上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
三、谢词
本书的翻译工作能够在一年多一点的时间内顺利完成,主要是各位译者在百忙当中千方百计挤时间、日积月累笔耕不止的结果。在此我深表谢意。
在翻译过程中,本书作者洪堡大学法学系托马斯·莱塞尔(Prof.Dr.Thomas Raiser)教授给予了悉心指导。莱塞尔教授通过电子邮件与各位译者保持着密切的联系,并随时回答各位译者在翻译过程中遇到的疑难问题。在此,我代表各位译者对莱塞尔教授提供的帮助表示诚挚的感谢。
此外,我还要感谢我的学生,张海晨、王增岩、韩文江、俞蕾、孙鸥、赵骥、吴丹秋、王霄和陈娜。可以说他们是本翻译的第一批读者。翻译的最高境界是“信、达、雅”,这也是我追究的目标。通过上述学生的校阅,指出一些他们难以理解的中文表述,然后再对这些内容进行再次加工。这样或许可以做到:以比较通顺的中文表达作者的思想。对于上述学生的努力,在此我深表感谢。
本书的翻译和出版过程也得到了多方的帮助,如上海人民出版社,没有他们的精诚合作,本书也不可能如此顺利地出版。
由于时间紧张,工作量大,翻译过程中难免出现差错,恳请各位读者批评指正。
高旭军 博士 教授
蒂森克虏伯经济私法基金教席
ThyssenKrupp AG-Stiftungslehrstuhl
fuer Wirtschaftsprivatrecht
同济大学中德学院经济法系
2011年1月