想。
博士 那就再会吧!既然如此,晚安!I atine bona nox.[44]
维耳柏洛干 剩下我们,一道儿去吃消夜吧。