牧野之战
牧野之战是周人为取得天下而与殷人展开的大决战。历经帝乙、帝辛(纣)两代国王与东夷的战争,以及纣王暴戾恣睢的统治,此时的商王国已是国力疲敝、矛盾丛生。武王抓住时机,奋先祖之余烈,承文王之遗志,在诸贤臣和众友邦的协助下东征灭殷。在商都郊外的牧野,武王举行战前誓师,历数纣王的罪恶,申明军纪,然后一举击溃孤家寡人的纣王和人心涣散的商军,以一日之功,定八百年基业。而此役同殷夏革命一样,成为后世儒家眼中“以有道伐无道”的标志性事件,在中国思想史中具有特殊的地位。
此处选取的《尚书·牧誓》记载了牧野之战前的武王誓师之辞,是研究殷周革命的第一手传世文献史料;《诗经·大雅·大明》是描绘牧野之战的著名史诗,文笔形象生动,气势雄伟堂堂;《利簋》铸于武王伐纣后不久,其铭文是记载武王伐纣及日期的最早出土文献史料,可与《牧誓》对证,价值弥足珍贵。
《尚书·牧誓》
时甲子[1]昧爽[2],王[3]朝至于商郊牧野[4],乃誓[5]。
王左杖黄钺[6],右秉白旄[7]以麾[8]曰:“逷矣!西土之人!”[9]
王曰:“嗟!我有邦冢君[10]、御事[11]、司徒、司马、司空、[12]亚旅、师氏、[13]千夫长、百夫长,及庸、蜀、羌、髳、微、卢、彭、濮人,[14]称尔戈,比尔干,立尔矛,予其誓。[15]”
【注释】 [1]时甲子:意味“甲子日这天”。对这一具体日期,学术界尚无最终结论。[2]昧爽:“昧”,黯而不明。“爽”,明爽。“昧爽”即早晨天快明的时候。[3]王:周武王,姓姬,名发,周朝的开国君主。[4]牧野:地名,位于商都朝歌南郊,今河南省淇县以南、汲县以北一带。[5]誓:军事行动前申明纪律、约戒所属人员的重要戒辞。[6]黄钺:黄金装饰的大斧,为象征王权的礼器。[7]旄:用氂牛尾插在竿头的旗帜,用以发布军令。[8]麾:用旗指挥。[9]逷矣,西土之人:“逷”,远。“西土之人”,周人发迹于今关中地区,相比居住在东方的殷人而言来自西方,故称“西土之人”。此句意为“远征辛苦了,我居住在西方的族人们”。[10]有邦冢君:“有”,通“友”。“冢”,大。“有邦冢君”意为“友邦的各族首领”。[11]御事:治事行政之官。[12]司徒、司马、司空:司徒为管理耕耤、山林、浦泽和畜牧的官员。司马是在王左右、担任赞右王命的官员。司空是管理田地、居处、草料、工司的官员。[13]亚旅、师氏:均为高级武官,但职位次于司徒、司马、司空。[14]庸、蜀、羌、髳、微、卢、彭、濮人:周族周围地区的八个部族,是武王伐纣的盟友。庸,今湖北房县以西竹山一带。蜀,今陕南汉中一带。羌,今甘肃西南一带。髳,今山西南部平陆县茅津渡一带。微,今陕西扶风、眉县附近。卢,今湖北南漳县以东、襄阳市以西之地。彭,今湖北房县附近南河流域。濮,今湖北西南及湘西湘北的湖沼地区。[15]称尔戈,比尔干,立尔矛,予其誓:称,举。比,并列。干,盾牌。此句意为:“高举你们的戈,列好你们的盾,立直你们的矛,我就要颁誓了!”
王曰:“古人有言曰:‘牝[1]鸡无晨[2];牝鸡之晨,惟家之索[3]。’今商王受[4]惟妇言是用,昏弃厥肆祀弗答[5],昏弃厥遗王父母弟不迪[6];乃惟四方之多罪逋逃[7]是崇、是长、是信、是使,是以为大夫卿士;俾[8]暴虐于百姓[9],以奸宄[10]于商邑[11]。今予发惟共行天之罚。[12]今日之事[13],不愆[14]于六步、七步,乃止,齐焉。夫子勖哉![15]不愆于四伐[16]、五伐、六伐、七伐,乃止,齐焉。勖哉夫子!尚桓桓如虎、如貔、如熊、如罴[17],于商郊弗御克奔[18],以役西土[19]。勖哉夫子!尔所[20]弗勖,其于尔躬[21]有戮!”
【注释】 [1]牝:雌性。[2]晨:早晨打鸣。[3]牝鸡之晨,惟家之索:之,倘若。惟,就是。索,空、散尽、萧索颓败。此句意为“谁家母鸡如果打鸣,谁家就要倒霉了”,暗指纣王宠幸妇人妲己。[4]商王受:“受”即“纣”。[5]昏弃厥肆祀弗答:昏弃,蔑弃。肆,一种对先王的祭祀。答,报。此句意为“蔑弃祖先而不举行报答祖先的祭祀”。[6]昏弃厥遗王父母弟不迪:迪,用。此句意为“蔑弃父母们遗留给他的兄弟不用”。[7]多罪逋逃:逋,逃亡之人。此句意为“犯罪逃亡的人们”。[8]俾:使。[9]百姓:百官。[10]奸宄:即“奸轨”,奸诈邪恶。[11]商邑:商的都邑。[12]今予发惟共行天之罚:予,我。发,武王之名。共,同“恭”,奉行。此句意为“如今我周王发要对他奉行上天的惩罚”。[13]事:伐纣作战之前为颁誓仪式所举行的武舞。[14]愆:过。[15]夫子勖哉:夫子是对男子的美称和敬称。勖:勉励,努力。[16]伐:刺击。[17]尚桓桓如虎、如貔、如熊、如罴:尚,命令副词,表示希望。桓桓,威武之貌。貔、罴,两种猛兽。[18]弗御克奔:弗御、克奔分别是武舞中舍车、徒步两个动作。[19]以役西土:役,使,发动。此句意为“用舞蹈发动来自西方的战士,让他们勇猛作战”。[20]所:倘若。[21]躬:身体。
《诗经·大雅·大明》(节选)
有命自天,命此文王,于周于京[1]。缵女维莘[2],长子[3]维行[4],笃[5]生武王。保右[6]命尔[7],燮伐[8]大商。
殷商之旅[9],其会[10]如林。矢[11]于牧野:“维予侯兴[12],上帝临[13]女[14],无贰尔心。”
牧野洋洋[15],檀车[16]煌煌,驷[17]彭彭[18]。维师尚父[19],时维鹰扬[20]。凉[21]彼武王,肆伐[22]大商,会朝[23]清明[24]。
【注释】 [1]京:周的京师。[2]缵女维莘:“缵”为“”之假借,美好之意。缵女指文王之妻、武王之母太姒。维,是。莘,古国名。此句意为“美好的姑娘是莘国人”。[3]长子:长女,指太姒。[4]维行:行,列、齐等之意。“维行”指太姒德行配得上文王。[5]笃:语气助词,无义。[6]保右:保佑。[7]尔:周武王。[8]燮伐:“燮”为“袭”之假借。“燮伐”即武力讨伐。[9]旅:军队。[10]会:“旝”之假借,军旗。[11]矢:即“誓”,参见《尚书·牧誓》。[12]维予侯兴:维,发语词。予,武王自称。侯,是。兴,兴起。[13]临:监视。[14]女:汝,参加会师的军队。[15]洋洋:广大之貌。[16]檀车:檀木做的战车。[17]驷:四匹赤毛白腹的骏马。[18]彭彭:强壮之貌。[19]师尚父:师,太师。尚父,吕尚(即姜太公)的尊称。[20]时维鹰扬:时,是。鹰扬:如雄鹰飞扬,形容姜太公的英武奋勇之貌。[21]凉:“亮”之假借,辅佐。[22]肆伐:肆,迅疾。“肆伐”意同“燮伐”。[23]会朝:一个早上。[24]清明:即“净明”,天气晴朗。
《利簋》铭文[1]
珷[2]征商,隹(唯)甲子朝,岁鼎(贞)[3],克闻(昏)夙,又(有)商[4]。辛未[5],王才(在)阑师[6],易又(右)事(史)[7]利[8]金[9],用乍(作)檀公[10]宝尊彝。
【注释】 [1]利簋:又称“武王征商簋”。方座簋,1976年出土于陕西省临潼县,高28厘米,内底铸有4行32字,现藏于中国国家博物馆。武王在伐纣成功之后论功行赏,赐给一位名叫利的贵族许多铜。利用这些铜铸就了这件簋,以告慰、纪念先祖檀公。这件簋的铭文明确记载了武王于甲子日征商,印证了《尚书·牧誓》的内容,成为目前唯一一件记载武王伐纣信息的文物,并于2002年被确定为首批禁止出国(境)展览的文物。[2]珷:“武”“王”二字合文。[3]岁鼎:岁,岁星,即木星。鼎,同“丁”,意为“当”。此句意为“岁星正当其位,适宜伐商”。[4]克昏夙,有商:昏,昏暮。夙,早,黎明前。“昏夙”意为“从初昏到黎明前”,即一个夜晚。此句意为经过甲子日白天的激战后,周人经过“一夜就得以占据商国”。[5]辛未:甲子之后八日。[6]阑师:地名,位置不详,应位于朝歌附近。[7]右史:官职名。[8]利:作器者的名字。[9]金:制作青铜器所需的铜等金属。[10]檀公:利的先祖。