人间值得:在苦难中寻找生命的意义
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

推荐序一

玛莎·M.莱恩汉亲自治疗过上百位治疗难度极大的患者,但她迄今为止遇到的最棘手的却是她的第一位患者。那是一个本就麻烦缠身的少女,而且经常给身边人惹麻烦。她在精神病院住了两年多,其中大部分时间都是独自在禁闭室度过的。当时,她的生活已经沦落到反复自伤的境地,她会不断地烧伤或割伤自己、猛烈撞击头部并企图自杀。只要是当时能用的药物,医生都会安排她单独服用或是联合用药,而且通常都是按照最高剂量服用。同时,她也接受过多次电击治疗,但这一切对她来说都无济于事,心理治疗也爱莫能助,因为这个女孩总是非常愤怒,她根本不信任他人。住院记录显示,医务人员几乎都曾因为她而陷入深深的无助、绝望、沮丧和愤怒的情绪。院方形容这个女孩是他们见过的最不可救药的患者,并且草率地让她在尚未治愈的情况下出院了。

但是,事态的发展最终出乎所有人的意料。这个混乱的小女孩逐渐成长为一位非常成功的女性,她成了一名心理治疗师和心理疗法的研究者,而且还开创了一种卓有成效的行为治疗,造福了全世界数十万人。是的,她就是玛莎·M.莱恩汉。玛莎开创了一条帮助自己从“地狱”中脱身的道路,进而又引领他人纷纷“越狱”。她开创的方法能够成功帮助她自己控制自我破坏和激惹他人的行为,而且这种方法还具备简单易学和便于推广的优势。

我们当中只有极少数人了解玛莎的往事,直到她数年前在《纽约时报》的封面文章中向世人坦承自己的过去。她“公开”这一切需要极大的勇气,毕竟,她分享的是那些最痛苦和私密的时刻,是那些每个人都自然想要忘却和隐藏的瞬间。我原本就对玛莎十分敬重,在听闻了她的故事之后,我对她更是尊崇有加。玛莎行事从不畏首畏尾,她那些敢于冒险的行动不仅解救了她自己,而且更重要的是,她为所有遭受类似苦难的人(过去的、现在的和未来的)捎去了关于解脱的讯息。人生永存希望——之前那些“无望治愈”的患者如今经过常规治疗就有可能痊愈。玛莎本人亲身经历过这一切,她绝不是纸上谈兵,而是亲自证明了自己开创的这条道路前途光明。她的事迹必将激励精神疾病患者[1]和治疗师永不言弃,即便是在那些看似希望渺茫和只能放弃的情况下,我们亦当永不言弃。

玛莎开创的疗法是辩证行为治疗(dialectical behavior therapy,DBT)。DBT是针对高自杀倾向和实施自我破坏行为人群的最佳疗法,这些人通常被诊断为“边缘型人格障碍”(这个术语很糟糕,但我们似乎沿用至今)。这些人遭受了巨大的痛苦,也给他们身边的亲朋好友和治疗师带来了巨大的痛苦。该人群自杀成功和企图自杀的发生率是最高的。而且,由于他们的行为表现十分复杂、难以预测,有时还会出现情绪攻击和身体暴力等行为,所以他们经常会令治疗师深陷困境。

在玛莎开发DBT之前,治疗师们一般会选择放弃那些难以取得成效的治疗,而患者的结局通常是被送进医院或死亡。毕竟我们之前很难真正找到那位隐藏在恐怖巨龙身形下饱受摧残的少女[2]。如今,这种情况已然改变,在过去20年间,世界范围内约有一万名治疗师接受DBT培训,他们为成千上万名极为严重的精神疾病患者带来了情绪上的解脱。2011年,《时代》杂志的编辑将DBT评为当代100个最重要的新科学理念之一。

在过去的半个世纪里,心理健康领域只出现过两位真正具有影响力的临床创新心理学家:一位是阿伦·特姆金·贝克(Aaron Temkin Beck),他在20世纪60年代开创了认知疗法;另一位就是玛莎,她在心理学这一之前由男性主导的领域取得了卓越的成就,这不仅证明了她在智识层面的创造力,也彰显了她排除万难的坚定决心。

玛莎一路走来遇到的艰难险阻可谓不胜枚举。我第一次见到玛莎是在20世纪80年代初,我当时是美国国立精神卫生研究所评审委员会的成员,该委员会有权决定针对哪些心理治疗研究项目提供资助。有关边缘型人格障碍的研究项目在当时很难获得资助,因为这类研究存在很多潜在的致命缺陷,为批评者提供了充分的反对理由。玛莎最先开始申请的项目就曾遭到拒绝,但她坚持自己的立场,不断提交越来越完善的申请报告,她甚至最终说服了最激烈的反对者。

许多人都能想出好点子,但他们不能将其付诸实践,而玛莎就具备那种“让梦想照进现实”的感召力、精力、决心和组织能力。

在世界各地流传的神话故事中,英雄们必须首先沉潜于传说中的“恐怖地狱”,在那里遭逢并攻克一系列史诗般的挑战,然后才能继续披荆斩棘于英雄之旅。待大获全胜之时,她们[3]就将怀揣一些关于生活的独特而新鲜的秘密荣归故里。玛莎也曾突然陷入一场充满巨大挑战的自我发现之旅,那时的她没有来自家人的支持,如今她带着珍贵的洞见重返家园,想要帮助世人将悲惨的生活转变为值得过的生活。

感谢你玛莎,感谢你是你,感谢你勇敢地分享你的故事,也感谢你向我们传授你从苦难、探寻和爱中收获的智慧。

艾伦·弗朗西斯博士

杜克大学精神病学和行为科学荣誉退休教授


[1]此处的“患者”,英文是patient,本书多次出现patient和client,鉴于玛莎开创和实践DBT一开始主要针对的是有严重精神疾病的人士,为了方便和一致,针对上述两个单词本书会统一译为“患者”,以很好地对应“治疗师”这一角色。事实上,在文中某些语境下,特别是当原文是client时,译为“来访者”也非常合适,因为这种译法似乎更具人文关怀,特此说明。——译者注

[2]弗朗西斯博士在这里使用了西方文化传统中一个耳熟能详的典故,其原型是:少女被巨龙掳走,勇士打败巨龙并救出少女。此处意指玛莎通过开发DBT成功帮助那些最难治愈的患者,也帮助治疗师们踏上“勇士解救少女”之旅。——译者注

[3]为表达对玛莎本人及其主张的性别平等、尊重女性的精神内核的敬意,此处的they译为“她们”,符合本书的叙事风格,其实有关玛莎为女性权益斗争的思想和故事贯穿全书,具体示例详见本书第22章。——译者注