史记·世家(国学大书院)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第7章 卫康叔世家第七

原文

卫康叔名封,周武王同母少弟也。其次尚有冉季,冉季最少。

武王已克殷纣,复以殷馀民封纣子武庚禄父,比诸侯,以奉其先祀勿绝。为武庚未集,恐其有贼心,武王乃令其弟管叔、蔡叔傅相武庚禄父,以和其民。武王既崩,成王少。周公旦代成王治,当国。管叔、蔡叔疑周公,乃与武庚禄父作乱,欲攻成周。周公旦以成王命兴师伐殷,杀武庚禄父、管叔,放蔡叔,以武庚殷馀民封康叔为卫君,居河、淇间故商墟。

周公旦惧康叔齿少,乃申告康叔曰:“必求殷之贤人君子长者,问其先殷所以兴,所以亡,而务爱民。”告以纣所以亡者以淫于酒,酒之失,妇人是用,故纣之乱自此始。为梓材,示君子可法则。故谓之康诰、酒诰、梓材以命之。康叔之国,既以此命,能和集其民,民大说。

成王长,用事,举康叔为周司寇,赐卫宝祭器,以章有德。

康叔卒,子康伯代立。康伯卒,子考伯立。考伯卒,子嗣伯立。嗣伯卒,子偼伯立。偼伯卒,子靖伯立。靖伯卒,子贞伯立。贞伯卒,子顷侯立。

顷侯厚赂周夷王,夷王命卫为侯。顷侯立十二年卒,子釐侯立。

釐侯十三年,周厉王出奔于彘,共和行政焉。二十八年,周宣王立。

译文

卫国康叔名封,是与周武王同母的弟弟。另外还有一个弟弟叫冉季,年龄最小。

周武王消灭商纣王后,又把商朝遗民封给纣王之子武庚禄父,与诸侯同列,以使其祖先祭祀能够世代相传。但武庚并未完全听从,武王怕他有逆反心理,便命弟弟管叔、蔡叔监视并辅佐他,以安抚百姓。武王去世后,年幼的成王继位。周公旦替成王理政。管叔、蔡叔怀疑周公旦造反,便与武庚禄父发动作乱,攻打成周。周公旦受成王之命率军讨伐,杀死了武庚禄父和管叔,并流放了蔡叔,而后把武庚殷的遗民交给康叔管理,立其为卫国之君,在黄河、淇水间居住,也就是商朝的旧都。

周公旦怕康叔因年幼而没有能力治理民众,便多次告诫康叔:“一定要找到商朝有才德、有贤能的君子,向他们多了解一些有关商朝兴衰的历史,更要爱护体恤百姓。”还告诫康叔:商纣之亡的原因就是其饮酒作乐、沉溺女色,商纣之乱便是从此开始的。周公旦还以匠人制木器必用规矩的道理,作了《梓材》,作为治国的法则。所以称之为《康诰》《酒诰》《梓材》,以此来教导康叔。康叔以此治国,教化安抚百姓,人民安居乐业。

成王长大后,亲自执政,命康叔为周朝司寇,赐给卫国许多宝器祭品,以表彰康叔的美德。

康叔逝世后,其子康伯继位。康伯去世后,其子考伯继为国君。考伯去世后,其子嗣伯继为国君。嗣伯去世后,其子偼伯为君。偼伯去世后,其子靖伯为君。靖伯去世后,其子贞伯为君。贞伯去世后,其子顷侯为君。

顷侯以厚礼贿赂周夷王,夷王将卫国君提升为侯爵。顷侯在立为国君十二年时去世,其子釐侯继任国君。

釐侯十三年,周厉王逃至彘地,在召公、周公的共同辅佐下执政,史称“共和”行政。釐侯二十八年,周宣王继位。

原文

四十二年,釐侯卒,太子共伯馀立为君。共伯弟和有宠于釐侯,多予之赂;和以其赂赂士,以袭攻共伯于墓上,共伯入釐侯羡自杀。卫人因葬之釐侯旁,谥曰共伯,而立和为卫侯,是为武公。

武公即位,修康叔之政,百姓和集。四十二年,犬戎杀周幽王,武公将兵往佐周平戎,甚有功,周平王命武公为公。五十五年,卒,子庄公扬立。

庄公五年,取齐女为夫人,好而无子。又取陈女为夫人,生子,蚤死。陈女女弟亦幸于庄公,而生子完。完母死,庄公令夫人齐女子之,立为太子。庄公有宠妾,生子州吁。十八年,州吁长,好兵,庄公使将。石碏谏庄公曰:“庶子好兵,使将,乱自此起。”不听。二十三年,庄公卒,太子完立,是为桓公。

桓公二年,弟州吁骄奢,桓公绌之,州吁出奔。十三年,郑伯弟段攻其兄,不胜,亡,而州吁求与之友。十六年,州吁收聚卫亡人以袭杀桓公,州吁自立为卫君。为郑伯弟段欲伐郑,请宋、陈、蔡与俱,三国皆许州吁。州吁新立,好兵,弑桓公,卫人皆不爱。石碏乃因桓公母家于陈,详为善州吁。至郑郊,石碏与陈侯共谋,使右宰丑进食,因杀州吁于濮,而迎桓公弟晋于邢而立之,是为宣公。

宣公七年,鲁弑其君隐公。九年,宋督弑其君殇公,及孔父。十年,晋曲沃庄伯弑其君哀侯。

译文

四十二年,釐侯去世,太子共伯馀继任国君。共伯的弟弟受宠于釐侯,釐侯通过财物收买武士,想在釐侯的墓地上袭击共伯馀,共伯被迫逃到釐侯墓自杀。卫人将共伯葬在釐侯墓旁,谥号共伯,后立和为卫国国君,即武公。

武公继位后,重整康叔时的政令,百姓安居乐业。四十二年,犬戎杀死周幽王,武公亲率军队辅佐周天子平定犬戎,功勋卓著,周平王命武公称公。五十五年,武公去世,其子庄公扬继任国君。

庄公继位后的第五年,娶齐国女为妻,齐女漂亮但没有后代。庄公便又娶陈女为妻,陈女生有一子,但夭折了。陈女的妹妹也受到庄公宠爱,生子名完。完的母亲去世后,庄公让夫人齐女抚养完,并立为太子。庄公还有一宠妾,生子名州吁。庄公十八年,州吁长大,爱好军事,庄公便封他为将领。卫国上卿石碏劝谏庄公说:“妾生之子喜好军事,您却封他为将领,恐怕要有祸乱。”庄公不听,二十三年,庄公去世,太子完继任国君,即桓公。

桓公二年,州吁骄奢淫逸,桓公罢免了他,州吁逃亡。十三年,郑伯的弟弟段攻伐哥哥,失败后逃亡,州吁与他结为好友。十六年,州吁聚集卫国逃亡者袭击并杀死桓公,州吁自立为君。郑伯之弟段想伐郑,州吁请宋、陈、蔡三国援助,三国都答应了。州吁继位不久,因喜好军事,后又杀死桓公,卫人很厌恶他。石碏看到桓公母亲在陈国,便假装与州吁亲近,在卫国军队来到郑国郊野时,石碏便与陈侯谋划,命右宰丑向州吁进献食品,借机在濮地杀死了州吁,而后在邢地迎立桓公的弟弟为君,即宣公。

宣公七年,鲁人杀死国君隐公。九年,宋督杀死国君殇公和大夫孔父。十年,晋国曲沃庄伯杀死国君哀侯。

原文

十八年,初,宣公爱夫人夷姜,夷姜生子伋,以为太子,而令右公子傅之。右公子为太子取齐女,未入室,而宣公见所欲为太子妇者好,说而自取之,更为太子取他女。宣公得齐女,生子寿、子朔,令左公子傅之。太子伋母死,宣公正夫人与朔共谗恶太子伋。宣公自以其夺太子妻也,心恶太子,欲废之。及闻其恶,大怒,乃使太子伋于齐而令盗遮界上杀之,与太子白旄,而告界盗见持白旄者杀之。且行,子朔之兄寿,太子异母弟也,知朔之恶太子而君欲杀之,乃谓太子曰:“界盗见太子白旄,即杀太子,太子可毋行。”太子曰:“逆父命求生,不可。”遂行。寿见太子不止,乃盗其自旄而先驰至界。界盗见其验,即杀之。寿已死,而太子伋又至,谓盗曰:“所当杀乃我也。”盗并杀太子伋,以报宣公。宣公乃以子朔为太子。十九年,宣公卒,太子朔立,是为惠公。

左右公子不平朔之立也,惠公四年,左右公子怨惠公之谗杀前太子伋而代立,乃作乱,攻惠公,立太子伋之弟黔牟为君,惠公奔齐。

卫君黔牟立八年,齐襄公率诸侯奉王命共伐卫,纳卫惠公,诛左右公子。卫君黔牟奔于周,惠公复立。惠公立三年出亡,亡八年复入,与前通年凡十三年矣。

二十五年,惠公怨周之容舍黔牟,与燕伐周。周惠王奔温,卫、燕立惠王弟穨为王。二十九年,郑复纳惠王。三十一年,惠公卒,子懿公赤立。

译文

十八年,当初宣公宠爱的夫人是夷姜,她生子名伋。伋被立为太子,宣公命右公子辅佐他。右公子为太子娶齐女为妻,还没有与伋成婚,便被宣公看上了,宣公见齐女漂亮,十分喜欢,便自娶为妻,太子只得另娶他女。宣公得到齐女后,齐女生子子寿、子朔,宣公命左公子教导他们。太子伋母亲死后,宣公正夫人与子朔便在宣公面前诬陷太子伋。宣公本就为抢夺太子之妻而讨厌他,想废掉他。宣公听到有人说太子不好,十分生气,便在太子伋出使齐国的路上设下埋伏,命大盗在边境上杀死伋。宣公给太子白旄,告诫边境上的大盗见到手持白旄的就将其杀掉。在太子伋启程前往齐国时,子朔的哥哥子寿,也就是太子的异母兄弟,知道子朔憎恨太子,想与君王合谋除掉太子,便对太子说:“边界的大盗如见到太子手持的白旄,便会杀死你,太子不要去了!”太子说:“违背父命也必死无疑。”而后便上路了。子寿见不能劝止太子,便盗取太子白旄在其之前赶到边界。大盗按照事先约定,杀死了子寿。子寿被杀后,太子伋赶到,对大盗说:“你应杀的是我呀!”大盗又杀了太子伋,回报宣公。宣公便立子朔为太子。十九年,宣公去世,太子朔继位,即惠公。

左右公子对子朔为君深怀不满。惠公四年,左右公子因怨恨惠公并谋杀太子伋而自立之事,发起兵变,攻打惠公,而后立太子伋之弟黔牟为君,惠公逃到齐国。

卫君黔牟八年时,齐襄公奉周天子之命率领各诸侯共伐卫国,送卫惠公回国,并诛杀了左右公子。卫君黔牟逃到周,惠公重登君位。惠公初立国君三年后逃亡,八年后又返回卫国,前后共有十三年之久。

二十五年,惠公对周室接纳黔牟心有怨恨,便联合燕国共伐周室。周惠王逃到温,卫、燕共同拥立惠王弟穨为王。二十九年,郑国再次送惠王回周。三十一年,卫惠公去世,其子懿公赤继位。

原文

懿公即位,好鹤,淫乐奢侈。九年,翟伐卫,卫懿公欲发兵,兵或畔。大臣言曰:“君好穀,穀可令击翟。”翟于是遂入,杀懿公。

懿公之立也,百姓大臣皆不服。自懿公父惠公朔之谗杀太子伋代立至于懿公,常欲败之,卒灭惠公之后而更立黔牟之弟昭伯顽之子申为君,是为戴公。

戴公申元年卒。齐桓公以卫数乱,乃率诸侯伐翟,为卫筑楚丘,立戴公弟燬为卫君,是为文公。文公以乱故奔齐,齐人入之。

初,翟杀懿公也,卫人怜之,思复立宣公前死太子伋之后,伋子又死,而代伋死者子寿又无子。太子伋同母弟二人:其一曰黔牟,黔牟尝代惠公为君,八年复去;其二曰昭伯。昭伯、黔牟皆已前死,故立昭伯子申为戴公。戴公卒,复立其弟燬为文公。

文公初立,轻赋平罪,身自劳,与百姓同苦,以收卫民。

十六年,晋公子重耳过,无礼。十七年,齐桓公卒。二十五年,文公卒,子成公郑立。

成公三年,晋欲假道于卫救宋,成公不许。晋更从南河度,救宋。征师于卫,卫大夫欲许,成公不肯。大夫元咺攻成公,成公出奔。晋文公重耳伐卫,分其地予宋,讨前过无礼及不救宋患也。卫成公遂出奔陈。二岁,如周求入,与晋文公会。晋使人鸩卫成公,成公私于周主鸩,令薄,得不死。已而周为请晋文公,卒入之卫,而诛元咺,卫君瑕出奔。七年,晋文公卒。十二年,成公朝晋襄公。十四年,秦穆公卒。二十六年,齐邴歜弑其君懿公。三十五年,成公卒,子穆公遬立。

译文

懿公继位后,酷爱养鹤,骄奢荒淫。九年时,翟伐打卫国,卫懿公率军抵抗,有些士兵反叛。大臣说:“国君喜欢养鹤,就派鹤去抵抗翟人吧!”翟人因此侵入卫国,杀死懿公。

懿公继位时,臣民本就不服。从懿公父亲惠公谋杀太子伋自立为君到懿公,手下臣民都想推翻他们,最后,终于消灭惠公及其后代,拥立黔牟之弟昭伯顽的儿子申为君,即卫戴公。

戴公申元年去世。齐桓公因卫国经常发生动乱,便率诸侯讨伐翟,替卫国在楚丘建筑城池,立戴公弟燬为国君,即文公。文公因卫动乱逃奔到齐国,齐人送他回国。

当初,翟人杀死懿公,卫人很可怜他,想再次拥立被宣公谋害的太子伋的后代,但伋的儿子已经去世,替伋死去的子寿也没有后人。太子伋有两个同胞弟弟:一个叫黔牟,黔牟曾替惠公做过八年国君,后又被惠公赶出卫国,另一个叫昭伯。昭伯、黔牟都已去世,所以卫人便立昭伯之子申为戴公,戴公去世后,又立其弟燬为文公。

文公刚刚登上君位不久,便减轻百姓赋税,秉公断案,与百姓同甘共苦,以此赢得了民心。

十六年,晋公子重耳路过卫国,文公对重耳没有礼待。十七年,齐桓公去世。二十五年时,文公去世,其子成公郑继位。

成公三年时,晋国为救助宋国想从卫国借路,但成公不肯。晋便改道渡南河救宋。晋国从卫国征兵,卫大夫本想应允,但成公不肯。大夫元咺攻打成公,成公出逃。晋文公重耳为报以前卫文公的无礼和卫不援救宋国的仇恨,讨伐卫国,并把卫国部分土地送给宋国。卫成公只好逃到了陈国。两年后,成公想通过周天子帮助回国,与晋文公会面。晋派人准备毒死成公,但成公贿赂了周王室想毒杀自己的人,少放了些毒药,才幸免于难。后来周王向晋文公替成公求情,成公最终被送回卫国,杀死了元咺,卫君瑕逃亡。七年,晋文公去世。十二年,成公朝见晋襄公。十四年,秦穆公去世。

二十六年,齐邴歜杀死国君懿公。三十五年,成公去世,其子穆公遬继任国君。

原文

穆公二年,楚庄王伐陈,杀夏征舒。三年,楚庄王围郑,郑降,复释之。十一年,孙良夫救鲁伐齐,复得侵地。穆公卒,子定公臧立。定公十二年卒,子献公衎立。

献公十三年,公令师曹教宫妾鼓琴,妾不善,曹笞之。妾以幸恶曹于公,公亦笞曹三百。十八年,献公戒孙文子、甯惠子食,皆往。日旰不召,而去射鸿于囿。二子从之,公不释射服与之言。二子怒,如宿。孙文子子数侍公饮,使师曹歌巧言之卒章。师曹又怒公之尝笞三百,乃歌之,欲以怒孙文子,报卫献公。文子语蘧伯玉,伯玉曰:“臣不知也。”遂攻出献公。献公奔齐,齐置卫献公于聚邑。孙文子、甯惠子共立定公弟秋为卫君,是为殇公。

殇公秋立,封孙文子林父于宿。十二年,甯喜与孙林父争宠相恶,殇公使甯喜攻孙林父。林父奔晋,复求入故卫献公。献公在齐,齐景公闻之,与卫献公如晋求入。晋为伐卫,诱与盟。卫殇公会晋平公,平公执殇公与甯喜而复入卫献公。献公亡在外十二年而入。

献公后元年,诛甯喜。

三年,吴延陵季子使过卫,见蘧伯玉、史,曰:“卫多君子,其国无故。”过宿,孙林父为击磬,曰:“不乐,音大悲,使卫乱乃此矣。”是年,献公卒,子襄公恶立。

译文

穆公二年,楚庄王攻打陈国,杀死夏征舒。三年,楚庄王围困郑国,郑侯投降,又将其放回。十一年,孙良夫为援救鲁国攻打齐国,收复被夺取的土地。穆公去世后,其子定公臧继位。定公十二年去世,其子献公衎继位。

献公十三年,命师曹教宫中妾弹琴,妾弹得不好,师曹笞打了她。妾因受献公宠爱,便在献公面前诬陷曹,献公于是笞打曹三百下。十八年,献公告诫孙文子、宁惠子进宴,两人如期前往。时间到了,但献公没去招待他们,却在园林中射雁。两人只得跟随献公,献公没换掉朝服便与他们谈话,对于如此无礼的行为,两人很生气,便回到了宿邑。孙文子的儿子数次陪献公饮酒,献公让乐师曹唱《巧言》的最后一章。乐师曹对上次受献公笞打三百耿耿于怀,因此就演唱了这首,以激怒孙文子,报复卫献公。文子把此事告诉给了大夫蘧伯玉,蘧伯玉说:“微臣不知。”于是孙文子赶跑了献公。献公逃到齐国,齐国安置将其居住在聚邑。孙文子、宁惠子共立定公之弟秋为君,即殇公。

殇公秋继位后,把宿地封给孙文子林父。十二年,甯喜与孙林父因争宠交恶,殇公命甯喜攻打孙林父。林父逃到晋国,希望晋国重新让卫献公回国为君。当时献公在齐国。齐景公知道后,便与卫献公到晋国求助,想返回卫国。晋国便出兵伐卫,诱使卫与晋结盟。卫殇公前去会见晋平公,结果卫殇公与宁喜被捕,而后将卫献公迎回卫国。献公逃亡十二年后又重返卫国。

献公回国后第一年,杀死了甯喜。

三年,吴国延陵季子出使经过卫国,对蘧伯玉和史说:“卫国有很多君子,所以国家才会没有战乱。”他又路过宿地,孙林父为他击磬,季子说:“不高兴,是因为音乐悲伤,卫国的动乱要因此而生了!”同年,献公去世,其子襄公恶继任。

原文

襄公六年,楚灵王会诸侯,襄公称病不往。

九年,襄公卒。初,襄公有贱妾,幸之,有身,梦有人谓曰:“我康叔也,令若子必有卫,名而子曰‘元’。”妾怪之,问孔成子。成子曰:“康叔者,卫祖也。”及生子,男也,以告襄公。襄公曰:“天所置也。”名之曰元。襄公夫人无子,于是乃立元为嗣,是为灵公。

灵公五年,朝晋昭公。六年,楚公子弃疾弑灵王自立,为平王。十一年,火。

三十八年,孔子来,禄之如鲁。后有隙,孔子去。后复来。

三十九年,太子蒯聩与灵公夫人南子有恶,欲杀南子。蒯聩与其徒戏阳遬谋,朝,使杀夫人。戏阳后悔,不果。蒯聩数目之,夫人觉之,惧,呼曰:“太子欲杀我!”灵公怒,太子蒯聩奔宋,已而之晋赵氏。

四十二年春,灵公游于郊,令子郢仆。郢,灵公少子也,字子南。灵公怨太子出奔,谓郢曰:“我将立若为后。”郢对曰:“郢不足以辱社稷,君更图之。”夏,灵公卒,夫人命子郢为太子,曰:“此灵公命也。”郢曰:“亡人太子蒯聩之子辄在也,不敢当。”于是卫乃以辄为君,是为出公。

译文

襄公六年,楚灵王会盟各诸侯,襄公装病没有去。

九年,襄公去世。当初,襄公有一身份低微的小妾,但极受宠爱,有孕后梦见一人对她说:“我是康叔,你的儿子定能拥有卫国,我给他取名‘元’吧。”小妾醒后很惊奇,便问孔成子。成子说:“康叔是卫国的祖先。”等小妾生下孩子后,确实是个男孩,便把梦中之事告诉给了襄公。襄公说:“此乃天意呀!”便给男孩取名元,正巧襄公夫人没有儿子,便将元立为嫡子,即灵公。

五年,灵公朝见晋昭公。六年,楚公子弃疾杀死楚灵王自立为君,即平王。十一年,卫国发生火灾。

三十八年,孔子出使到卫国,卫国给他在鲁国同样的俸禄。后来孔子与卫国发生了矛盾,便走了。不久后又来到卫国。

三十九年,太子蒯聩与灵公夫人南子有矛盾,想杀死南子。蒯聩与家臣戏阳遬谋划,在上朝时,让戏阳遬杀死了夫人。戏阳在行事时后悔了,没有下手。蒯聩多次以眼色示意,被夫人察觉,夫人很害怕,大叫:“太子要杀我!”灵公大怒,太子蒯聩逃到了宋国,不久又逃到晋国赵氏那里。

四十二年春,灵公在郊外游玩,命子郢驾车。郢是灵公的幼子,字子南。灵公怨恨太子出逃,便对郢说:“我要立你为太子。”郢说:“我没有能力,怕辱没了社稷,您另择他人吧!”夏天,灵公去世,夫人想立子郢为太子,说:“这是灵公的遗命!”郢说:“逃亡太子蒯聩的儿子辄还在,我不敢继位。”于是卫人便立辄为君,即出公。

原文

六月乙酉,赵简子欲入蒯聩,乃令阳虎诈命卫十余人衰绖归,简子送蒯聩。卫人闻之,发兵击蒯聩。蒯聩不得入,入宿而保,卫人亦罢兵。

出公辄四年,齐田乞弑其君孺子。八年,齐鲍子弑其君悼公。

孔子自陈入卫。九年,孔文子问兵于仲尼,仲尼不对。其后鲁迎仲尼,仲尼反鲁。

十二年,初,孔圉文子取太子蒯聩之姊,生悝。孔氏之竖浑良夫美好,孔文子卒,良夫通于悝母。太子在宿,悝母使良夫于太子。太子与良夫言曰:“苟能入我国,报子以乘轩,免子三死,毋所与。”与之盟,许以悝母为妻。闰月,良夫与太子入,舍孔氏之外圃。昏,二人蒙衣而乘,宦者罗御,如孔氏。孔氏之老栾甯问之,称姻妾以告。遂入,适伯姬氏。既食,悝母杖戈而先,太子与五人介,舆猳从之。伯姬劫悝于厕,强盟之,遂劫以登台。栾甯将饮酒,炙未熟,闻乱,使告仲由。召护驾乘车,行爵食炙,奉出公辄奔鲁。

译文

六月乙酉这天,赵简子把蒯聩送回卫国,并让阳虎派十余人扮成卫国人,身穿丧服,假装从卫国来晋国迎接太子,简子送别蒯聩。卫人知晓后,便出兵阻止蒯聩。结果蒯聩没能回到卫国,只得跑回宿地自保,卫人便罢兵而去。

出公辄四年,齐国田乞杀死国君孺子。八年,齐鲍子杀死国君悼公。

孔子从陈国来到卫国。九年,孔文子向孔子请教军事,孔子没有回答。后来,鲁侯派人迎接孔子,孔子返回了鲁国。

十二年,当初孔圉文子娶了太子蒯聩的姐姐为妻,生下悝。孔文子的仆人浑良夫长得很漂亮,孔文子死后,浑良夫与悝母私通。太子在宿地,悝母便让浑良夫到太子那里。太子对良夫说:“你若能助我回国,我就以大夫所乘之车报答你,并免你三罪。穿紫衣、袒裘服、带宝剑,不将其列入死罪。”二人发誓立约,太子答应把悝母许配给良夫为妻。闰十二月,良夫与太子回国,住在孔氏外园之中。晚上两个人头蒙围巾身穿妇人衣物,乘车而来,由宦官罗驾车。孔氏家的老臣栾甯问他们是谁,竟谎称是侍妾,才得以顺利进入孔氏家,来到伯姬住所。听完饭,悝母手持兵器先来到面见孔悝,太子与五人都身穿护甲,载着公猪随行。伯姬将悝逼到墙角,迫使其订立盟约,然后逼其登台,号召群臣。栾甯打算饮酒,但烤肉没熟,此时便听到门外的糟乱,便命人告诉仲由。召护驾车,边饮酒边吃肉,护送出公辄逃到鲁国。

原文

仲由将入,遇子羔将出,曰:“门已闭矣。”子路曰:“吾姑至矣。”子羔曰:“不及,莫践其难。”子路曰:“食焉不辟其难。”子羔遂出。子路入,及门,公孙敢阖门,曰:“毋入为也!”子路曰:“是公孙也?求利而逃其难。由不然,利其禄,必救其患。”有使者出,子路乃得入。曰:“太子焉用孔悝?虽杀之,必或继之。”且曰:“太子无勇。若燔台,必舍孔叔。”太子闻之,惧,下石乞、盂黡敌子路,以戈击之,割缨。子路曰:“君子死,冠不免。”结缨而死。孔子闻卫乱,曰:“嗟乎!柴也其来乎?由也其死矣。”孔悝竟立太子蒯聩,是为庄公。

庄公蒯聩者,出公父也,居外,怨大夫莫迎立。元年即位,欲尽诛大臣,曰:“寡人居外久矣,子亦尝闻之乎?”群臣欲作乱,乃止。

二年,鲁孔丘卒。

三年,庄公上城,见戎州。曰:“戎虏何为是?”戎州病之。十月,戎州告赵简子,简子围卫。十一月,庄公出奔,卫人立公子斑师为卫君。齐伐卫,虏斑师,更立公子起为卫君。

卫君起元年,卫石曼尃逐其君起,起奔齐。卫出公辄自齐复归立。初,出公立十二年亡,亡在外四年复入。出公后元年,赏从亡者。立二十一年卒,出公季父黔攻出公子而自立,是为悼公。

译文

仲由听后想进孔宅,遇到逃出的子羔。子羔说:“门已经关了。”子路说:“我先去看看。”子羔说:“来不及了,不要自寻麻烦。”子路说:“接受悝的俸禄,却看其受难不救。”子羔逃了,但子路要去,来到门前,公孙敢正要关大门,便说:“不要进去!”子路说:“你是公孙吧?接受利禄却躲避危难。我不能这样做,受人俸禄,就要救人于危难。”此时有使者出来,子路才得以入内。子路说:“太子为何再让孔悝来帮助?就算杀死他,也定会有人替他攻打太子。”又说:“太子缺乏勇气,如火烧燔台,必能释放孔叔。”太子听后很害怕,便命石乞、盂黡下台阻止子路,用戈击打子路,打掉了子路的帽缨。子路说:“君子死时,不能把帽子掉在地上。”说完,系好帽缨死去。孔子听到卫国的动乱后说:“可惜!柴会回来吗?仲由却去世了。”孔悝最终立太子蒯聩为君,即庄公。

庄公蒯聩是出公的父亲,在外逃亡时,恨大夫不迎立他为君。即位的第一年,想把大臣斩尽杀绝,说:“我在外久居,你们知道吗?”大臣们想作乱,庄公才打消了念头。

二年,鲁国孔子去世。

三年,庄公登城看到了戎州。说:“戎虏为何要建城邑?”戎州人对此话很忧虑。十月,戎州人告诉赵简子,简子围攻卫国。十一月,庄公逃亡,卫人立公子斑师为君。齐国伐卫,俘虏斑师,改立公子起为君。

卫君起元年,卫石曼尃赶走了起,起逃亡到齐国。从齐国返回的卫出公辄做了国君。出公即位十二年后逃亡,在外待了四年才重新回国。出公重新为君后的第一年,重赏跟随自己逃亡的人。前后共在位二十一年,出公叔父黔赶走出公之子自立为君,即悼公。

原文

悼公五年卒,子敬公弗立。敬公十九年卒,子昭公纠立。是时三晋强,卫如小侯,属之。

昭公六年,公子亹弑之代立,是为怀公。怀公十一年,公子穨弑怀公而代立,是为慎公。慎公父,公子適;適父,敬公也。慎公四十二年卒,子声公训立。声公十一年卒,子成侯遬立。

成侯十一年,公孙鞅入秦。十六年,卫更贬号曰侯。

二十九年,成侯卒,子平侯立。平侯八年卒,子嗣君立。

嗣君五年,更贬号曰君,独有濮阳。

四十二年卒,子怀君立。怀君三十一年,朝魏,魏囚杀怀君。魏更立嗣君弟,是为元君。元君为魏婿,故魏立之。元君十四年,秦拔魏东地,秦初置东郡,更徙卫野王县,而并濮阳为东郡。二十五年,元君卒,子君角立。

君角九年,秦并天下,立为始皇帝。二十一年,二世废君角为庶人,卫绝祀。

太史公曰:余读世家言,至于宣公之太子以妇见诛,弟寿争死以相让,此与晋太子申生不敢明骊姬之过同,俱恶伤父之志。然卒死亡,何其悲也!或父子相杀,兄弟相灭,亦独何哉?

译文

悼公五年去世,儿子敬公弗继任。十九年,敬公去世,其子昭公纠继位。此时,三晋逐步强大,卫君只是个小诸侯,依附于赵国。

昭公六年,公子亹杀死昭公自立为君,即怀公。怀公十一年,公子穨杀死怀公自立为君,即慎公。慎公之父是公子適。適的父亲是敬公。慎公四十二年去世,其子声公训继位。十一年,声公去世,其子成侯遬继任国君。

成侯十一年,公孙鞅来到秦国。十六年,卫国被贬为侯。

二十九年,成侯去世,其子平侯继位。平侯八年去世,其子嗣君继位。

嗣君五年,又被贬为君,仅剩下濮阳。

四十二年嗣君去世,儿子怀君继位。三十一年,怀君朝见魏国,魏囚禁杀死了怀君。魏拥立嗣君之弟,即元君。元君是魏国的女婿,所以魏国才拥立他。元君十四年,秦国夺取魏国东部土地,开始在此地设置东郡。后又迁到野王县,把濮阳合并为东郡。二十五年元君去世,其子君角立继位。

君角九年,秦统一天下,嬴政自称为始皇帝。二十一年,秦二世废掉卫君,君角沦为平民,卫国后人至此没落。

太史公说:当我阅读世家记载时,看到卫宣公太子因妻被杀,弟弟子寿与太子争相去死,这与晋太子申生不敢说出骊姬的过错一样,都是怕伤害到父亲的情面。但最终还是死了,多么可悲呀!有的是父子互相残杀,有的是兄弟互相攻伐,这到底是为什么呢?

评析

卫国的兴衰史又让我们看到了一个祸起萧墙的更为鲜明的例子。在《史记》所有的世家当中,卫国的国君是最荒淫无道的,其内乱也是最严重的。整篇文章给我们提供这样的信息,即卫国的历史几乎就是内乱构成的,而且好像所有的内乱形式都可以在这里找到例子。康叔是周武王的同母弟弟,被寄予厚望,所以在分封时周公对他谆谆教诲。文中不厌其烦地记录下周公三诰,这是作者心中一个为人君者应该具备的素养。然而,卫国这样一个周初重要的诸侯国,它后来的情况却与周公当初的教诲和卫康叔的风范大相径庭。他们父子相杀、兄弟相残。这也使司马迁痛心疾首,因此也对卫国的后世君主进行了无情地批判。历史的风云经过一代又一代的国君,终于变幻到今天。回首上下五千年,总还是有无数的后人犯着前人一样的错误。历史是一面镜子,这些都是前车之鉴。如果对历史置若罔闻,则悲剧必然会再次上演。