第7章 飞鸟集(6)
今天我的心是在想家了,在想着那跨过时间之海的那一个甜 蜜的时候。
245
鸟的歌声是曙光从大地反响过去的回声。
246
Are you too proud to kiss me?
247
“How may I sing to thee and worship, O Sun?” askde the little flower.
“By the simple silence of thy purity,” answered the sun.
248
Man is worse than an animal when he is an animal.
249
Dark clouds become heaven’s flowers when kissed by light.
250
Let not the sword-blade mock its handle for being blunt.
晨光问毛莨道:“你是不是骄傲得不肯和我接吻么?”
247
小花问道:“我要怎样地对你唱,怎样地崇拜你呢,太阳呀?” 太阳答道:“只要用你的纯洁的素朴的沉默。”
248
当人是兽时,他比兽还坏。
249
黑云受光的接吻时便变成天上的花朵。
250
不要让刀锋讥笑它柄子的拙钝。
251
The night’s silence, like a deep lamp, is burning with the light of its milky way.
252
Around the sunny island of Life swells day and night Death’s limitless song of the sea.
253
Is not this mountain like a flower, with its petals of hill, drinking the sunlight?
254
The real with its meaning read wrong and emphasis misplaced is the unreal.
255
Find your beauty, my heart, from the world’s movement, like the boat that has the grace of the wind and the water.
夜的沉默,如一个深深的灯盏,银河便是它燃着的灯光。
252
死像大海的无限的歌声,日夜冲击着生命的光明岛的四周。
253
花瓣似的山峰在饮着日光,这山岂不像一朵花吗?
254
“真实”的含义被误解,轻重被倒置,那就成了“不真 实”。
255
我的心呀,从世界的流动中,找你的美吧,正如那小船得到 风与水的优美似的。
256
The eyes are not proud of their sight but of their eyeglasses.
257
I live in this little world of mine and am afraid to make it the least less. Life me into thy world and let me have the freedom gladly to lose my all.
258
The false can never grow into truth by growing in power.
259
My heart, with its lapping waves of son, longs to caress this green world of the sunny day.
260
Wayside grass, love the star, then your dreams will come out in flowers.
眼不能以视来骄人,却以它们的眼镜来骄人。
257
我住在我的这个小小的世界里,生怕使它再缩小一丁点儿。 把我抬举到您的世界里去吧,让我有高高兴兴地失去我的一切的 自由。
258
虚伪永远不能凭借它生长在权力中而变成真实。
259
我的心,同着它的歌的拍子拍舐岸的波浪,渴望着要抚爱这 个阳光熙和的绿色世界。
260
道旁的草,爱那天上的星吧,你的梦境便可在花朵里实现了。
261
Let your music, like a sword, pierce the noise of the market to its heart.
262
The trembling leaves of this tree touch my heart like the fingers of an infant child.
263
The little flower lies in the dust.
It sought the path of the butterfly.
264
I am in the world of the roads.
The night comes. Open thy gate, thou world of the home.
265
I have sung the songs of thy day.
In the evening let me carry thy lamp through the stormy path.
让你的音乐如一柄利刃,直刺入市井喧扰的心中吧。
262
这树的颤动之叶,触动着我的心,像一个婴儿的手指。
263
小花睡在尘土里。 它寻求蛱蝶走的道路。
264
我是在道路纵横的世界上。 夜来了。打开您的门吧,家之世界呵!
265
我已经唱过了您的白天的歌。 在黄昏时候,让我拿着您的灯走过风雨飘摇的道路吧。
266
I do not ask thee into the house.
Come into my infinite loneliness, my Lover.
267
Death belongs to life as birth does.
The walk is in the raising of the foot as in the laying of it down.
268
I have learnt the simple meaning of thy whispers in flowers and sunshine — teach me to know thy words in pain and death.
269
The night’s flower was late when the morning kissed her, she shivered and sighed and dropped to the ground.
270
Through the sadness of all things I hear the crooning of the Eternal Mother.
我不要求你进我的屋里。 你到我无量的孤寂里吧,我的爱人!
267
死亡隶属于生命,正与出生一样。 举足是走路,正如落足也是走路。
268
我已经学会了你在花与阳光里微语的意义——再教我明白你 在苦与死中所说的话吧。
269
夜的花朵来晚了,当早晨吻着她时,她颤栗着,叹息了一 声,萎落在地上了。
270
从万物的愁苦中,我听见了“永恒母亲”的呻吟。
271
I came to your shore as a stranger, I lived in your house as a guest, I leave your door as a friend, my earth.
272
Let my thoughts come to you, when I am gone, like the after glow of sunset at the margin of starry silence.
273
Light in my heart the evening star of rest and then let the night whisper to me of love.
274
I am a child in the dark.
I stretch my hands through the coverlet of night for thee, Mother.
275
The day of work is done. Hide my face in your arms, Mother. Let me dream.
大地呀,我到你岸上时是一个陌生人,住在你屋内时是一个 宾客,离开你的门时是一个朋友。
272
当我去时,让我的思想到你那里来,如那夕阳的余光,映在 沉默的星天的边上。
273
在我的心头燃点起那休憩的黄昏星吧,然后让黑夜向我微语 着爱情。
274
我是一个在黑暗中的孩子。 我从夜的被单里向你伸出我的双手,母亲。
275
白天的工作完了。把我的脸掩藏在您的臂间吧,母亲。让我 入梦吧。
276
The lamp of meeting burns long; it goes out in a moment at the parting.
277
One word keep for me in thy silence, O World, when I am dead, I have loved.
278
We live in this world when we love it.
279
Let the dead have the immortality of fame, but the living the immortality of love.
280
I have seen thee as the half-awakened child sees his mother in the dusk of the dawn and then smiles and sleeps again.
集会时的灯光,点了很久,会散时,灯便立刻灭了。
277
当我死时,世界呀,请在你的沉默中,替我留着“我已经爱 过了”这句话吧。
278
我们在热爱世界时便生活在这世界上。
279
让死者有那不朽的名,但让生者有那不朽的爱。
280
我看见你,像那半醒的婴孩在黎明的微光里看见他的母亲, 于是微笑而又睡去了。
281
I shall die again and again to know that life is inexhaustible.
282
While I was passing with the crowd in the road I saw thy smile from the balcony and I sang and forgot all noise.
283
Love is life in its fulness like the cup with its wine.
284
They light their own lamps and sing their own words in their temples.
But the birds sing thy name in thine own morning light, for thy name is joy.
285
Lead me in the centre of thy silence to fill my heart with songs.
我将死了又死,以明白生是无穷无尽的。
282
当我和拥挤的人群一同在路上走过时,我看见您从阳台上送 过来的微笑,我歌唱着,忘却了所有的喧哗。
283
爱就是充实了的生命,正如盛满了酒的酒杯。
284
他们点了他们自己的灯,在他们的寺院内,吟唱他们自己的 话语。
但是小鸟们却在你的晨光中,唱着你的名字,因为你的名字 便是快乐。
285
领我到您的沉寂的中心,使我的心充满了歌吧。
286
Let them live who choose in their own hissing world of fireworks. My heart longs for thy stars, my God.
287
Love’s pain sang round my life like the unplumbed sea, and love’s joy sang like birds in its flowering groves.
288
Put out the lamp when thou wishest.
I shall know thy darkness and shall love it.
289
When I stand before thee at the day’s end thou shalt see my scars and know that I had my wounds and also my healing.
290