《宣言》导言探究
第1段
字对字译本
(1) 中文译本
请对照马克思和恩格斯:《共产党宣言》,中共中央马克思恩格斯列宁斯大林著作编译局译,人民出版社2009年版,第26页。
(2) 德文原版
Ein Gespenst (鬼、死灵、幽灵) geht(行走) um in Europa (欧洲)das Gespenst ( 鬼、死灵、幽灵) des Kommunismus ( 共产主义). Alle Mächte(势力) des alten (旧的) Europa(欧洲) haben sich zu einer heiligen (神圣的) Hetzjagd gegen ( 反对) dies Gespenst ( 鬼、死灵、幽灵) verbündet (联合), der Papst (教皇) und der Zar (沙皇), Metternich (梅特涅) und Guizot (基佐), französische (法国的) Radikale (激进派) und (和) deutsche (德国的) Polizisten (警察).
(3) 英文译本
A specter ( 幽灵) is haunting ( 萦绕) Europe ( 欧洲) - the specter (幽灵) of communism (共产主义). All (所有) the powers (力量) of old (旧的) Europe (欧洲) have entered into (参加) a holy (神圣的) alliance (联盟) to exorcise ( 驱除) this specter ( 幽灵): Pope ( 罗马教皇) and Tsar (沙皇), Metternich (梅特涅) and Guizot (基佐), French (法国的)Radicals (激进分子) and German ( 德国的) police ( 警察) -spies ( 间谍).
(4) 法文译本
Un spectre (幽灵) hante (神出鬼没) l'Europe (欧洲): le spectre (幽灵) du communisme (共产主义). Toutes (所有的) les puissances (神秘的力量) de la vieille (古老的) Europe ( 欧洲) se sont unies ( 联合) en une Sainte (神圣的) -Alliance ( 联盟) pour traquer ( 围捕) ce spectre (幽灵): le pape (罗马教皇) et (和) le tsar (沙皇), Metternich (梅特涅) et (和) Guizot (基佐), les radicaux (激进分子) de France (法国) et (和) les policiers (警察) d'Allemagne (德国).
(5) 俄文译本
Призрак ( 幻影、幽灵、主观幻想) бродит ( 游荡、徘徊) поЕвропе (欧洲) - призрак ( 幻影、幽灵、主观幻想) коммунизма (共产主义). Все ( 所有) силы ( 力量) старой ( 旧的) Европы ( 欧洲)объединились (联合起来) для (为) священной (神圣的) травли этого(这个) призрака ( 幻影、幽灵、主观幻想): папа ( 爸爸、教皇) и(和) царь (皇帝、沙皇), Меттерних (梅特涅) и (和) Гизо (基佐),французские (法国的) радикалы ( 激进分子) и ( 和) немецкие ( 德国的) полицейские (警察).
主旨
旧欧洲的所有势力,比如说教会、封建主和大资本家等的代表人物联合起来反对共产主义的幽灵。
思考
(1) 共产主义思想产生在欧洲,主要因为欧洲首先产生了无产阶级。在资本主义社会存在的情况下,共产主义的幽灵就不会消失,因为无产阶级是资本主义社会存在的前提,而无产阶级的彻底解放,也只能是在实现共产主义之后,它是无产阶级的希望。而只有解放无产阶级,才能解放全人类。因此,从这个意义上说,共产主义是全人类的希望所在。
(2) 共产主义的最主要的特征就是实现公有制,因此所有实行私有制的社会都会把共产主义视为敌人,因此教会、封建主和大资产阶级联合起来对共产主义加以诋毁就在情理之中了。共产主义的传播不是在他们的赞扬声中,而是在他们的诋毁声中得到广泛传播的。而他们之所以要花那么多时间和精力来诋毁共产主义,就因为这种思想具有强大的力量,他们害怕了。
(3) 那时的共产党人,不畏当权者的反对和诋毁,认定自己的信仰的最终实现,是能够解放无产阶级,从而解放全人类的。
拓展
(1) 德文原版中的deutsche (德国的) Polizisten (警察),在英译本中翻译成了German (德国的) police (警察) -spies (间谍)。
(2) 据说基佐在18岁时,已经能够阅读希腊文、拉丁文、德文、意大利文和英文著作,可见学外语只要是懂得如何学,则可以触类旁通。
第2段
字对字译本
(1) 中文译本
请对照马克思和恩格斯:《共产党宣言》,中共中央马克思恩格斯列宁斯大林著作编译局译,人民出版社2009年版,第26页。
(2) 德文原版
Wo ist die Oppositionspartei ( 反对党、在野党), die nicht ( 不) von ihren regierenden ( 掌权的、执政的) Gegnern ( 对手) als kommunistisch (共产主义的、共产党的) verschrien ( 诋毁、使声名狼藉) worden wäre, wo die Oppositionspartei (反对党、在野党), die den fortgeschritteneren (先进的) Oppositionsleuten sowohl (不仅), wie ihren reaktionären (反动的) Gegnern (对手) den brandmarkenden (尖锐批评的、批判的) Vorwurf (谴责) des Kommunismus (共产主义) nicht (不) zurückgeschleudert hätte?
(3) 英文译本
Where is the party ( 党派) in opposition ( 反对、在野) that has not (不) been decried (谴责) as communistic (共产主义的) by its opponents (对手) in power (当权、在朝)? Where is the opposition (反对派) that has not hurled back (回敬) the branding (污辱性的) reproach (责备) of communism (共产主义), against (反对) the more (更) advanced (先进的) opposition parties (反对党), as well as (及) against (反对) its reactionary (反动的) adversaries (敌手、对手)?
(4) 法文译本
Quelle est l'opposition (反对党、反对派、对比、反衬、映衬) qui n'a pas été accusée (谴责) de communisme (共产主义、共产党人) par ses adversaires (对手) au pouvoir (权力)? Quelle est l'opposition(反对党、反对派、对比、反衬、映衬) qui, à son tour, n'a pas renvoyé (回敬、扔回) à ses adversaires (对手) de droite ( 右翼) ou ( 或) de gauche ( 左翼) l'épithète (形容词) infamante (侮辱性的) de communiste (共产主义者)?
(5) 俄文译本
Где та оппозиционная (反对派的、在野的) партия (政党),которую ее противники (对手、敌手), стоящие у власти (权力), не( 不) ославили бы коммунистической(共产主义的)? Где таоппозиционная (反对派的、在野的) партия (政党), которая в своюочередь не (不) бросала бы клеймящего обвинения (控告、责怪) вкоммунизме (共产主义) как более (更) передовым (先进的)представителям (代表) оппозиции (反对派、在野党), так и своимреакционным (反动的) противникам (对手、敌手)?
主旨
在朝的政党把在野的反对党骂为共产党,在野的政党把更先进的反对党也骂为共产党。
思考
(1) 在朝的政党先用各种方式诋毁共产主义,从而把共产主义变成一个臭名昭著的词,因此才能把这个词作为贬义词,要骂哪个反对党就给它冠上共产党的名字。而在野党要骂自己在野的更先进的反对党,也把它冠上共产党的名字。
(2) 如何还共产主义一个清白,这是从共产主义诞生开始,就已经面临的一个任务。此后,共产主义被卷入更加复杂的政治运动和政治实践之中,真正的共产主义是什么样的,变得更加扑朔迷离。
拓展
(1) 在德文原版中没有法文的de droite (右翼) ou (或) de gauche (左翼)。
(2) 从法文的l'opposition ( 反对党、反对派、对比、反衬、映衬)看,没有敌人就无法反衬出英雄的伟大。敌人越强大,英雄越伟大。在文学创作中,塑造不出强大的敌人,就塑造不出伟大的英雄。敌人恶行的展开过程,就是英雄事迹的展开过程。
第3段
字对字译本
(1) 中文译本
请对照马克思和恩格斯:《共产党宣言》,中共中央马克思恩格斯列宁斯大林著作编译局译,人民出版社2009年版,第26页。
(2) 德文原版
Zweierlei (两种的、两类的) geht aus (得出) dieser (这些、这个) Tatsache (事实 ) hervor (出来).
(3) 英文译本
Two things (两件事) result from (导致) this fact (事实).
(4) 法文译本
Il (它) en résulte (导致) un double(双重的) enseignement (教诲).
(5) 俄文译本
Два (两个) вывода (推论、论断) вытекают (流出、发源于、是必然的结果) из (从) этого факта (事实).
主旨
从如上两段中分别推导出如下两个论断:
思考
从上下文看,德文原版的dieser (这些、这个) Tatsache (事实),应该指的是如上两段。从第一段推导出了一个论断;从第二段推导出了另一个论断。马克思和恩格斯不会陈述没有意义的事实,因此言必有意。
第4段
字对字译本
(1) 中文译本
请对照马克思和恩格斯:《共产党宣言》,中共中央马克思恩格斯列宁斯大林著作编译局译,人民出版社2009年版,第26页。
(2) 德文原版
Der Kommunismus (共产主义) wird bereits (已经) von allen (所有) europäischen (欧洲的) Mächten (势力) als eine Macht (力量、势力、权力、权限) anerkannt.
(3) 英文译本
Communism (共产主义) is already (已经) acknowledged by all (所有的) European (欧洲的) powers (势力) to be itself a power (势力).
(4) 法文译本
Déjà le communisme (共产主义) est reconnu comme (作为) une puissance (势力) par toutes (所有的) les puissances(势力) d'Europe (欧洲)
(5) 俄文译本
Коммунизм ( 共产主义) признается уже ( 已经) силой всемиевропейскими (欧洲的) силами.
主旨
从第一段中推导出了共产主义已经被欧洲的当权者们公认为一种强大的力量。
思考
一种力量在不足够大的时候,难以引起当权者的注意。只有当权者们感觉到这股力量大到足以影响其权力的稳固性的时候,他们才会大张旗鼓地采取行动。
拓展
从德文版的Macht (力量、势力、权力、权限) 看,权力以力量为基础,而要形成势能的力量才足够成为权力,而力量所及的范围就是权力的限度。超出这个范围,即使被人为地赋予一定的权限,权力依然会失效。
第5段
字对字译本
(1) 中文译本
请对照马克思和恩格斯:《共产党宣言》,中共中央马克思恩格斯列宁斯大林著作编译局译,人民出版社2009年版,第26页。
(2) 德文原版
Es ist hohe Zeit (时间、时刻), daß die Kommunisten(共产党员) ihre (他们的) Anschauungsweise ( 观点), ihre Zwecke ( 目的、目标), ihre Tendenzen (倾向、意图) vor der ganzen Welt (全世界) offen darlegen (说明), und (和) dem Märchen (童话、传说、魔幻故事) vom Gespenst (幽灵) des Kommunismus ( 共产主义) ein Manifest ( 宣言) der Partei ( 党) selbst (自身) entgegenstellen (反对).
(3) 英文译本
It is high time (正是时候) that Communists (共产主义者、共产党员) should (应该) openly ( 公开地), in the face of ( 面对) the whole world (全世界), publish (发表) their (他们的) views (观点), their aims (目标、目的), their tendencies ( 倾向), and meet ( 对付) this nursery tale (童话) of the Spectre (幽灵) of Communism (共产主义) with a manifesto (宣言) of the party (政党) itself (本身).
(4) 法文译本
Il est grand temps (时候) que les communistes (共产党员、共产主义者) exposent (阐述) à la face du monde entier (向全世界), leurs conceptions (观念), leurs buts (目的、目标) et (和) leurs tendances (倾向);qu'ils opposent (反抗、反对) au conte (故事、无稽之谈) du spectre (幽灵、鬼魂、恐怖) communiste (共产主义的) un manifeste (宣言) du Parti(政党) lui-même (本身).
(5) 俄文译本
Пора (时候) уже (已经) коммунистам (共产党员) перед (在……前) всем (所有、全) миром ( 世界) открыто изложить ( 叙述) своивзгляды (观点), свои цели, свои стремления и (和) сказкам (童话)о призраке ( 幻影、幽灵) коммунизма ( 共产主义) противопоставить(使相对抗、是对比) манифест (宣言) самой партии (政党).
主旨
从第二段推导出是时候由共产党人发表自己的宣言来澄清关于共产主义幽灵的魔幻故事了。
思考
(1) 在第二段中,《宣言》说明了共产主义已经被诋毁得臭名昭著,成为一种令人恐怖的魔幻故事。因此,得出结论说,共产党有必要出面来进行澄清,通过公开阐述共产党人的观点、目的和意图来批驳关于共产主义的魔幻故事中因被诋毁而被歪曲的部分。
(2) 对于被歪曲的政治理论,不能听之任之,是需要对其正本清源的。《宣言》的杰出之处在于,它虽然是一个政治性的宣言,虽然是站在无产阶级的立场上,但它并不是偏私的攻击,而是通过理论性的推导来阐述自己的观点,因此它不仅是一篇政治宣言,还是一篇高质量的学术论文。
拓展
从法文的spectre ( 幽灵、鬼魂、恐怖) 看,幽灵就是令人恐怖的鬼魂。
第6段
字对字译本
(1) 中文译本
请对照马克思和恩格斯:《共产党宣言》,中共中央马克思恩格斯列宁斯大林著作编译局译,人民出版社2009年版,第26页。
(2) 德文原版
Zu diesem (这个) Zweck (目的、目标) haben sich Kommunisten (共产党员) der verschiedensten (不同的) Nationalität (国籍、民族) in London (伦敦) versammelt (集合) und (和) das folgende (以下的) Manifest (宣言) entworfen (草拟、拟订), das in englischer (英国的), französischer (法国的), deutscher (德国的), italienischer (意大利的), flämischer (佛兰德斯的) und (和) dänischer (丹麦的) Sprache (语言) veröffentlicht (发表、出版) wird.
(3) 英文译本
To this end, Communists (共产主义者、共产党员) of various (不同的) nationalities (国家、民族) have assembled (集合) in London (伦敦) and (和) sketched ( 起草、拟订) the following ( 下列的) manifesto ( 宣言), to be published in the English (英国的), French (法国的), German (德国的), Italian (意大利的), Flemish (佛兰德斯的) and (和) Danish (丹麦的) languages (语言).
(4) 法文译本
C'est à cette fin(目的) que des communistes(共产党员、共产主义者) de diverses ( 不同的) nationalités ( 国籍、民族) se sont réunis à Londres (伦敦) et (和) ont rédigé(草拟、拟订) le Manifeste(宣言) suivant (下述的), qui est publié en anglais (英语), français (法语), allemand (德语), italien (意大利语), flamand (佛兰德斯语) et danois (丹麦语).
(5) 俄文译本
СэтойцельювЛондонесобрались(集中) коммунисты(共产党员)самых различных (不同的) национальностей (民族) и (和) составилиследующий (以下的) “Манифест”( 宣言), который публикуетсянаанглийском (英国的), французском (法国的), немецком (德国的),итальянском (意大利的), фламандском (佛兰德斯的) и (和) датском(丹麦的) языках (语言).
主旨
因此,不同国家的共产党人在伦敦集会,用多种语言发表了以下的宣言。
思考
当时主要是欧洲的共产党人在伦敦集会用多种语言发表了《共产党宣言》。那时在很多国家还不知道有共产主义存在。
拓展
德文原版的verschiedensten ( 不同的) Nationalität ( 国籍、民族) 在中文译本中翻译成了“各国”。