名称奏疏语录三国志
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第32章 【读史笔记·三国志】【名臣奏疏语录篇三二】

毛玠言辞语录

背景

毛玠其人。毛玠,字孝先,陈留平丘(今河南封丘)人。年少时担任县吏,以清廉公正著称。面对战乱,他本计划前往荆州避乱,但在途中得知刘表政令不严明,遂改道前往鲁阳。后为曹操所辟,向曹操提出了“奉天子以令不臣,修耕植,畜军资”的战略规划。曹操任司空、丞相期间,毛玠与崔琰共同主持选举工作,他们选拔的都是清廉正直之士,有效改善了朝中的奢华风气,推动了廉洁之风的盛行。毛玠本人清廉自律,以身作则,即使身居高位也常穿布衣、吃素菜,将所得赏赐用于救济贫苦族人,“玠居显位,常布衣蔬食,抚育孤兄子甚笃,赏赐以振施贫族,家无所余”。晚年遭到诬陷,他慷慨陈辞要与之对簿公堂,最终未能如愿,被免职回乡,不久离世。

原文段一

太祖临兖州,辟为治中从事。玠语太祖曰:“今天下分崩,国主迁移,生民废业,饥馑流亡,公家无经岁之储,百姓无安固之志,难以持久。今袁绍、刘表,虽士民众强,皆无经远之虑,未有树基建本者也。夫兵义者胜,守位以财,宜奉天子以令不臣,修耕植,畜军资,如此则霸王之业可成也。”太祖敬纳其言,转幕府功曹。

注解

曹操回到兖州时,征召毛玠担任治中从事(为州刺史的高级佐官之一,主要负责诸曹文书的管理,居中治事,故名治中)。毛玠对曹操进言道:“当前天下四分五裂,主上也被权臣胁迫西迁,百姓因此荒废了生产,遭受饥饿与流离失所的苦难。朝廷缺乏足够的储备以应对一年的需求,而百姓也缺乏安定稳固的生活信念,这样的局势难以长久维持。再看袁绍、刘表等人,虽然他们兵多将广,民众势力强大,但他们都缺乏长远的规划,没有建立起稳固的根基。自古以来,正义的军队才能取得胜利,而稳固的统治则依赖于充足的财力。因此,我们应当尊奉天子,以此名义来号令那些不服从的势力,同时加强农耕生产,积蓄军事资源,这样一来,成就霸王之业便指日可待了。”曹操对毛玠的这番建议深表敬意并采纳了他的意见,随后将毛玠转任为幕府功曹。

原文段二

太祖为司空丞相,玠尝为东曹掾,与崔琰并典选举。其所举用,皆清正之士,虽于时有盛名而行不由本者,终莫得进。务以俭率人,由是天下之士莫不以廉节自励,虽贵宠之臣,舆服不敢过度。太祖叹曰:“用人如此,使天下人自治,吾复何为哉?”文帝为五官将,亲自诣玠,属所亲眷。玠答曰:“老臣以能守职,幸得免戾,今所说人非迁次,是以不敢奉命。”

注解

曹操担任司空和丞相期间,毛玠曾担任东曹掾的职务,与崔琰共同负责官员的选拔和举荐工作。毛玠所举荐任用的,都是品行端正、清廉正直的人士。对于那些在当时虽然享有盛名但行为不符合根本道德原则的人,毛玠始终不让他们得到晋升的机会。他以身作则,崇尚节俭,以此来引导他人,因此,天下的士人都纷纷以廉洁和节操来自我勉励,即使是受到皇帝宠信的高官显贵,在乘坐的车马和穿着的服饰上也不敢超越规定的限度。

曹操对此深感赞叹,他说:“像这样用人,使得天下人都能自我管理,我又何必再亲自去做什么呢?”后来,当曹丕(文帝)担任五官将时,他亲自前往拜访毛玠,想要托付给他一些自己亲近的人加以关照。然而,毛玠回答说:“老臣我因为能够坚守职责,才有幸避免了罪过,但现在您所提到的人并不符合正常的升迁次序,因此我不敢接受您的命令。”

可见毛玠选拔人才真正的唯才是举,曹丕想塞人,被毛玠直接回怼过去。

原文段三

崔琰既死,玠内不悦。后有白玠者:“出见黥面反者,其妻子没为官奴婢,玠言曰‘使天不雨者盖此也’。”太祖大怒,收玠付狱。玠曰:“臣闻萧生缢死,困于石显;贾子放外,谗在绛、灌;白起赐剑于杜邮;晁错致诛于东市;伍员绝命于吴都:斯数子者,或妒其前,或害其后。臣垂龆执简,累勤取官,职在机近,人事所窜。属臣以私,无势不绝,语臣以冤,无细不理。人情淫利,为法所禁,法禁于利,势能害之。青蝇横生,为臣作谤,谤臣之人,势不在他。昔王叔、陈生争正王廷,宣子平理,命举其契,是非有宜,曲直有所,《春秋》嘉焉,是以书之。臣不言此,无有时、人。说臣此言,必有征要。乞蒙宣子之辨,而求王叔之对。若臣以曲闻,即刑之日,方之安驷之赠;赐剑之来,比之重赏之惠。谨以状对。”

注解

崔琰被杀之后,毛玠内心感到十分不悦。随后,有人向曹操告发毛玠,说:“毛玠外出时,曾见到一个被刺字后流放的反叛者的家属,其中包括他的妻子和孩子,他们因罪被没入官府成为奴婢。毛玠对此发表言论说:‘导致上天不下雨的原因,大概就是这些啊。’”曹操听后大怒,下令将毛玠收押入狱。

在狱中,毛玠为自己辩解道:“臣听说萧望之因受石显的陷害而自杀;贾谊被放逐到外地,是受到绛侯周勃、灌婴等人的谗言所致;白起在杜邮被赐剑自杀;晁错在东市被处斩;伍子胥在吴国都城自尽。这几位先贤,有的因为前人的嫉妒,有的因为后人的陷害而遭遇不幸。臣自幼勤勉好学,凭借努力获得官职,身处机要之位,处理人事关系繁多。如果有人以私情想托,他再有权势我也会加以拒绝;如果有人想我诉说冤情,那么无论事情多么细微,我都会被追查到底。然而,人性贪婪,往往追求不正当的利益,这是法律所禁止的。然后禁止贪利之人谋私的官吏,又会被权贵之人陷害。现在,有如苍蝇般的小人横生,对我进行诽谤。而制造这些谤言的人,原因在于我所处的位置容易招来嫉妒和陷害。

昔日王叔和陈生在王廷上争论是非,最终由晋国大夫范宣子来评判,他命令双方各自举出证据,以明辨是非曲直。《春秋》一书对此事给予了嘉许,并详细记载了下来。臣今日之所以不言此事,是因为没有合适的时机和合适的人来听我诉说。但如果有人诬告臣说了这些话,那么必定会有确凿的证据来证明其真伪。臣恳请陛下能像范宣子那样明辨是非,给予臣像王叔一样辩解的机会。如果臣确实没有被冤枉,那么即使将来受到刑罚,也会像得到安稳的马车那样坦然接受;即是收到让我自杀的宝剑,也会把它视为重赏的恩惠,谨以此对答。”