第7章 致读者
尊敬的读者,我不得不请您原谅,因为在这序言中我免不了要说几句惯常的客套话。几天前我参加朋友们的座谈会,会上谈到喜剧及有关事情,褒之者有之,贬之者也有之,在我看来,二者结合就很完整了。
大家也谈到了在西班牙把喜剧培育、扶上舞台并使之光彩夺目的第一人。作为座谈会上年龄最大的人,我就说,我记得看过伟大的洛佩·德·鲁埃达[1]的演出,他在表演和理解方面是个杰出的人才。他生于塞维利亚,职业是金银箔匠,也就是做金银箔的人;他善写田园诗,从那时至今,在这方面尚无一人超过他。那时我是个毛头小伙子,在评判他的诗作方面我没有把握;然而,就我记得的几首诗而言,从现在我这成熟年龄来看,我发现我的前述结论符合事实;如果不是因为怕这篇序言离题,我可以抄录他几首诗以资证明。在这位杰出的西班牙人时代,喜剧作者的全部道具都塞在一个麻袋里,无非是四件镶金边的白羊皮袄、四副胡须、四个发套和四根牧羊棍,大致如此。所有喜剧都是两三个牧羊人和某个牧羊女之间牧歌式的对话;再用两三个幕间剧调剂气氛或把喜剧演出的时间拉长。幕间剧的角色可能是黑女人,也可能是个无赖、傻子或比斯开人,可以想见,这个洛佩把这四个和其他一些角色扮演得十分精彩和恰到好处。那个时代既没有布景更换器,也没有什么摩尔人、基督徒这类角色,而且所有角色都是步行,不骑马;也没有从舞台当中空处钻出人来——好似从地心钻出来这类表演,因为那时候的舞台是用四条长板凳围成四方形,上面放四块或六块木板,台面离地一两尺高;当然更不会有天使或幽灵从天而降的表演。舞台的装饰就是一块旧布,两头用绳子拉起来就形成后台,乐师就在那里唱古老的歌谣,没有吉他伴奏。洛佩·德·鲁埃达逝世时已是杰出的名人,他在两个唱诗班的唱经声中被安葬在科尔多瓦(逝世地点)的大教堂里,那位著名的疯子路易斯·洛佩斯也葬在那里。
洛佩·德·鲁埃达的后继者是纳瓦罗,他是托莱多人,善于扮演胆小的无赖这种角色,他增加了喜剧的若干道具,用大小箱子代替了麻袋;把乐队从后台搬到前台,把滑稽演员的胡子也去掉了,在此之前,演员都戴假胡子;演员们如果不是扮演老人或其他需要胡子的人物,他就让他们全都光脸登台。他创造了布景更换器、云雾、雷电,加进了挑战和战斗场面;然而并没有达到目前舞台的完善程度。
这一切都是事实,无人能反驳我,说到这里我就不谦让了。人们在马德里看过我写的《阿尔及尔的交易》的演出,看过《努曼西亚被毁》[2]和《海战》的演出,我大胆地把每出戏从五幕改为三幕。可以说,表现人物内心世界的想象、潜藏的思想,以及把道德说教人物搬上舞台,并获得听众广泛好评的,敝人是第一个。在这个时期我写了二三十个剧本,这些剧本朗诵时没有挨过黄瓜之类远掷物的冲击,朗诵过程中也没有人以口哨、喊叫或吵闹加以打搅。后来我忙别的事去了,放下了笔,不写喜剧了,随后就冒出个天生的怪物——伟大的洛佩·德·维加[3],他建立了滑稽戏王国。所有的丑角他都运用自如,他写的才是本义上的喜剧,喜笑连篇,趣味十足,所写剧本之多,超出一万印张,凡看过或听过他的剧本演出的,无不称之为巨作。有人(这样的人很多)想达到他的作品的全部或部分光彩,实际上这些人所写的全部作品,加起来也不及他的一半。
不过,上帝倒并不是不把恩惠赐给其他人。且不说继伟大的洛佩之后的拉蒙博士的作品如何得到高度评价,请全面评价米格尔·桑切斯硕士的巧妙构思,米拉·德·阿梅斯夸[4]。博士(代表我国的杰出荣誉)的深沉,塔拉加神父[5]的严谨及其无数警句,堂纪廉·德·卡斯特罗[6]的淡雅平和,阿基拉尔[7]的敏锐,路易斯·贝莱斯·德·格瓦拉[8]喜剧的场面豪华、情节复杂、文字华美和气势恢宏,堂安东尼奥·德·加拉尔萨目下尚在不断写出的机敏喜剧,以及加斯帕尔·德·阿维拉以《恋爱的技巧》一剧所预示的才华,所有这些剧作者和其他人把喜剧装点得色彩缤纷,堪与伟大的洛佩媲美。
前几年我又赋闲在家,想到对我的赞美声还会持续些时日,于是又写了几出喜剧;谁知时过境迁,就是说我已找不到演出者要我的剧本,尽管他们知道我写了剧本,我只好把这些剧本塞进箱子,束之高阁。这时有个书商告诉我,有个演出者[9]对他说,我的散文体作品很有希望,而我的韵文体作品则毫无指望;这位书商说,他如果没有听到这番话,准会买下我的剧本。说真的,我听了他的话,感到难过,心里想道:“要么是我变了,要么是时代进步了;事情总是反着个儿,人们总是赞美已经过去的时代。”我重新翻阅我写的喜剧及与它们放在一起的几个幕间剧,发现这些作品并不糟糕到钻不出那位演出者智慧迷雾的地步,它们是可以为另一些顾虑较少、比较懂行的演出者所接受的。我感到腻烦了,便把这些作品卖给了那位书商,他将它们按现在呈献于您眼前的面貌付印了;他出的价格是公道的,我没有同他讨价还价,平静地拿了钱。我倒是希望这些剧本是世上最佳作品,或者至少是过得去的作品。读者,您是会评判的,如果觉得这些作品还有点什么好东西的话,当您遇上那位恶语伤人的演出者,就请告诉他,请他改改他的脾性,因为我不伤害别人,并请他注意,这些作品并无明显的、可指责的胡言乱语,韵文即使属于上中下三个档次中最低档次,也是符合喜剧要求的,而幕间剧的语言也符合剧中人物的要求。为了请他改改脾性,我把正在写的一个喜剧献给他,剧本题目是《两眼昏花》,如果我没有弄错的话,他一定会喜欢的。到此打住吧,愿上帝赐您健康,赐我耐心。
注释:
[1]洛佩·德·鲁埃达(1500?—1565),西班牙著名剧作家、表演艺术家。
[2]似指作者的《被围困的努曼西亚》。
[3]洛佩·德·维加(1562-1635),西班牙伟大的诗剧作家。
[4]米拉·德·阿梅斯夸(1577?—1644),西班牙抒情诗人、剧作家
[5]塔拉加神父(1554-1602),剧作家,洛佩·德·维加的好友。
[6]堂纪廉·德·卡斯特罗(1569-1631),西班牙剧作家。
[7]阿基拉尔(1561-1623),西班牙诗人、剧作家。
[8]路易斯·贝莱斯·德·格瓦拉(1579-1644),西班牙剧作家、小说家。
[9]一个享有王室特权的戏班的领班。——作者原注