第30章 翻译
高润声急忙把这本《Fourier Series》的英文书拿过来,翻开,指着其中的一页,对张峰说道:“你试着翻译一下!”
张峰看了一遍,组织了一下语言,开始翻译起来。
作为数学系的高材生,翻译这样的书易如反掌,很多词汇他都是从后世直接拿过来用,甚至比这个年代的那些数学家翻译的都要好。
其实,翻译也是一门艺术。
我们平常的讲话或交流,翻译起来并不困难,最近两年,总是有些人吹捧某记者会上的某些女翻译,什么临场不慌、镇定自如,什么思路清晰、翻译准确,什么信达雅兼备、文采与才华齐飞……
其实,这通马屁完全言过其实,她们就是记忆力稍好,再加上会点速记,妥妥的中人之姿就能完全胜任。
之所以网上到处吹捧,其实还是因为漂亮!
任何年代,颜值即正义。
所以,她们才有这么高的关注度。
最难的就是专业翻译。
比如,文学小说的翻译,你要是没有一定的文学素养,翻译出来的作品肯定干涩枯燥,没有任何美感。
我们为什么不喜欢读外国名著,实在是因为翻译的太没水平,干巴巴的进行直译,谁还有兴趣看。
数学、物理、化学这些理科书籍的翻译,虽然不需要很高的文学素养,但必须力求做到准确,这就要求译者必须得懂专业名词、定义、定理,甚至了解最前沿的专业知识,才能翻译得透彻,否则,错一点就是误人子弟。
“将周期函数按上述方式展开,他的物理意义就是把一个复杂的周期运动看成是不同频率的简谐震动的叠加……”
“函数能展开成傅里叶级数的条件:(1)函数f(x)须为周期函数;(2)在一个周期内连续或只有有限个第一类间断点;(3)在一个周期内至多只有有限个极值点……”
“傅里叶系数的推导,设f(x)是周期2π的周期函数,且满足收敛定理的条件,则函数f(x)的傅里叶级数记作……”
张峰一口气翻译了大半章。
高润声的脸色从平静到微笑再到狂喜,好,太好了,翻译的实在完美了,这真的是个人才,竟然被自己遇到了。
“可以了,可以了!”高润声连忙叫停:“翻译的非常准确,甚至比我翻译的都要好!”
“高老师,您过奖了!”张峰谦虚地说道。
“小伙子,不要谦虚,翻译的好就是好,不好就是不好,我还没有吹捧人的习惯。话说回来,不知道你有没有兴趣翻译这本书?”
“啊?可以吗?”谁不想自己的名字出现在教科书上,那可是流芳百世的好机会。
虽然只是一个翻译,但也能在华国数学史上留下浅浅的一笔。
“可以,当然可以,太可以了!你这可是帮了我大忙了!”高润声非常激动!
他每天的工作很多,既要上课,又要编书,还要翻译,每天工作十七八个小时,还感觉时间不够用。
现在终于有一个能给他帮忙的人了,他就能省下三分之一的时间去做其他的工作,他实在是压抑不住自己激动的心。
“对了,你的英文是在哪学的?我听婷婷说你只有初中学历,这几年又下乡了,可英文水平怎么这么高?”高润声好奇地问道。
“哦……嗯,我的英文是跟着我父亲学的。他解放前在傅将军手下做文书,和美国大使馆交往比较多,所英文水平很高,我很小的时候,父亲就开始教我英文,而这么多年来,我也一直都没放弃学习英文,所以才能入了高老师您的法眼。”
这个再搬下乡跟老师学的这个理由,就有些牵强了,好在他的便宜老爹解放前确实在北平做过文书,而且更绝的是老头已经死了,死无对证,谁也找不到破绽。
一个字,绝!
唉,只不过,自己编的谎言越来越多了,真担心有一天圆不回去。
“原来是这样!怪不得呢,家学渊源啊!”高润声也没有怀疑:“对了,还有稿费,我给你结算稿费。”
“还有稿费?”高润声不说,张峰也没想到要稿费,看来,出书、搞翻译真的是一项名利双收的事业啊!
今后,要在这方面多努努力。
“当然有了!”高润声还有些不好意思:“不过,你也知道,数学类的工具书毕竟比较小众,所以,稿费不是很高,这本书字数比较多,有二三十万字,我给你120块钱,怎么样?”
120块钱,将近小半年的工资,这还叫不多?
他的便宜老爹去世了,才得到100块钱的丧葬费;他只不过翻译一本书,就能得到120块钱的稿费,谁说知识在这个年代不值钱?
这几天,他正想法弄钱呢,谁知道瞌睡就来了枕头。
“当然没问题了,我同意!”这120块钱可算解了他的大难题了,能给弟弟妹妹每天加一些肉食,还能给她们买几件衣服,而且,自己到现在还没有棉袄呢,这些都需要钱啊!
想了想,张峰又问道:“高老师,我能提前预支一部分稿费吗?”
“当然没问题,我现在就可以给你开个条子,等会儿我带你去财务室领钱,一次性领120块钱。”高润声爽快地答应了,他还担心张峰嫌少呢,抓紧把钱给他,之后他就没法反悔了。
这个时候,财务制度还没有那么严格,只要到系主任这个级别,写个条子就能领到钱。
京城电大是新成立的,没有出版社,但它的上级单位——京城大学——是有出版社的,是的,京城电大是由京大、师大等大学主办的,师资都是从这些大学抽调的,这本书也确实要由京大出版社出版,最终,由京大出版社和京城电大结算。
看着张峰接到钱时那高兴劲儿,高润声心中的一块石头落了地。
财务给张峰支钱的时候,还顺便给了他少量的粮票、肉票、布票,这些都是配套的。
票实在不够,还可以去黑市上买。
“张峰,翻译的时候,一定要在保证质量的前提下提高速度,明年春季开学时就要用到这本书!”高润声叮嘱道。
“我一定做到,保证不让您失望!”张峰郑重地回答道。
“好,好,我相信你,翻译完这一本,还有下一本,你不知道我手头上有多少本书要翻译,除此之外,还有期刊,都需要翻译,我会尽量给你争取更高的稿费的!”高润声给张峰画了一个大饼。
随后又问道:“你还有什么困难没有,现在都可以提出来。”