汤姆叔叔的小屋(译文名著精选)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第4章 丈夫和父亲

谢尔比太太出门访友去了,伊丽莎站在游廊上,目送着渐渐远去的马车,情绪低落,正在此时,一只手搭在她的肩上。她扭头一看,脸上立即绽出欢快的笑容,美丽的眼睛也闪闪发光。

“乔治,是你?你吓了我一跳!啊,你来了,我真太高兴了!太太下午出去做客了;走吧,到我的小屋去,没人会来的。”

说着她拉住乔治的手走进面对游廊的一间整洁的小房间,平时她总是坐在游廊上做针线活,这样女主人一叫就能听见。

“我多高兴啊——你怎么不笑啊?看看哈里——他长得多快啊!”小家伙羞怯地站在那里,小手紧紧地拽住妈妈的衣裙,眼睛从鬈发下望着父亲。“他长得漂亮吗?”伊丽莎说着,撩起孩子长长的鬈发亲吻他。

“但愿他没有出生就好了!”乔治悲切地说。“但愿我自己也没有出生就好了!”

伊丽莎又是吃惊又是害怕,她坐了下来,把头靠在丈夫的肩上痛哭起来。

“好了,伊丽莎,我不该这样,让你这么伤心,可怜的姑娘!”他温柔地说,“我太不应该了。唉,要是你从不认识我那有多好——那样你也许会幸福些!”

“乔治!乔治!你怎么能说这种话?是发生了什么可怕的事情还是要出事?我相信到现在我们一直是非常幸福的。”

“是啊,亲爱的,是这样,”乔治说。然后他将孩子抱在膝盖上,仔细端详着他那双乌黑发亮的眼睛,一面用手梳弄着他长长的鬈发。

“长得完全像你,伊丽莎;你是我见到过的最美的女人,也是我希望见到的最好的女人。可是,唉,我真希望我从没遇见过你,你也没见过我。”

“哎呀,乔治,你怎么能这样说呢!”

“我说得没错,伊丽莎,生活就是痛苦,痛苦,痛苦!我的命像苦艾草一样苦,快要熬干了。我是个穷苦、不幸、没有希望的苦工,我只会把你拖累得和我一样。我们千方百计想有所作为,学习知识,想做个像样的人,可这又有什么用呢?活着又有什么用呢?我倒宁愿自己死的。”

“唉,好啦,亲爱的乔治,这话说得可太过分了!我理解你失去厂子的工作后心情不好,你的主人心又狠毒;但是,我求你还是忍耐一些,也许有什么——”

“忍耐!”他打断她的话说,“难道我还不忍耐吗?从人人都对我很友好的厂里毫无原由地把我带走时,我说过一个字吗?我把挣得的每一分钱全都交给了他——而且他们都说我干得不错。”

“唉,这确实太糟了,”伊丽莎说,“可是你要知道,他毕竟是你的主人呀。”

“我的主人!谁让他做我的主人的?我在想——他对我有什么权利?我和他一样是个人,而且作为人,我还比他强呢。我比他会做买卖;也比他会经营管理;就是字也比他识得多,比他写得漂亮——这一切都是我自学的,并未沾到他的光——不论他怎么管制,我还是学会了这一切;现在他有什么权利让我做拉重货车的挽马呢?有什么权利迫使我离开我能胜任,而且能干得比他出色的工作,非要我去干任何一匹马都能干的活呢?他就想那么做,他说他一定要压服我,羞辱我,因此故意让我干最苦、最难、最脏的活!”

“啊,乔治!乔治!你这样真让我害怕!唉,我从未听到你这么说过话,我担心你会做出什么可怕的事来,你的情绪这么激愤我完全理解;但是,哎呀,你一定得小心啊——真的,一定得小心——为了我,也为了哈里!”

“我一直都很小心,我也一直很忍耐,可是处境却越来越糟了;凡是血肉之躯都会忍无可忍的;只要有可以侮辱我、折磨我的机会,他都绝不放过。我原以为只要把活干好,安安静静的,就可以利用工余时间看看书,学习学习;不料他越是看到我能干,越是加重我的活。他说,尽管我没有说什么,但他看出我心中有鬼,因此有意想把它弄出来;哼,总有一天,它会以某种他不喜欢的方式爆发出来的,这绝错不了!”

“啊,亲爱的!那我们该怎么办呢?”伊丽莎悲伤地说道。

“就说昨天吧,”乔治说道,“我正往大车上装石头,汤姆少爷站在那里猛甩鞭子,因为离马太近,那马受了惊。我尽可能和颜悦色地请他别甩——可他却一意孤行,照甩不误。我再次恳求他,他却转过身抽起我来。我抓住他的手,他就高声尖叫,用脚踢我,还跑到他父亲面前说我打他。主人走过来,勃然大怒,说要教会我知道谁是我的主人。他把我绑在一棵树上,替儿子剪了几根柳条,告诉儿子说,他可以使劲抽我,直到抽累了为止;他儿子真这么做了!总有一天我会让他记得这天的!”说到此,年轻人的脸色阴沉下来,眼内闪出让他年轻的娇妻吓得发抖的怒火。“是谁让这人做我的主人的?这是我想弄明白的!”他说道。

“唉,”伊丽莎忧伤地说道,“我总认为自己必须服从主人和女主人,否则我就不可能成为基督徒。”

“你的情况还有些道理,他们把你当成自己的孩子那样抚养长大,给你吃,给你穿,疼爱你,教导你,使你受到了良好的教育;他们说你是属于他们家的倒还有些道理。可是我,不是遭到拳打脚踢,就是挨骂,最好也就是给扔在一旁没人理睬,我欠了他们什么?他虽说养活了我,可我偿还给他的要超过那百余倍还多呢。我不愿再忍受下去了。不行,我不愿意!”他说着,横眉立目地攥紧了拳头。

伊丽莎浑身发抖,没有说话。她以前从未见丈夫这么激动过;她那温和的道德标准在他汹涌的怒潮中犹如一根芦苇,显得柔弱无力。

“你记得你送我的那只可怜的小狗卡罗吧,”乔治又说道,“它始终是我全部的安慰。它晚上和我同睡,白天在我身边转悠,看我时好像明白我的心情似的。唉,有一天我在厨房门口捡了一些残渣喂它,偏巧主人走过看到,说我用他的东西喂狗,还说家里每个黑鬼都养狗他可养不起,强令我在狗脖子上绑一块石头,将它扔进池塘。”

“哎呀,乔治,你没有那么做吧!”

“那么做?我可没做——但是他做了!他和汤姆还不断地向往下沉去的可怜小东西扔石头。可怜的小狗!它望着我,眼神悲伤极了,似乎在奇怪我为什么不去救它。我因为不肯那么做,还挨了一顿鞭子。我不在乎。我的主人会发现我不是个靠鞭子能驯服的人。我报仇的日子迟早会来的,他可得小心点!”

“你要干什么呀?啊,乔治,你可别做出什么恶事来啊;只要你相信上帝,努力做好事,上帝会解救你的。”

“我不像你那样是个基督徒,伊丽莎;我的内心充满了怨恨,我无法相信上帝;他为什么听任世事像现在这样呢?”

“啊,乔治,我们一定得信仰上帝。女主人说,就是在事事不如意的时候,我们也一定要相信上帝在竭尽全力地救助我们。”

“对那些坐着沙发、乘着马车的人来说,这样讲倒是很轻巧的;可是让他们处在我的地位,我想情况可能就没这么轻松了。我但愿自己能做个好人;但是我内心怒火中烧,无论如何也难以平息。你要是处在我的地位,也会受不了的——如果我把遭遇的一切都告诉你,你现在就会受不了的。你还不了解全部情况啊。”

“还有什么情况?”

“哼!最近主人一直在讲他是个傻瓜,竟然让我和外庄的女人结了婚;说他恨谢尔比先生及其家人,因为他们骄傲自大,看不起他,说我也跟你学得骄傲了;还说再也不许我回这儿来了,要我再娶个妻子,定居在他的庄上等等。开始他还只是责骂责骂,抱怨一下这件事;但昨天他告诉我,我一定得娶米娜做妻子,和她一起定居在庄上的小屋里,否则就要把我卖到河下游的南方去。”

“哎呀——可是你已经娶了我啦,而且像白人那样举行过由牧师主持的婚礼啦!”伊丽莎天真地说道。

“难道你不知道奴隶是不能结婚的吗?在这个国家里没有奴隶婚姻这项法律;如果他想把我们拆开,我是无法保住你做我妻子的。所以我刚才才说,要是没遇上你就好了——要是我没出生就好了,那样对我俩都会更好些——对这可怜的孩子来说,要是他没有出生也会更好些。将来他也会遭遇我们所面临的这一切的啊!”

“啊,我家老爷是个心肠极好的人!”

“是的,但是谁知道呢?他可能会死去——到那时天知道这孩子会卖给谁呀。这孩子生得漂亮,聪明伶俐,这有什么可高兴的呢?我告诉你,伊丽莎,你儿子的每一个优点和讨人喜欢的地方都会成为利剑刺透你的内心,因为那使得这孩子变得太值钱了,你无法保住他的!”

这番话沉重地敲击在她的心头;那奴隶贩子的形象又出现在她的眼前,仿佛有人给了她致命的一击似的,她的脸变得煞白,喘不上气来。她紧张不安地朝游廊上看看,儿子因为不耐烦父母认真的谈话,早跑到那儿去了,此时他把谢尔比先生的手杖当坐骑,正自得其乐地骑着来回跑得欢呢。她原想把自己的忧虑告诉丈夫,但还是忍住了没说。

“不,还是别说吧——他已经够受的了,可怜的人儿!”她暗自思忖着。“不,我不能告诉他;再说,这也不是真的;女主人从来没有骗过我们。”

“好了,伊丽莎,我的姑娘,”乔治哀伤地说,“你要坚持住,再见,我要走了。”

“走了!乔治,你要到哪里去?”

“到加拿大去!”他说着直起身子,“等我到了那里以后,我就来赎你;这是留给我们的唯一希望。你有个好心肠的主人,他不会拒绝我来赎你的。我会来赎你和孩子的——上帝保佑我一定会的!”

“哎呀,这太吓人了!万一你被抓住怎么办?”

“我不会被抓住的,伊丽莎;我会先去死!要么自由,要么死!”

“你可不能自杀啊!”

“我没有必要那么做。他们会杀了我,很快;反正他们休想把我活着卖到南方去。”

“啊,乔治,为了我,你可一定要小心啊!别做坏事;不要自杀,也不要伤害别人!你受到的试探[1]太多了——太多了;但是不要——唉——你是非走不可——可你要小心谨慎!求上帝保佑你。”

“嗯,那么,伊丽莎,你听听我的计划。主人突然差我给西姆斯先生送封信,他就住在附近,离这儿大约一英里。我相信他料定我会弯到这儿来把我的近况告诉你的。他以为这样会刺激一下‘谢尔比那家人’——他这么称呼他们,由此心里会感到高兴的。我回去会表现出很顺从的样子,你懂吗,就好像一切都已了结了似的。我已经做了些准备——还有些人会帮我忙;大约一两个星期左右,我将会失踪。伊丽莎,为我祈祷吧,也许仁慈的上帝会听见你的祈祷的。”

“啊,你自己也祈祷吧,乔治,带着对上帝的信仰上路,那样你才不会做坏事。”

“好吧,那么再见了!”乔治说着,握住伊丽莎的双手,凝望着她的眼睛,一动不动。他俩默默地站着;然后是最后的道别,呜咽,悲惨的哭泣——那些觉得相见的希望如同蛛网般渺茫的人们离别时往往会这样——最后夫妻俩终于分手了。

注释:

[1]试探系宗教用语。典出《圣经·新约·马太福音》第4章:耶稣被引到旷野,受魔鬼的试探。