第5章 比尔索钱记(1)
船员们常常犯错,守夜员相当坦率地说。我并不否认这一点,从前我出海的时候也犯过错,很少有船员能不将钱当作心肝宝贝。
我也曾攒下些钱——大概两个金磅,这还多亏了我口袋里的一个破洞。在找到另一份船员工作以前,我曾在门廊里睡了两晚,肚子空空,在外套的里层找到两个金镑时,我离最近的酒吧已经有两千英里远了。
我出海的这些年,只碰上过一个守财奴。他叫托马斯·吉尔里,当时我们在格林纳达号上共事,那是一艘从悉尼返航回英国的三桅船。
托马斯是个老头子,我觉得他大概有六十岁,快要熬成人精了。他辛苦工作四十多年,攒了不少积蓄——我们猜得有六百多英镑。他特别喜欢对此滔滔不绝,好让我们知道他比我们所有人都富有得多。
离开悉尼大概一个月后,老托马斯生病了。比尔·希克斯说自己欠了托马斯半便士没还,他才病了。但是沃尔特·琼斯则不以为然——他家里人一年到头生病,因此觉得自己很有发言权。他说自己已经知道托马斯得了什么病,就是不记得这个病叫什么,还说等到了伦敦,看过医生,大家都会佩服他准确的判断。
但不管怎样,这老头病得是一天比一天重。船长亲自下舱送药,又看了眼他的舌苔,接着又看了看我们的舌苔,想找出有何不同。然后船长派船上厨师来照顾托马斯后就径自离开了。
第二天,托马斯病情更糟了。大家都一清二楚,他活不了多久了。厨师把这事告诉了托马斯,可他起先并不相信,然后比尔·希克斯告诉他,沃尔特·琼斯的爷爷也是得了这种病去世的。
我不会死的,托马斯说,我怎么能死呢?我还有那么多钱。
钱会留给你的亲戚的,托马斯。沃尔特·琼斯安慰道。
我没有亲戚。老头说。
呃,你还有朋友呐,托马斯!沃尔特柔声道。
也没有。老头又说。
不,你有的,托马斯。沃尔特说,他和气地微笑着,我能告诉你他是谁。
托马斯合上双眼,开始讲他的钱,还有他是如何省吃俭用才攒下来的,语气中充满遗憾。他的状况越来越糟,最后都认不出我们了——他把我们当作一群烂醉如泥、贪得无厌的船员,把沃尔特·琼斯当成一个大骗子,冲他嚷嚷。沃尔特费了九牛二虎之力也没能说服老托马斯相信自己。
第二天托马斯就死了。那天早上,他又为了钱哭哭啼啼的,比尔告诉他钱乃身外之物,他生气得不得了。托马斯还让比尔答应,让他入土为安。比尔帮他掖好被子,不经意感觉到那老头腰上围着一根帆布腰带,他开始寻摸这究竟是什么。
天气相当糟糕,风浪很大,所有的船员都留在甲板上,只让一个原本给乘务员打下手的十六岁男孩下舱照顾托马斯。我和比尔跑下舱,赶上了见他最后一面。
比尔,我要把钱带走。老头说。
可以啊。比尔答道。
我现在头脑很清楚,托马斯道,我把钱给了吉米,让……让他把钱扔下船给我。
啥?比尔目瞪口呆地问。
没错,比尔,男孩说,他让我这么做。那是一小捆钞票,他还给了我两便士呢!
老托马斯好像正全神倾听着,他双目圆睁,颇有深意地望着比尔,好像在想自己做了桩多么明智的事情。
没有人——能花我的钱,他说,没有人……
我们向后退了几步,呆呆站着,凝视着他。随后比尔冲着那男孩道:快去告诉船长,说他已经死了。还有你得记住,别告诉任何人你要把他的钱扔下海。这是为了你好。
为什么?吉米问。
因为要是说了你就会被关起来,比尔说,你没权利这么做,你会犯法。这笔钱本应该留给别人的。
吉米看上去吓坏了,他走了之后,我转向比尔,看着他问:比尔,你在玩什么把戏?
把戏?比尔冲着我喘着粗气,我不想让那可怜孩子遇上麻烦事,不是吗?小东西很可怜,你也年轻过的。
没错,我说,但我现在老了些,比尔,除非你告诉我你在玩什么把戏,否则我就自己去告诉船长,还有其他人。可怜的老托马斯让他这么干的,那孩子有什么错?
你觉得吉米没错吗?比尔道,他仰着脑袋,鼻子冲着我,这小鬼身上有六百英镑呢!现在你最好闭上嘴巴,你会得到好处的。
这下我知道比尔的把戏了。好吧,为了我那一半,我可以保密。我看着他说。
我能感觉到他无话可说,他一时想不出什么话,我也一样。
好吧,他最后说,一人一半,这可不是抢劫,因为这笔钱不属于任何人,也不是那男孩的,是老头叫他扔掉的。
第二天早上,大伙送走了老托马斯后,比尔把手搭在那男孩的肩上,他们一起往前走了一段路。比尔说:可怜的老托马斯走了,去找他的钱了,真不知道他能不能找得到。那一定是一大袋钱吧,吉米?
不是,男孩摇头道,是六百英镑的纸币和两个金磅,我把金磅裹在那一捆钞票里,好让它们沉下去。想想看,像那样把钱扔掉,简直是犯罪啊,不是吗,比尔?
比尔没有回答,那天下午,其他人都在舱里打瞌睡,我们仔仔细细地搜了那男孩的床铺,却一无所获。最后比尔一屁股坐下来,嚷嚷说那笔钱一定被男孩贴身藏着。
我们一直等到了晚上,所有人都已鼾声大作,才偷偷溜到男孩的床铺旁,搜了他衣服的口袋,又把衬里摸了个遍,回到自己的床铺后,比尔悄声告诉我他的想法。
他肯定是像托马斯那样把钱贴身拴在腰带上。我说。
我们站在暗处小声谈论。后来,比尔再也忍不住了,又踮着脚溜到吉米的床边。他紧张得浑身发颤,我也好不了多少。突然,船上的大厨在床上坐起身,高声尖笑起来,边笑边大声嚷嚷,说有人在挠他痒痒。
我和比尔连忙躲进自己的被窝,躺着侧耳细听。大厨很怕痒,这时他已经钻出被窝,威胁说如果再敢有人来,他就会叫那人好看。
去睡觉吧,沃尔特·琼斯道,你是在做梦。谁会来挠你痒痒啊?
我告诉你,厨师说,刚才有人在挠我痒痒。那家伙的手总有羊腿那么粗。我浑身汗毛都竖起来了。
那天晚上,比尔只得作罢。但是第二天,比尔编了个借口,觉得吉米长胖了些,把他抓过来,上上下下摸了一通。比尔总怀疑吉米的腰上缠着什么东西,但是也不敢确定。吉米被折腾得哇哇乱叫,结果其他船员听不下去了,让比尔不要再欺负他。整整一个礼拜,我们想尽办法要找到那笔钱,但是却一无所获。比尔说,吉米此前从没有保管过这么大一笔钱。他觉得吉米很有可能把钱藏在了别的地方。航行将近结束,由于船上人手不够,吉米被派去干普通海员的活。很明显,他在刻意回避比尔。
终于有一天,我们发现他一个人在前舱里。比尔一把将他抱起,放在一个锁柜上,开门见山地问他到底把钱放在哪儿了。
怎么啦,我把钱扔进海了呀,他说,我之前不是跟你说过了吗?你这是什么记性啊,比尔!
比尔把他揪起来,让他平躺在锁柜上。我们把他浑身上下搜了个遍,甚至把他的靴子都脱了下来。然后趁着他穿靴子的当儿,我们又在他的床铺里翻找了一阵。
如果你真的把钱扔了,比尔问,你这会儿干嘛不叫唤?嗯?
因为你叫我不要告诉别人呐!男孩说,但要是有下一次,我一定会大叫大嚷的!我一定会。
看着我,比尔说,告诉我们钱放在哪儿,然后我们把钱平分,每个人能拿到两百磅,我们会告诉你神不知鬼不觉地把钱兑现。你应该明白我们比你聪明多了。
我当然知道,比尔。男孩说,但我没必要对你撒谎,我真的已经扔下海了。
好极了,比尔站起来说,那我这就去告诉船长。
告诉他吧,吉米说,我才不在乎呢。
到时候,只要你一上岸,就会被搜个底朝天,比尔说,你永远都没法再上船干活了。因为你贪财,你一个子儿都得不到,但是如果你跟咱们平分,你就能拿到两百磅。
我能看得出那男孩从来没往这方面想过,他竭力想掩饰自己的情绪。他骂比尔是个红鼻子大骗子,至于他当时骂我什么我现在已经记不清了。
你仔细想想吧,比尔说,记住,你一下船,就会被抓起来,然后被警察搜身。
我猜,他们还会给厨师挠痒吧?吉米讽刺道。
等他们找到了,你就会坐牢。比尔继续说,一边摸摸脑袋,我可以告诉你,那可不怎么好受。
不好受吗,比尔?吉米捂着耳朵道。
比尔只是望着他,然后跨上梯子。我不会再跟你扯皮了,小家伙,他说,我现在就去告诉船长。
他慢慢地向上爬,就在他跨上甲板的时候,吉米猛地站起身,冲他大喊。比尔装作没听见。只见吉米飞快地冲上甲板,跟在他身后,不一会儿,他们又一块儿回到船舱里来。
你愿意告诉我了吗,小家伙?比尔仰着头说。
是,男孩摩挲着手指,只要你能闭上你那张臭嘴!我们可以平分那笔钱。
嚯,我以为你把钱扔进海里了。
我本来也想这样,比尔。吉米轻声道,可是等我回舱,我发现它还是留在我的裤袋里。
它现在在哪儿?比尔问。
这你别管,男孩说,就算我告诉你,你也拿不到。就算让我自己去拿,也得费老大的劲。