橡树下的男孩
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

5 微妙游戏

显然,收取法庭来信已经成了安娜艾尔每周六的惯例。检察官又一次以惊人的速度回复了她。莫非对于能帮助她写小说,他的确感到很荣幸?又或许,他也有写作的爱好,这也曾是他未竟的梦想?还是单纯地出于好心呢?

*

斯特拉斯堡,2月10日

德慕兰小姐:

同上周一样,您会在附件中看到我的回答。

司法概念有时是很复杂的,希望我已经解释得很清楚了。

至于小说后面的致谢,您不一定非要提到我,我做这一切都是心甘情愿的。话虽如此,若我的名字能出现在一本小说上,我自然也会觉得无比自豪。虽然我现在已经不写东西了,但好些年前,我也曾醉心于写作,也曾时常在我的职业中寻找灵感。遗憾的是,我从未得到过出版的机会。

况且,共和国检察官的日常工作也实在乏善可陈。我在想,如果能帮助昔日的学生,促进她的写作事业,也算是给这乏味的日子添上了不同寻常的一笔。现如今,司法机构对那些违法犯罪的人并没有多少震慑作用,您只需看看那高得吓人的惯犯率就能明白。我也因此时常觉得自己无用,但您的来信让我深感宽慰,让我觉得自己还有一番用武之地。

我得向您坦承,看完您的两封来信,我都忍不住笑了起来。并不是因为信的内容滑稽可笑,而是我的记录员对此做出的反应令人惊讶。她假装毫不在意,可我分明感觉到了她的盛怒。

您可能会因此觉得我粗鄙不堪,竟这般嘲弄她。但至少,作弄她多疑的性格还能使我笑一笑,而能让我笑的事情可真不多见了。因此我也很感激您,在寻求这些问题的答案的时候想到了我。

如果您还有其他问题,请尽管来问我。我很好奇约瑟琳娜在看到您的第三封信时,究竟会作何反应。

祝好。

赫维·勒克莱尔

*

塞莱斯塔,2月13日,星期天

勒克莱尔先生:

再次感谢您的帮助。很高兴我的信件能把您从日常的乏味工作当中解脱出来,也给您带来用武之地。我也确信,我们国家的正常运转,离不开您的功劳,您可千万不要觉得自己无用。说到用处,您可能无法想象您的帮助让我省下了多少研究时间,为此,我万分感激。

在您的帮助下,我将得以更好地在我的故事中铺展司法情节,这也会让我的故事更可信。虽然,我万万不想再打扰到您,但您上次的有些回答让我有点儿吃惊,也跟我之前设定的情节背道而驰。能否请您再次确认或者解释说明呢?

祝好。

安娜艾尔·德慕兰

附言一:您的记录员对我的第三封信是如何反应的呢?

附言二:希望我不会像她一样,被人如此作弄。

*

斯特拉斯堡,2月16日,星期三

德慕兰小姐:

反应激烈。

我的记录员对此反应十分激烈。尽管她试着控制自己,然而没用。我也不是没有向她解释您的来意,可她应该还是想歪了。

的确,您提到的那个点,与您剧情的发展有所相悖。不过这也并不奇怪,这是一个司空见惯的误解。在法律的殿堂里,这个问题要另当别论。我在附件里做了更详细的解释,您看看是否更加清晰明了。

我得向您坦承,我有些小小的沮丧。您认识我,而我却对您一无所知,总有一种在对着空气说话的感觉。这真是令人懊恼,知道你的谈话对象是谁总是令人更加舒畅的,不是吗?

您是不是那种容易给人留下深刻印象的学生呢?

希望我已经解答了您上次的疑惑。

其实我更希望还没有完全解答完,也许是还想见信展颜,又或许是想继续测试一下我的记录员。

赫维·勒克莱尔