吉檀迦利
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

5

今天,夏日来到我窗前,叹息低语;蜂儿在花丛的宫殿里,尽情吟唱。

I ask for a moment's indulgence to sit by thy side. The works that I have in hand I will finish afterwards.

Away from the sight of thy face my heart knows no rest nor respite, and my work becomes an endless toil in a shoreless sea of toil.

Today the summer has come at my window with its sighs and murmurs; and the bees are plying their minstrelsy at the court of the flowering grove.

Now it is time to sit quiet, face to face with thee, and to sing dedication of live in this silent and overflowing leisure.

请容许我放任片刻,坐在你身旁。我手头的活儿稍后再做。

见不到你的脸孔,我的心既不知道安宁,也得不到歇息,我的劳作就变成无边苦力之海的无尽苦力。

今天,夏日来到我窗前,叹息低语;蜂儿在花丛的宫殿里,尽情吟唱。

现在,该静坐了,与你相对,在这静寂和充裕的闲暇里唱出生命的献歌。