06 I Have a Dream B我有一个梦想B
——马丁·路德·金在林肯纪念堂的演讲
Martin Luther King, Jr.,an American pastor, Lincoln Memorial August 28th,1963
But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation.And so, we've come to cash this check, a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.
但是,我们不相信正义银行会破产。我们不相信这个国家巨大的机遇宝库资源匮乏。因此我们来兑现这张支票。这张赋予我们宝贵自由和正义的保障。
We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of Now. This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism.Now is the time to make real the promises of democracy.Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice.Now is the time to lift our nation from the quick sands of racial injustice to the solid rock of brotherhood.Now is the time to make justice a reality for all of God's children.
我们来到这块神圣的土地是为了提醒美国民众:现在已然到了万分危急的时刻了,现在不是从容不迫悠然行事或者服用渐进主义镇静剂的时候了。现在已经到了实现民主诺言的时刻了。是走出幽暗荒凉的种族隔离深谷,踏上种族平等的阳关大道的时候了。是帮助我们的国家走出种族不平等的流沙,登上充满手足之情的磐石上的时候了。是让上帝所有的孩子享受真正公平的时候了。
It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment. This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality.Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning.And those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual.And there will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights.The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.
如果忽视这一重要时刻的紧迫性,将会给国家带来致命的打击。自由平等的舒爽秋日不来,黑人合理的哀怨酷暑就不会结束。1963年不是一个结束,而是一个开端。如果国家依然我行我素,那些原本只希望能够出口气就会感到满意的黑人们就会大失所望。在黑人真正得到公民权之前,美国既不会得到安宁,也不会平静。反抗的风暴将继续席卷我国,撼动那磐石,直至光辉灿烂的正义之日来临。
bankrupt[ˈbæŋkrʌpt]n.破产者;赤贫者v.使破产;使枯竭;使赤贫
例 The company has been declared by a court to be a bankrupt.
经法院宣判该公司破产。
fierce[fɪəs]adj.热烈的;猛烈的
例 Their dog was so fierce that no one dared come near it.
他们的狗太凶猛了,所以没人敢靠近它。
luxury[ˈlʌkʃ(ə)rɪ]n.奢侈,豪华adj.奢侈的,豪华的
例 We can’t afford many luxuries.
很多的奢侈品我们都买不起。
tranquilize[ˈtræŋˌkwɪlaɪz]v.使安静;使平静
例 He used some medicines to tranquilize the animals.
他用一些药物来镇静动物。
gradualism[ˈgrædʒʊəlɪz(ə)m]n.渐进主义
例 I don’t like gradualism.
我不喜欢渐进主义。
desolate[ˈdes(ə)lət]v.使荒芜;使孤寂adj.荒凉的
例 We all felt absolutely desolate when she left.
她走后,我们都觉得万分孤寂。
fatal[feɪt(ə)l]adj.致命的;命运注定的;重大的
例 That was a fatal accident.
那真是致命的事故。
overlook[əʊvəˈlʊk]v.俯瞰;没注意到;远眺
例 She overlooked his rudeness and tried to pretend nothing had happened.
她没有理会他的粗鲁举动,竭力装作若无其事的样子。
invigorate[ɪnˈvɪgəreɪt]v.赋予精神;鼓舞
例 I feel invigorated by all this fresh air!
空气很清新,我觉得精神焕发!
revolt[rɪˈvəʊlt]n.叛乱;反感;反抗v.叛乱;使厌恶,使反感
例 I was revolted by his dirty habit of spitting.
我很讨厌他随地吐痰的恶习。
emerge[ɪˈmɜːdʒ]v.浮现,脱出;形成
例 The swimmer emerged from the lake.
游泳者从湖中出来。
①We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation.
这个句子中有一个结构“refuse to do sth.”,表示“拒绝做某事”。同义词组还有reject to do sth.和decline to do sth.。
例 She refused to leave.
她拒绝离开。
②And so, we’ve come to cash this check, a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.
这个句子中有一个结构“upon demand”,表示“一经要求”。这里的upon相当于on,一经……就……。
例 She started to cry upon seeing her parents.
她一看到父母就开始哭。
③We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of Now.
这个句子中有一个结构“remind sb.of sth.”,表示“提醒某人有某事,使某人回想起”。
例 He reminds me of his brother.
我见到他便回想起了他的哥哥。
④It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment.
这个句子中有一个结构“It would be……for sb.to do sth.”,表示“对某人来说做某事……”。
例 It would be crucial for him to see a doctor.
对他来说,看医生至关重要。
1.There's many a slip twixt the cup and the lip.
世事往往会功亏一篑。
2.I will start fresh, be someone new.
我要重新开始,做不一样的自己。(《吸血鬼日记》)
3.Sorry seems to be the hardest word.
难以开口说抱歉。
4.Can you can a can as a canner can can a can?
你能够像罐头工人一样装罐头吗?(绕口令)
5.Never laugh at your wife's choices, you are one of them.
别看不上你老婆挑的东西,你也不过是其中之一。