第一百一十九卷 河渠书[1]第七
中国古代记述水道的著作,最早的当然要数《尚书·禹贡》。但是,它还不是专记水道,其中有导山、导水两部分。此外,如《管子·水地》《度地》,《山海经》中的山经、海经等,都大体相似。专门记水道源自《史记·河渠书》,此例一开,不但正史、地方志将水道列为专节,还出现了如《水经注》那样的专门巨著,蔚成古代地理书的一个大类,这意义实在非同小可。
《河渠书》的内容特征,首先是它不是对现有河渠做静态描述,如像《水经注》那样,分别记述某水系有某支流,发源某处,流经某地,沿途有何地形、地物、掌故,入于某川、某河、某海等;而是主要通过河道的开凿、治理过程,阐述人们变水害为水利的伟大斗争。一般说来,这项活动有三部分内容:治理水害、修筑漕渠和灌渠。司马迁以极大的热情和兴趣对许多成功的事实和经验做了详细记述,同时他还怀着满腔郁愤,对于豪门的阻挠、气数等迷信思想的干扰做了揭露,从而对汉代弊政进行了无情的鞭挞。
司马迁为写《河渠书》曾做过大量、长期的实际考察和研究,所以,写来不但真实性强,许多地方三言两语,恰中肯綮。如写井渠的开凿,是由于“岸善崩”;褒斜道的失败是由于“水湍石”等,都正确反映了该地区的土壤、地形特征。为写禹迹,他曾沿江、淮、河三大河流最易出事的地段实地踏勘,而后悟出禹为何不径挽黄河东行入海,反而使它东北流入渤海湾的原因。他说,这是由于自朔方至龙门一段,地势高,水流急,孟津以东地势渐低,落差太大,易生水灾。所以,把它引入鲁西北的高地,以减小水势。这是一个很少有人提出的问题,司马迁不但提出来,还给了正确的解答。
【原文】
《夏书》[2]曰:禹抑[3]洪水十三年,过家不入门。陆行载[4]车,水行载舟,泥行蹈毳[5],山行即桥[6]。以别九州[7],随山浚川[8],任土作贡[9]。通九道[10],陂九泽[11],度九山[12]。然河[13]灾衍溢,害中国[14]也尤甚。唯是为务[15]。故道河自积石历龙门[16],南到华阴[17],东下砥柱[18],及孟津[19]、雒汭[20],至于大邳[21]。于是禹以为河所从来者高[22],水湍悍[23],难以行平地,数为败[24],乃厮二渠[25]以引其河。北载[26]之高地,过降水[27],至于大陆[28],播为九河[29],同为逆河[30],入于勃海[31]。九川既[32]疏,九泽既洒[33],诸夏艾安[34],功施[35]于三代。
【注释】
[1]河渠书:本篇叙述从夏禹到汉武帝时期水利事业发展的历史,是《禹贡》之后的又一篇水利史专著。
[2]夏书:《今文尚书》中的《禹贡》《甘誓》两篇是记载夏代史事之书,称为《夏书》。
[3]抑:治。
[4]载:乘载。
[5]蹈:踏。毳:通“橇”,古代在泥路行走所乘之具。《集解》引孟康说,橇形象簸箕,适合在泥上爬行。
[6]即:则。桥:登山的轿。“桥”是“轿”的假借字。
[7]别:区分。九州:传说禹治水后划分天下为九州。据《禹贡》,九州是冀州、兖州、青州、徐州、扬州、荆州、豫州、梁州、雍州。
[8]随山浚川:顺着山势的高下来疏浚河道。浚,疏通。
[9]任土作贡:根据各地土地的肥瘠多少,制定贡赋。任,依据。
[10]通九道:开通九州的道路。
[11]陂(bēi)九泽:给九州的湖泊修筑堤防,不让泛滥。陂,障遏,堵塞,指修筑堤防。
[12]度(duó)九山:测量九州的山势,以便疏通水道,开通道路。
[13]河:黄河。衍溢:泛滥。
[14]中国:指黄河中下游一带。上古时代,我国华夏族建国于黄河中下游一带,以为居天下之中,故称中国。
[15]唯是为务:唯以此(治理黄河)为当务之急。是,此。
[16]积石:指大积石山,在今青海省南部。黄河流经此山。龙门:即龙门山。在今山西省河津市西北及陕西省韩城市东北,跨黄河两岸。黄河至此,两岸悬崖壁立,巨涛奔流其间,形如阙门,传说是大禹治水所开。
[17]华阴:华山北面。汉始置华阴县,即今陕西省华阴市。
[18]砥柱:即砥柱山,又名三门山。在今河南省三门峡市黄河之中。以山在水中若柱,故名。因修三门峡水库,现已炸毁。
[19]孟津:古黄河津渡名。在今河南省孟津县东北。
[20]雒汭(luò ruì):古地区名,亦名洛口。指雒水(今洛河)入古黄河处。在今河南省巩义市境内。
[21]大邳:山名。在今河南省浚县东南。
[22]于是:当时。“于”是“当”的意思,“是”为“时”的假借字。本文中的“于是”,有的作“当时”讲,有的作连词“于是”用,由上下文意而定。所从来者高:是说黄河从地势高的地方流来。
[23]湍(tuān)悍:水势湍急而凶悍。
[24]数(shuò):多次。败:害;灾害。
[25]乃:于是。厮:分。二渠:禹导河至于大邳山后,分黄河为两支,以泄其湍激之水势。其一为黄河主流;其一即漯水,一名漯川。故道自今河南浚县西南别黄河,东北流经濮阳、山东范县、莘县、聊城、临邑、滨州市滨城区等境入海。今山东省徒骇河即古漯水的残余而稍有变迁。
[26]载:乘,登。
[27]降水:(清)胡渭以为是古漳、绛二水的通称。绛水乃浊漳水上游,源出今山西省长治市屯留区,东流入漳水,在今河北省邯郸市肥乡区、曲周区间注入古黄河。
[28]大陆:古泽薮名。即大陆泽,又名巨鹿泽。在今河北省邢台市任泽区、隆尧县、巨鹿县之间。源出内丘以南,太行山区的河流都汇注于此,今已淤成平地。
[29]播:分。九河:据《尔雅·释水》说是徒骇、太史、马颊、覆釜、胡苏、简、絮、钩盘、鬲津九条河,今已不能确指。今人多主张九河不一定是九条河,而是古时黄河下游许多支派的总称。
[30]同为逆河:是说黄河“播为九河”之后,又合而为一,名为“逆河”。同,汇合。据梁启超考证,逆河在今天津市,及河北沧县、盐山,山东省滨州市沾化区、无棣县等境。
[31]勃海:即今渤海。
[32]九川:指九州的大川。《索隐》以为即弱水、黑水、河水、漾水、江水、沇水、淮水、渭水、洛水。既:已。
[33]九泽:九州的湖泊。洒:划分。
[34]诸夏:古代泛称中国为诸夏。艾(yì)安:太平无事。
[35]施(yì):延续。
【原文】
自是[1]之后,荥阳下引河东南为鸿沟[2],以通宋、郑、陈、蔡、曹、卫[3],与济、汝、淮、泗会[4]。于楚[5],西方则通渠汉水、云梦之野[6],东方则通沟[7]江淮之间。于吴[8],则通渠三江、五湖[9]。于齐[10],则通菑济[11]之间。于蜀[12],蜀守冰凿离碓[13],辟沫水[14]之害,穿二江成都之中[15]。此渠[16]皆可行舟,有余则用溉浸[17],百姓飨[18]其利。至于所过[19],往往[20]引其水,益用溉田畴[21]之渠,以万亿计,然莫足[22]数也。
【注释】
[1]是:此,指大禹治水。
[2]荥(xínɡ)阳:在现在的河南省荥阳市东北。战国时韩为荥阳邑,秦置县。鸿沟:古运河名。约在战国魏惠王十年(前360)开通。
[3]宋:诸侯国名。周朝封国,前286年为齐国所灭。在今河南商丘市一带。郑:诸侯国名。前806年郑武公立国,前375年为韩国所灭。在今河南新郑市一带。陈:诸侯国名。周朝封国,建国于今河南淮阳县一带。前478年为楚所灭。蔡:诸侯国名。曾建都于今河南省上蔡县。后多次迁都。前447年为楚所灭。曹:诸侯国名。建都于今山东省菏泽市定陶区西南。前487年为宋所灭。卫:诸侯国名。曾先后建都于今河南省鹤壁市、滑县、濮阳。
[4]济:济水,古水名。包括黄河南北两部分,河北部分源出河南省济源市西王屋山,河南省部分本系黄河的一个支脉,河道几经变迁。汝:汝水,古水名。上游即今河南省北汝河,下游东沅水(今洪河),南经上蔡县至遂平县又东会深水(今沙河),此下即今南汝河及新蔡县以下的洪河。淮:淮水。即今淮河。泗:泗水,古水名。因其四源合为一水,故名,即今泗河,但河道有变迁。会:汇合。
[5]于:在。下文“于吴”“于齐”“于蜀”的“于”均同。楚:指楚国。
[6]西方:楚国的西部。下文的“东方”即楚国的东部。汉水:又名汉江。长江最大的支流。发源于今陕西宁强县北蟠冢山。初出山时名漾水,东南经勉县为沔水,东经原褒城县(已撤销,详见第一册第58页注),合褒水,始为汉水。东南流经陕西、湖北至武汉入长江。云梦:即云梦泽。野:郊野,这里泛指汉水与云梦泽之间的地方。
[7]沟:指邗沟。古运河。春秋时吴王夫差为争霸中原在江淮间开凿。
[8]吴:指吴国。在现在的江苏省境内,前473年为越所灭。建都今江苏省苏州市。
[9]三江:三江的说法很多,但都很牵强。近人多认为三江是长江下游众多水道的总称,并非确指某三条水。“三”,古人常用来表示多数。五湖:泛指太湖流域一带所有的湖泊,并非实指某五个湖泊。
[10]齐:指齐国。
[11]菑(zī):通“淄”。水名,即今淄河。发源于山东省济南市莱芜区,东北流经淄博市临淄区东,北上合小清河入海。济:指济水。
[12]蜀:指战国时期泰国的蜀郡。在今四川省境内,治今成都市。
[13]守:郡守。冰:即李冰,战国时期的水利家,约前256—前251年被秦昭王任为蜀郡守。在任期间,主持兴建了著名的都江堰水利工程。凿:凿开;挖通。离碓:即离堆。
[14]辟:通“避”。沫水:即今大渡河。
[15]穿二江成都之中:岷江上游,流经川北山区,水流湍急,挟带着大量泥沙。岷江进入灌县(今都江堰市)以后,就进入成都平原,水流突然变缓慢,泥沙在灌县地方壅积,河床垫高,容易泛滥,以致平原地区常闹水灾。在李冰主持下,成都平原的劳动人民在灌县附近把岷江分为郫江(即内江)和检江(即外江)两支,使岷江的水流分散,既可免除泛滥的水灾,又便利了航运和灌溉,使成都平原成为“天府之国”。
[16]此渠:指这一段提到的鸿沟、邗沟等所有人工开凿的沟渠水道。这些沟渠水道,都是春秋战国时期各国先后开凿的。
[17]溉浸:灌溉。
[18]飨:通“享”。
[19]所过:渠道所经过的地方。
[20]往往:到处;处处。
[21]益:增加。田畴:田地;农田。
[22]然:承接连词,和“则”差不多,译为“就”或“便”。莫足:不能;无法。
【原文】
【注释】
[1]西门豹:战国魏文侯(前445—前396年在位)时邺令。漳水:有清漳河、浊漳河两源,均出自山西省东南部,在河北省南部汇合后称漳河,东南流入卫河。邺:古都邑名。
[2]河内:古地区名。春秋战国时以黄河以北为河内,黄河以南为河外。邺属河内。
【原文】
而韩闻秦之好兴事[1],欲罢之[2],毋令东伐[3],乃使水工郑国[4]间说秦,令凿泾水自中山西邸瓠口为渠[5],并北山东注洛[6]三百余里,欲以溉田。中作而觉[7],秦欲杀郑国。郑国曰:“始臣为间,然渠成亦秦之利也。”秦以为然[8],卒使就[9]渠。渠就,用注填阏[10]之水,溉泽卤之地[11]四万余顷,收皆亩一钟[12]。于是关中为沃野[13],无凶年[14],秦以[15]富强,卒并诸侯[16],因命曰郑国渠[17]。
【注释】
[1]韩:韩国。战国七雄之一。秦:秦国。好(hào)兴事:喜欢兴办各种事业。
[2]罢(pí):通“疲”。之:代词,指秦国。
[3]毋:不。东伐:指向东方攻打韩国。
[4]使:派遣。水工:治水的工程人员。郑国:战国末水利家。
[5]泾水:水名。上游两源:北源出自今甘肃省平凉,南源出自甘肃省华亭,至甘肃省泾川汇合,东南流至陕西省彬州市,再折而东南至高陵南流入渭河。自中山西邸瓠口为渠:是说从中山(又名仲山,在今陕西省泾阳县西北)引泾水向西到瓠口(即焦获泽,在今泾阳北)作为渠口,利用西北微高、东南略低的地形,沿北山南麓引水向东伸展。
[6]并(bànɡ):通“傍”,挨着;沿着。北山:泛指关中平原北面诸山。洛:洛河,即北洛河。发源于今陕西省定边县东南,东南流经志丹、甘泉、富县,至洛川纳沮河,又流经蒲城,到大荔南合渭河后,东入黄河。
[7]中作:工程进行到一半的时候。觉:发觉。
[8]然:是;对。
[9]卒:终于。就:成就;完成。
[10]注:引。阏:通“淤”,填阏,淤泥。填阏之水,指含有淤泥、十分浑浊的水。这种水可以降低土地的盐碱含量。
[11]泽卤之地:盐碱地。
[12]钟:六斛四斗为一钟。
[13]关中:指关中平原。沃野:肥沃的田野。
[14]凶年:荒年。
[15]以:因此。
[16]并:吞并。诸侯:指关东六国。
[17]命:命名。郑国渠:自中山引泾水西至瓠口,然后沿北山南麓向东伸展,经今三原、富平等县地,穿过许多纵流的小河,从今大荔县东南,注入洛水。
【原文】
汉兴三十九年[1],孝文时河决酸枣[2],东溃金堤[3],于是东郡大兴卒塞[4]之。
【注释】
[1]汉兴三十九年:时为汉文帝十二年(前168)。从刘邦初为汉王时算起,至此整三十九年。
[2]孝文:即汉文帝刘恒,前180—前157年在位。孝文时,指文帝十二年。酸枣:县名。治所在今河南省延津县西南。
[3]东溃:西汉时的黄河故道自现在的河南省浚县西南为东北流向,南岸的堤防溃决,水流向东,因此称“东溃”。金堤:西汉时东郡、魏郡、平原郡界内黄河两岸,都有石筑的大堤,高者至四五丈,因修筑得很坚固而被称为金堤。此次东溃金堤在东郡白马(今河南省滑县境)。
[4]东郡:郡名。治所在今河南濮阳县西南。兴:征发。卒:民夫。塞:堵塞。
【原文】
其后四十有余年[1],今天子元光[2]之中,而河决于瓠子[3],东南注钜野[4],通于淮、泗[5]。于是天子使汲黯、郑当时[6]兴人徒塞之,辄复[7]坏。是时武安侯田蚡[8]为丞相,其奉邑食鄃[9]。鄃居河北[10],河决而南则鄃无水灾,邑收多。蚡言于上曰:“江河[11]之决皆天事,未易[12]以人力为强塞,塞之未必应天[13]。”而望气用数者[14]亦以为然。于是天子久之不事复塞[15]也。
【注释】
[1]其后四十有余年:指汉文帝十二年黄河决堤之后四十多年。实际上汉文帝十二年到汉武帝元光三年河决于瓠子,仅有三十六年。
[2]今天子:指汉武帝刘彻。前141—前87年在位。司马迁为汉武帝时人,故提到汉武帝时称“今天子”或“天子”。元光:汉武帝年号。前134年至前129年。元光之中,指元光三年(前132)。
[3]瓠子:地名,亦称瓠子口。在现在的河南省濮阳县西南。
[4]钜野:钜野泽,又名大野泽。约在今山东巨野县北部,今湮没。
[5]通于淮、泗:黄河决口之后,水流入淮水、泗水等河。
[6]汲黯:西汉濮阳(今河南省濮阳县西南)人。汉武帝时任东海郡太守。后召为主爵都尉。郑当时:西汉陈(今河南省周口市淮阳区)人。武帝时曾为九卿。
[7]辄:随即;马上。复:又。
[8]武安侯田蚡(fén):西汉长陵(今陕西省咸阳东北)人。汉景帝王皇后同母弟。武帝时以贵戚封武安侯。曾任太尉、丞相,骄横专断。武安,今河北省武安市。
[9]奉邑:即食邑,采邑。鄃(shū):鄃县,县名。治所在今山东省平原县西南。
[10]河北:黄河以北。
[11]江河:这里是泛指,并不专指长江和黄河。
[12]未:不能。易:轻易。
[13]应天:与天意相合。
[14]望气用数者:指方士、术士等。望气,方士的一种占候术,望云气以测吉凶。
[15]之:语气助词,用在“久”字之后,以补凑音节,无实在意义。不事复塞:不再从事堵塞黄河决口。
【原文】
是时郑当时为大农[1],言曰:“异时关东漕粟从渭中上[2],度六月而罢[3],而漕水道[4]九百余里,时有难处[5]。引渭穿渠起长安[6],并南山[7]下,至河三百余里,径[8],易漕,度可令三月罢;而渠下[9]民田万余顷,又可得以溉田:此损漕[10]省卒,而益肥关中之地,得谷[11]。”天子以为然,令齐人水工徐伯[12]表,悉发卒数万人穿漕渠[13],三岁而通。通,以漕[14],大便利。其后漕稍[15]多,而渠下之民颇[16]得以溉田矣。
【注释】
[1]是时:此时,指武帝元光六年(前129)。大农:大农令,九卿之一。汉武帝太初元年(前104)改名为大司农。主要掌管租税钱谷盐铁等事。
[2]异时:往日;从前。关东:指函谷关以东的地区。漕粟:从水路运输粮食。渭:即渭水。源出今甘肃省渭源县西北鸟鼠山,东南流至清水县,入陕西省境,横贯关中平原,东流至潼关,入黄河。从渭中上:从渭水西运京师长安。
[3]度(duó):估计。六月:六个月。罢:完;结束。指把漕粟运到长安。
[4]漕水道:漕运的水道。
[5]时:时时;时常。难处:难以行船之处。
[6]引渭穿渠起长安:据《水经注》说,在郑当时主持下所修的漕渠是引昆明池(故址在今西安市西南)水,傍南山(秦岭)开渠,东至于黄河,不是引渭水。
[7]南山:终南山,即秦岭;在今陕西省西安市南。
[8]径:直。指路线直,距离短。
[9]渠下:因为渠紧临终南山,山下有农田,故谓渠下。
[10]损漕:减少漕运时间。损,减少。
[11]得谷:多打粮食。
[12]徐伯:西汉齐郡(治今山东省淄博市临淄区)人。是当时的水利专家。
[13]穿:开凿。漕渠:漕运之渠。
[14]以漕:用来漕运。
[15]稍:逐渐。
[16]颇:皆,多。
【原文】
其后河东守番係[1]言:“漕从山东[2]西,岁百余万石,更砥柱之限[3],败亡[4]甚多,而亦烦费[5]。穿渠引汾溉皮氏、汾阴[6]下,引河溉汾阴、蒲坂[7]下,度可得五千顷。五千顷故尽河壖弃地[8],民茭牧其中[9]耳,今溉田[10]之,度可得谷二百万石以上。谷从渭上[11],与关中无异[12],而砥柱之东可无复[13]漕。”天子以为然,发卒数万人作渠田[14]。数岁,河移徙[15],渠不利[16],则田者不能偿种[17]。久之,河东渠田废,予越人[18],令少府以为稍[19]入。
【注释】
[1]河东:郡名,秦置。治所在安邑(今山西省夏县西北)。辖境相当今山西省沁水县以西、霍山以南地区。黄河进入陕西、山西两省交界地区时,作北南流向,当时的河东郡位于黄河东边,故名。守:即太守。番係:人名。当时为河东郡太守。
[2]山东:秦汉时期,称崤山或华山以东为山东,与“关东”的含义相同。漕从山东西,谓漕粮从山东地区西运。
[3]更:历;经。砥柱:即砥柱山。限:险阻。
[4]败亡:指物资损失和人员伤亡。
[5]烦费:耗费。
[6]汾:汾河。黄河支流。发源于今山西省宁武县管涔山,南流至曲沃县西折,在河津市入黄河。皮氏:县名。治所在今山西省河津市西。汾阴:县名。治所在今山西省万荣县境,故在汾河之南而得名。
[7]蒲坂:县名。治所在今山西省永济市西蒲州镇。
[8]故:本来。尽:都是。河壖:河边地。弃地:荒地。
[9]茭牧其中:谓放牧牛马,使食其中的茭草。茭,茭草,可喂牲口。
[10]田:耕种。
[11]谷从渭上:粮食沿渭水运上。
[12]与关中无异:是说从渭水运粮到京师,路程很近,和从关中各地运粮到京师没有多少差别。
[13]无复:不再。
[14]作渠田:兴修水渠,开垦田地。
[15]移徙:迁移;改道。
[16]不利:不能发挥作用。
[17]则:而。不能偿种:是说收成很少,连种子的价值都收不回来。
[18]予越人:当时越人有徙居者,废弃的渠田便给了他们。
[19]少府:官名。九卿之一。掌山海池泽收入和皇室手工业制造,为皇帝的私府。稍:小。
【原文】
其后人有上书欲通褒斜道[1]及漕,事下御史大夫张汤[2]。汤问[3]其事,因[4]言:“抵蜀从故道[5],故道多阪[6],回远[7]。今穿褒斜道,少阪,近四百里;而褒水通沔[8],斜水通渭,皆可以行船漕。漕从南阳[9]上沔入褒,褒之绝水[10]至斜,间[11]百余里,以车转[12],从斜下下[13]渭。如此,汉中之谷可致[14],山东从沔无限[15],便于砥柱之漕。且褒斜材木竹箭[16]之饶,拟于巴蜀[17]。”天子以为然,拜[18]汤子卬为汉中守,发数万人作褒斜道五百余里。道果便近[19],而水湍石[20],不可漕。
【注释】
[1]人有:有人。上书:古时臣下或官吏用文字向帝王或上官陈述意见或建议称上书。通:开通。褒斜道:古道路名。因取道褒水、斜水两河谷而得名。两水同出秦岭太白山。褒水南注汉水,谷口在旧褒城县北十里;斜水北注渭水,谷口在眉县西南三十里。汉武帝时曾征发数万人治褒斜水道,欲使通漕运,没成功。褒斜道自汉以后长期为往来秦岭南北的重要通道之一。
[2]事下:皇帝把事情交给大臣去拟议叫“事下”。御史大夫:官名。秦汉时仅次于丞相的中央最高长官。主要职务为监察、执法,兼掌重要文书图籍。张汤(?—前116):杜陵(今陕西省西安市东南)人。汉武帝时历任廷尉、御史大夫等职。用法严峻。曾与赵禹共定律令。建议铸造白金(银币)及五铢钱,支持盐铁官营,制定“告缗令”,以打击富商大贾。因被朱买臣等陷害,自杀。
[3]问:有的本子作“阿”。王先谦说,“阿”字因形近而误为“问”。当据改作“阿”。阿,阿谀,奉承,迎合。
[4]因:于是,就,便。
[5]抵:至;到。蜀:蜀郡。故道:又名陈仓道。起自陈仓(今陕西省宝鸡市东),西南行出散关,沿故道水谷道至今凤县折而东南入褒谷,出抵汉中。道虽迂远,以坡度较平缓,自古以来为往来秦岭南北的通道。
[6]阪:山坡。
[7]回远:绕远。
[8]沔:沔水。本为汉水的上游,后因通称汉水为沔水。
[9]南阳:郡名。治所在今河南南阳市。
[10]绝水:指源头(河流的发源处)。
[11]间:间隔。
[12]转:陆运。
[13]下下:《汉书·沟洫志》无后一“下”字,《史记会注考证》认为是衍文,应删减。
[14]汉中:即汉中郡。致:运到。
[15]无限:无所阻隔。
[16]褒斜:指褒水、斜水流域。竹箭:一名蔡,小竹,可以作箭杆。
[17]拟:比。巴蜀:巴郡和蜀郡,包括今四川省全境。
[18]拜:授官。
[19]便近:既方便又近。
[20]而:但。水湍石:当作“水多湍石”。《史记会注考证》说,神田(喜一郎)抄本有“多”字,与《汉书·沟洫志》相合。当补。湍石,湍流激石。
【原文】
其后庄熊罴[1]言:“临晋民愿穿洛以溉重泉以东万余顷故卤地[2]。诚[3]得水,可令亩十石。”于是为发卒万余人穿渠,自徵引洛水至商颜[4]山下:岸善崩[5],乃凿井,深者四十余丈。往往[6]为井,井下相通行水。水以绝[7]商颜,东至山岭十余里间[8]。井渠之生[9]自此始。穿渠得龙骨[10],故名曰龙首渠[11]。作之十余岁,渠颇通,犹未得其饶[12]。
【注释】
[1]庄熊罴:人名。
[2]临晋:县名。治所在今陕西省大荔县东朝邑旧县东南。重泉:县名。卤地:盐碱地。
[3]诚:果然。
[4]徵:县名。在现在的陕西省澄城县西南。商颜:山名,即今铁镰山。在今陕西省大荔县北。
[5]岸善崩:是说商颜山下的土质松疏,渠岸容易崩塌。
[6]往往:一处一处地。
[7]:水向下流。绝:通过;越过。
[8]东至山岭十余里间:与上文相连是说,井渠从商颜山下修起,越过商颜山,向东修到距离山岭十余里的地方。
[9]生:产生;出现。
[10]龙骨:古代脊椎动物的骨骼和牙齿的化石。
[11]龙首渠:此渠是汉武帝时为灌溉今陕西北洛水下游东岸一万多顷盐碱地而开凿。渠自今澄城县西南引北洛水东南流,至今大荔西仍入洛。渠经商颜山下,由于土质松散,渠岸易崩,故凿井在井下开渠通水,长十余里。这是我国历史上第一条地下井渠。汉朝人发明的这种井渠法未大成功,此法后由中国传至西域及波斯。
[12]犹:依然;仍然。饶:利;好处。
【原文】
自河决瓠子后二十余岁,岁因以数[1]不登,而梁楚之地[2]尤甚。天子既封禅[3],巡祭山川[4],其明年[5],旱,干封[6]少雨。天子乃使汲仁、郭昌[7]发卒数万人塞瓠子决。于是天子已用事万里沙[8],则还自临[9]决河,沉白马玉璧于河[10],令群臣从官自将军已下皆负薪[11]窴决河。是时东郡烧草[12],以故[13]薪柴少,而下淇园之竹以为楗[14]。
【注释】
[1]岁:年成。因以:因此。数(shuò):屡次;连年。
[2]梁楚之地:梁、楚均为西汉的封国。梁治睢阳(今河南省商丘市南),楚治彭城(今江苏省徐州市)。
[3]既:已。封禅:封建帝王祭祀天地的典礼。在泰山上筑土为坛祭天,称“封”;在泰山南的梁父山上辟场祭地,称“禅”。汉武帝举行封禅典礼在元封元年。
[4]巡:天子到各地视察叫“巡”。武帝封禅后曾不断出巡。山川:指名山大川。
[5]其明年:指武帝封禅后的第二年,即元封二年(前109)。
[6]干封:西汉方士有一种迷信说法,凡是帝王封禅后应连续三年不下雨,以便晒干祭坛之土。封,指封禅时所筑祭天之土坛。
[7]汲仁:汲黯之弟,曾为九卿。郭昌:云中(治所在今内蒙古托克托东北)人,曾任校尉。
[8]用事:行事。指行祭祀之事。万里沙:即万里沙祠。在今山东半岛东莱市北。
[9]则:于是;便;就。自:亲自。临:到。
[10]沉白马玉璧于河:这是一种祭祀水神之礼。
[11]薪:草。
[12]烧草:用草作燃料。
[13]以故:因此。
[14]而:于是;便;就。下:顺流运输。淇园:地名。古以产竹闻名,在今河南省淇县附近。楗(jiàn):古代用以堵塞河决的埽(sào),以竹为之称竹楗。据《元和志》,李冰曾做楗尾堰,以防江决。其法:破竹为笼,圆径三尺,长十丈,装以石头,一层层累起以堵水,此为下竹为楗之法。
【原文】
天子既临河决,悼功[1]之不成,乃作歌[2]曰:“瓠子决兮将奈何[3]?皓皓旰旰兮闾[4]殚为河!殚为河兮地[5]不得宁,功无已时兮吾山[6]平。吾山平兮钜野[7]溢,鱼沸郁兮柏[8]冬日。延道弛[9]兮离常流,蛟龙骋兮方[10]远游。归旧川兮神哉沛[11],不封禅兮安知外!为我谓河伯[12]兮何不仁,泛滥不止兮愁吾人!啮桑浮兮淮、泗满[13],久不反兮水维缓[14]。”一曰:“河汤汤兮激潺湲[15],北渡迃兮浚[16]流难。搴长茭兮沉美玉[17],河伯许兮薪不属[18]。薪不属兮卫人罪[19],烧萧条兮噫乎何以御[20]水!林竹兮楗石菑[21],宣房[22]塞兮万福来。”于是卒[23]塞瓠子,筑宫其上,名曰宣房宫。而道河北行二渠[24],复禹旧迹,而梁、楚之地复宁,无水灾。
【注释】
[1]悼:伤;痛;悲。功:事,指堵塞河决之事。
[2]歌:即《瓠子歌》,共二首。第一首写河决瓠子,灾情严重,堵塞决口,刻不容缓。第二首写塞河本事,祝其功成来福。
[3]兮(xī):语气助词。相当于现代汉语中的“啊”。奈何:怎么办。
[4]皓皓(hào):通“浩浩”,水盛大的样子。旰旰(hàn):水盛大的样子。闾:是“虑”的假借字。虑,大抵,大都。
[5]地:指梁、楚之地。
[6]已:止。吾(yú)山:指鱼山。在现在的山东省东阿县西南。当时大量开采吾山之石以塞黄河决口,所以慨叹地说“吾山平”。
[7]钜野:即巨野泽。
[8]沸郁:读为“沸渭”。“沸渭”犹“纷纭”,盛多貌。柏:通“迫”,接近。柏冬日,是说时已近冬,黄河之水仍泛滥不止。
[9]延:有的本子作“正”,《汉书·沟洫志》作“正”,《水经注》亦作“正”。王先谦说,“延”是“正”的误字。当改。弛:毁坏。
[10]骋(chěnɡ):奔驰。方:通“放”,恣意;放纵。
[11]归旧川:水还旧道。神:这里指河神。哉:语气助词。相当于“啊”。沛:滂沛。形容神力的巨大。
[12]为:替。谓:告语。河伯:河神。
[13]啮桑:地名,即啮桑亭。在今江苏省沛县西南。浮:漂没。满:溢。
[14]反:通“返”。水维:河水的纲维,指河堤。缓:舒缓。指河堤崩溃。
[15]汤汤(shānɡ):水盛貌。激潺谖(chán yuán):水势急疾。
[16]迃(yū):通“迂”,曲折;绕远。浚:疏导。
[17]搴(qiān):取。茭(jiǎo):篾缆,即用薄竹片或芦苇编成的大索,用来引致土石。沉美玉:是祭祀河神之礼。
[18]许:答应佑助。属(zhǔ):接连。不属,接济不上,供应不及。
[19]卫人罪:东郡是战国时期卫国的地方。所以这里把东郡人叫“卫人”。
[20]烧萧条:草都烧尽,田野萧条。噫乎:感叹词,相当于现代汉语中的“唉”。御:抵挡;堵塞。
[21]林竹:即上文所说“下淇园之竹”。,下。楗石菑:用竹楗和石菑来巩固河堤。楗,桩。作动词用,即“打桩”。石菑,打桩所用的石柱。
[22]宣房:武帝堵塞瓠子决口后,在瓠子堤上筑宫,名为“宣房”。这里用来指代瓠子决口。
[23]卒:终于。
[24]道河北行二渠:元封二年(前109),堵塞瓠子决口,河归故道及其支流漯水,故称“道河北行二渠”。
【原文】
自是之后,用事者[1]争言水利。朔方[2]、西河[3]、河西[4]、酒泉皆引河及川谷[5]以溉田;而关中辅渠[6]、灵轵引堵水[7];汝南[8]、九江[9]引淮;东海引钜定[10];泰山下引汶水[11];皆穿渠为[12]溉田,各万余顷。佗小披山通道[13]者,不可胜言。然其著者在宣房[14]。
【注释】
[1]用事者:犹言“有司”,指官吏。
[2]朔方:郡名。汉武帝元朔二年(前127)设置。治所在朔方(今内蒙古杭锦旗北)。管辖境地为相当今河套西北部及后套地区。
[3]西河:郡名。汉武帝元朔四年置。治所在平定(今内蒙古鄂尔多斯市东胜区境)。辖境相当今内蒙古鄂尔多斯市东部、山西吕梁山、芦芽山以西、石楼以北及陕西省宜川县以北黄河沿岸地带。
[4]河西:地区名。指今甘肃、青海两省黄河以西,即河西走廊与湟水流域。
[5]酒泉:郡名。汉武帝元狩二年(前121)置。治所在福禄(今甘肃酒泉)。川谷:指河流。
[6]辅渠:又称六辅渠、六渠。汉武帝元鼎六年(前111)在左内史兒(ní)宽的主持下,于郑国渠上游南岸开凿六道小渠,以辅助灌溉郑国渠所不能达到的高地。约起自今陕西省淳化县西南,至泾阳西北的云阳镇北。
[7]灵轵:即灵轵渠。汉武帝时,自今陕西省眉县东北渭水北岸,引渭水东流经今扶风南,武功、兴平、咸阳之北,至灞、渭汇合处东注渭水,称为成国渠。堵水:徐广说,一本作“诸川”。当据改。诸川,众水。
[8]汝南:郡名。汉高祖刘邦四年(前203)置。治所在上蔡(今河南省上蔡县西南)。
[9]九江:郡名。秦置。治所在寿春(今安徽省寿县)。汉武帝时辖境相当今安徽省淮河以南、瓦埠湖流域以东、巢湖以北地区。
[10]东海:郡名。治所在郯县(今山东省郯城北)。钜定:泽名,即巨定泽。今山东省广饶县东北清水泊的前身。
[11]泰山:郡名。治所在博县(今山东省泰安市泰山区东南),后移治奉高(今泰安市泰山区东北)。汶(wèn)水:今称大汶水或大汶河。发源于山东省济南市莱芜区北,西南流经古嬴县南,又西南会牟汶、北汶、石汶、柴汶至今东平县戴村坝,西流经东平县南至梁山东南入济水。
[12]为:以。
[13]佗:通“他”,即其他。披山通道:谓随山势造陂池以导水。道,通“导”。
[14]著:显著;有名。宣房:指堵塞瓠子决口的水利工程。
【原文】
太史公曰:余南登庐山[1],观禹疏九江[2],遂至于会稽[3]太湟,上姑苏[4],望五湖;东窥洛汭、大邳,迎河[5],行淮、泗、济、漯、洛渠[6];西瞻蜀之岷山[7]及离碓;北自龙门至于朔方。曰:甚哉,水之为利害也!余从负薪塞宣房,悲《瓠子》之诗,而作《河渠书》。
【注释】
[1]庐山:即现今江西省九江市柴桑区的庐山。
[2]观:观察;实地考察。九江:长江水系的九条河。
[3]会稽:山名。在现今浙江省绍兴市柯桥区东南十二里。
[4]姑苏:山名。在今江苏省苏州市西南。
[5]窥:看。迎河:即逆河。
[6]渠:河。
[7]瞻:观望。岷山:在四川省松潘县北,绵延四川、甘肃两省边境。
【译文】
《夏书》上说:“大禹治理洪水十三年,路过家不进门。陆地上行走坐车,水中行走坐船,泥路上行走踏橇,山路中行走乘轿。从而划分九州疆界;随着山势疏通河流,根据土地实际决定贡赋级别;开通九州的道路,堵塞九州的沼泽,度量九州的山脉。然而黄河泛滥成灾,危害中原地区尤其严重。只有治理黄河这件事是当务之急。于是疏导黄河,从积石山开始,经过龙门,南到华阴县,东下砥柱山和洛州河阳县的孟津、雒汭,一直到大邳山。到达这里,禹认为黄河的发源地地势很高,水势湍急迅猛,很难在平地通行,多次造成河堤败坏,就开凿两道河渠用来导引黄河。往北通过高地流去,经过降水,到达大陆泽,分拨成九条支流,又汇合成逆河,流入渤海。九州的河已经疏通,九州的湖已经清理,整个华夏地区安宁了,功绩延续到三代。”
从大禹治水以后,又从荥阳城下引黄河水向东南流,形成鸿沟,水流通过宋、郑、陈、蔡、曹、卫各国,和济水、汝水、淮水、泗水汇合。在楚地,西方有水渠连通汉水、云楚泽一带,东方有邗沟连通江、淮之间。在吴地,开渠沟通三江、五湖。在齐地,则修渠连通菑水和济水。在蜀地,蜀郡守李冰凿穿离碓,避开了沫水的危害,在成都平原开通二江。这些渠道都可以行船,有多余的水就用来灌溉田地,百姓都享受渠水的利益。至于渠水经过的地方,常常开支渠引水灌溉农田,流入田地的水渠道要用万亿来计算,但是规模小不值得计数。
西门豹引漳水灌溉邺郡的农田,使魏国的河内地区富裕起来。
韩国听说秦国好兴办工役等新奇事,想以此消耗它的国力,使它无力对山东诸国用兵,于是命水利工匠郑国找机会游说秦国,要它凿穿泾水,从中山(今陕西省泾阳县北)以西到瓠口修一条水渠,出北山向东流入洛水长三百余里,欲用来灌溉农田。渠未成,郑国的目的被发觉,秦国要杀他。郑国说:“臣开始是为韩国做奸细而来,但渠成以后确实对秦国有利。”秦国以为他说得对,最后命他继续把渠修成。渠成后,引淤积混浊的泾河水灌溉两岸低洼的盐碱地四万多顷,亩产都达到了六斛四斗。从此,关中沃野千里,再没有饥荒年成,秦国富强起来,最后并吞了诸侯各国,把此渠命名为郑国渠。
汉朝建立后三十九年,孝文帝时黄河堤决于酸枣县,向东冲垮了黄河大堤,于是东郡派出了大量的士卒去堵塞决口。
此后过了四十多年,到本朝天子元光年间,黄河在瓠子决口,向东南流入钜野泽,将淮河、泗水连成一片。于是天子命汲黯、郑当时调发民夫、罪徒堵塞决口,往往堵塞以后又被冲坏。那时朝中的丞相是武安侯田蚡,他的奉邑是鄃县,以鄃县租税为食。而鄃县在黄河以北,黄河决口水向南流,鄃县没有水灾,收成很好。所以,田蚡对皇帝说:“江河决口都是上天的事,不可轻易用人力强加堵塞,即便将决口堵塞了,也未必符合天意。”此外,望云气和以术数占卜的人也都这样说。因此,天子很长时间没有提堵塞决口的事。
那时,郑当时任大司农职,说道:“往常从关东漕运的粮食是沿渭水逆流而上,运到长安估计要用六个月,水路全程九百多里,途中还有许多难行的地方。若从长安开一条渠引渭水,沿南山而下,直到黄河才三百多里,是一条直道,容易行船,估计可使漕船三个月运到;而且沿渠农田一万多顷得到灌溉。这样既能减少漕运的兵卒,节省开支,又能使关中农田更加肥沃,多打粮食。”天子认为说得对,命来自齐地的水利工匠徐伯表测地势,确定河道走向,动员全部兵卒数万人开凿漕渠,历时三年完工。通水后,用来漕运,果然十分便利。此后,漕渠渐渐多起来,渠下的老百姓都能得到以水溉田的利益。
后来,河东守番係说:“从山东漕运粮米西行入关,每年一百多万石,中间经过砥柱这个行船的禁限地区,有许多漕船船坏人亡,而且运费太大。若穿渠引汾水灌溉皮氏、汾阴一带的土地,引黄河水灌溉汾阴、蒲坂一带的土地,估计可以造田五千顷。这五千顷田原来都是河边被遗弃的荒地,老百姓只在其中打草放牧。如今,加以灌溉耕种,估计可得粮食二百万石以上。这些粮食沿渭水运入长安,与直接从关中收获的没有两样,而不再从砥柱以东漕粮入关。”天子同意他的意见,动员兵卒数万人造渠田。几年以后,黄河改道,渠无水,种渠田的连政府贷给的种子也难以偿还。久而久之,河东渠田完全报废,朝廷把它分给从越地内迁的百姓耕种,使少府能从中得到一点微薄的租赋收入。
以后有人上书,是为了想打通褒斜道以及漕运的事,天子交给御史大夫张汤,张汤详细了解后,说道:“从汉中入蜀向来走故道,故道有许多山坂大坡,曲折路远。今若凿穿褒斜道,山坂坡路少,比故道近四百里的路程;而且褒水与沔水相通,斜水与渭水相通,都能通行漕船。漕船从南阳沿沔水上行驶入褒水,从褒水登陆到斜水旱路一百多里,以车转运,再下船顺斜水下行驶入渭水。这样不但汉中的粮食可以运来,山东的粮食从沔水而上没有禁限,比经砥柱漕运方便。而且褒斜地区的木材箭竹,其富饶可以与巴蜀相比拟。”天子认为有道理,封张汤的儿子卬为汉中郡太守,调发数万人开出一条长五百多里的褒斜道。果然,方便而且路程近,但是水流湍急多石,不能通漕。
此后,庄熊罴说:“临晋地区的老百姓愿意凿穿洛水筑成水渠,用来灌溉重泉以东原有的一万多顷盐碱地。倘若果然能得水灌溉,可使每亩产量达到十石。”于是,调发兵卒一万多人开渠,自徵城引洛水到商颜山下。由于土岸容易塌方,于是沿流凿井,最深有的达到四十多丈。许多地方都凿了井,井下相互连通,使水通行。水从地下穿商颜山而过,东行直到山岭之中十多里远。从此,产生了井渠。凿渠时曾掘出了龙骨,所以给此渠命名为龙首渠。这条渠筑了十多年,颇有些地方通了水,但是并未得到太大的好处。
自从黄河在瓠子决口后二十多年,每年土地都因水涝没有好收成,梁楚地区更为严重。天子既已封禅,并巡祭了天下名山大川。第二年,天由于要晒干泰山封土而少雨。于是命汲仁、郭昌调发兵卒数万人堵塞瓠子决口,阻止水涝,天子从万里沙祠祷神以后,回来的路上亲临黄河决口处,沉白马、玉璧于河中祭奠河神,命群臣及随从官员自将军衔以下,都背负柴薪,填塞决口。当时,东郡百姓以草为炊,柴薪很少,因而命砍伐淇园的竹子作为塞决口的楗。
天子既然亲临决河处,哀痛于塞河不能成功,作歌道:“瓠子决口啊,有何办法啊?水势汪洋浩大,州闾都成了河!都成河了啊,大地不得安宁,人们无休此地挖土堵塞决口,可是眼看山都挖平了。决口仍然没有被堵住,流入钜野湖的水仍然泛滥不止,鱼儿遍地都是啊,水已迫近天边。河道废弛啊水离常流,蛟龙因而驰骋啊,正打算远游。水归旧道啊神福滂沛,若不封禅啊怎知此事!为我告河伯啊因何不仁,泛滥不止啊愁煞人。河浸啮桑啊淮泗水满,久不归故道啊唯愿水流稍缓。”另一首是:“ 黄河浩浩荡荡啊,激起滚滚波涛,北渡迂远啊,流急难疏浚。揭草埽于决口啊沉美玉于河,河伯纵许息水啊奈薪柴不足。薪柴不足啊卫人获罪,民烧柴尚不足啊如何御水!伐淇园之竹啊楗阻石柱,堵塞宣房啊万福来。”于是,塞住了瓠子决河,在决口处筑了一座宫殿,取名为宣房宫。修两条渠引河水北行,恢复了禹时的样子,梁、楚地区重又得到安宁,没有水灾了。
从这以后,掌权的人争着讲水利的事。朔方、西河、河西、酒泉都引黄河和川谷的水用来灌溉田地;关中辅渠、灵轵渠引堵水;汝南、九江引淮水;东海郡引钜定泽的水;泰山脚下引汶水:都开掘水渠用来灌溉田地,各一万多顷。其他小的水渠以及劈山凿通水道的,多得说不完。但最著名的工程还是在宣房。
太史公说:我南行登上庐山,看过大禹疏导的九江,向东南走到了会稽太湟,登上姑苏山,远望五湖;向东考察了洛汭、大邳、迎河,巡视了引淮、泗、济、漯、洛诸水的渠道;向西行瞻望了蜀地的岷山和离碓;向北行从龙门到达朔方。很有感触:厉害呀,水可以得利,也可以为害呀!我随从天子出行中也参加了背柴薪堵塞宣房的黄河决口,感叹天子作的《瓠子》歌,因此写下了《河渠书》。