汉广
这是一首樵夫唱的歌。樵夫在砍柴的时候,高大的乔木和浩淼的江水引动了他的情思,想到爱慕却难以追求到的姑娘,心中无限惆怅,就唱出了这首荡气回肠的恋歌。
南有乔木①,不可休思②。
汉有游女③,不可求思。
汉之广矣,不可泳思④。
江之永矣⑤,不可方思⑥。
〔注释〕
①乔木:高大的树木。
②休思:休息。思,语助词,下同。
③汉:汉水。游女:出游的女子。一说指汉水女神。
④泳:游,泅渡。
⑤永:长。
⑥方:用木筏渡水。
〔诗意〕
南方有树高又高,树下休息难做到。
汉江有位好姑娘,要想追求路途遥。
汉水浩淼宽又宽,难以游泳到对岸。
长江水流急又长,木筏怎能渡过江。
翘翘错薪①,言刈其楚②。
之子于归③,言秣其马④。
汉之广矣,不可泳思。
江之永矣,不可方思。
〔注释〕
①翘翘(qiáo):高高的样子。错薪:杂乱的柴草。
②言:语助词。刈(yì):割。楚:荆条。
③之子:那个女子。
④秣(mò):喂牲口。
〔诗意〕
地里杂草高又高,打柴还得割荆条。
姑娘如愿嫁给我,我要把她马喂好。
汉水浩淼宽又宽,难以游泳到对岸。
长江水流急又长,木筏怎能渡过江。
翘翘错薪,言刈其蒌①。
之子于归,言秣其驹②。
汉之广矣,不可泳思。
江之永矣,不可方思。
〔注释〕
①蒌(lóu):蒌蒿。多年生草本植物,多生长在水边,茎可食用。
②驹:小马。
〔诗意〕
地里杂草高又高,打柴还得割蒌蒿。
姑娘如愿嫁给我,我要把她马喂好。
汉水浩淼宽又宽,难以游泳到对岸。
长江水流急又长,木筏怎能渡过江。
〔赏读〕
第一章八句,连用了四个比喻和四个“不可”,感叹他根本不可能追求到这位美丽的姑娘。一用乔木为比,可以想象这高大的树木离樵夫较远,他不能到达树下休息。二用游女比喻,“游女”,旧解有两说:一说为在江边游玩的女子,一说为汉水女神。似后说更好。既然是神女,当然也不是凡夫俗子可以追求得到的。紧接着又用汉水的宽广、长江的浩淼不可能渡过,比喻难以达到目的,爱慕、渴望、失落之情交织在一起。
到二、三两章,诗的内容突然有了转折,樵夫幻想如果真的能追求到她,甘心替她喂马,做她的仆人,表现出倾慕之情的深切。但这毕竟不是现实,因此只能重复感叹“汉之广矣,不可泳思……”
此诗意境辽阔高远,长歌浩叹,动人心肺,即景取喻,妙如天成。人们在反复吟唱中能体会到诗人这种美丽的忧伤。