苏格拉底:希庇阿斯1,你这位俊美且智慧的人2;对我们来说,好长时间之后3你才再次乘船莅临雅典4。
希庇阿斯:确实没有丝毫的空闲,苏格拉底啊。因为,每当埃利斯5需要同诸城邦中的任何一个达成任何一件事情,在它的那些公民中,它总是首先前来〈找〉我6,选我做一位使节,鉴于它认为我在下面这件事上是一个最有能力的判断者和报告者,那就是〈判断和报告〉在每个城邦那儿被谈论的各种消息。因此,我虽然7也经常出使其他一些城邦,但是,最频繁地8,并且在最多和最重大的一些事情方面,则是出使拉栖岱蒙9。所以,正由于此,就你所问的,我才没有经常来这里的这些地方10。
苏格拉底:确实就是这个样子,希庇阿斯啊,是一个真正智慧的和完满的人11!因为,在私人方面,你有能力从一些年轻人那里获得了许多的钱财——虽然同你所取得的相比,你更为多得多地有益于12他们——,进而在公共方面13,你也有能力对你的城邦行好事14,就像一个期望不被藐视而是在众人中有好名声的人所必须做的那样。然而,希庇阿斯啊,究竟什么是下面这点的原因呢,那就是:那些古代的人——由于智慧的缘故他们的名字广为流传15,既有庇塔科斯和比阿斯,也有米利都人泰勒斯16的圈子中的那些人17,还有一些更晚的人,直至阿那克萨戈拉——,要么全部,要么其中的大多数人,他们都显得在远离各种城邦事务18?
希庇阿斯:除了下面这点,苏格拉底啊,你还能设想别的什么吗,那就是:他们既没有能力也无法胜任凭借明智19抵达两方面的事情,即公共领域的事情和私人方面的事情?
苏格拉底:那么,宙斯在上,正如一些其他的技艺已经取得了进步,并且古代的那些匠人同现在的这些匠人相比是微不足道的,因此,你们的技艺,即智者们的技艺,我们也会宣称它也已经同样地取得了进步,并且古人中那些致力于智慧的人在你们面前也是微不足道的吗?
希庇阿斯:完全如此,你说得非常正确。
苏格拉底:因此,如果现在,希庇阿斯啊,比阿斯在我们中间复活,那么,他在你们面前会招致嘲笑20;其实也就像那些雕塑家说代达罗斯21那样,如果他现在降生而制造出他曾由之获得名声的诸如此类的那些作品,那么,他会是可笑的。
希庇阿斯:的确如此,苏格拉底啊,完全就像你所说的那样。然而,我无论如何都还是习惯于赞扬那些古代的人和那些在我们之前的人,同现在的这些人相比,我优先并且更为赞扬他们22,因为,一方面,我警惕那些活着的人的嫉妒,另一方面,我害怕那些已经死去的人的愤怒。
苏格拉底:无论如何,希庇阿斯啊,你的所说和所思23,在我看来都很正确24。而我也能够为你证明25下面这点:你在说真话,并且事实上26你们的技艺也已经在下面这个方面取得了进步,那就是,在关注私人事情的同时也能够从事各种公共事务27。因为,高尔吉亚,这位〈众所周知的〉来自勒昂提诺伊的智者28,从家乡来到了这里,在公共方面,他当使节,鉴于他是勒昂提诺伊人中最有能力从事一些公共事务的人,并且在公众集会上29他也看起来最擅长讲话;在私人方面,他也通过展示〈其智慧〉和同年轻人结交赚取并且从这里的这个城邦那里得到了许多的钱财。而如果你愿意〈再听听〉,我们的伙伴,这位〈众所周知的〉普洛狄科斯30,在公共方面,他也经常在别的时候来到这里,但最后一次31到达,是不久前因公共事务从刻俄斯32来,因在议事会33上演讲而赢得了极高的声誉;在私人方面,他也通过展示〈其智慧〉和同年轻人结交而获得了一大笔令人惊讶的钱财。然而,在那些古代的人中间,没有任何一位曾认为下面这样是合适的,那就是:把银子作为酬金来为自己索取34,或者在五花八门的人面前展示他自己的智慧。他们是何等的头脑简单35啊,他们甚至没有觉察到银子所值甚多!而这两人中的每个都靠智慧赚取了很多的银子,远多于其他任何一个匠人从任何一种技艺那里〈所赚取的〉。其实早在这两人之前,普罗塔戈拉36〈也就已经在这样做了〉。