01 欧盟推出数字旅行证书
这种通过应用程序呈现的证书将为欧洲出行者提供一个二维码,使他们能在其他欧盟成员国免于隔离。此举旨在提振旅游业。
Photo credit: FTChinese
全文共627个词,by Mehreen Khan, Eleni Varvitsioti, Martin Arnold in Brussels, in Athens, in Frankfurt
An EU-wide travel system was launched on Thursday, allowing European citizens to resume travel across the bloc without quarantine in a move designed to help boost tourism over the summer.
欧盟(EU)周四推出了一个覆盖整个欧盟的旅行体系,允许欧洲公民恢复在欧盟内部的旅行而不被隔离,此举旨在帮助提振夏季的旅游业。
The EU’s “digital green certificate” will allow Europeans who have proof of vaccination, a negative Covid-19 test, or proof of recovery from the virus, to travel to other member states. The app-based certificate gives travellers a QR code to allow them to avoid quarantine in other member states.
欧盟的“数字绿色证书”将允许持有疫苗接种证明、新冠病毒检测阴性证明或新冠肺炎康复证明的欧洲人前往其他欧盟成员国。这种通过应用程序呈现的证书将为出行者提供二维码,使他们在其他欧盟成员国免于隔离。
The certificate was agreed by EU governments and MEPs in May and was introduced after pressure from southern economies which are reliant on tourism and in desperate need of summer visitors.
该证书已于今年5月得到欧盟各国政府和欧洲议会的批准,在依赖旅游业和急需夏季游客的南欧经济体施压后推出。
The system, which is now rolled out in all 27 member states, was already being trialled by many countries before the launch. More than 200m certificates have now been downloaded, according to the European Commission.
在许多国家进行试验后,该体系目前已在27个成员国推出。根据欧盟委员会(European Commission)的数据,目前已下载逾2亿张证书。
Photo credit: Getty images
Brussels has been under pressure to come up with a system of co-ordinated travel to prevent member states from imposing their own rules. The airline and travel industry has also demanded the rollout of technology to facilitate safe travel for vaccinated and non-vaccinated citizens.
布鲁塞尔方面一直面临压力,要求其制定一套统一的旅行体系,以防止成员国实施自己的规则。航空业和旅游业也要求推出技术,方便已接种疫苗和未接种疫苗的公民安全出行。
“The European Digital Certificate is a symbol of an open and safe Europe that is opening cautiously putting the protection of the health of our citizens first,” said commission president Ursula von der Leyen.
欧盟委员会主席乌尔苏拉·冯德莱恩(Ursula von der Leyen)说:“欧洲数字证书是欧洲开放和安全的象征。欧洲正在谨慎开放,将公民健康放在首位。”
Photo credit: Getty images
Citizens from outside the EU can enter the bloc if they have been fully vaccinated with a jab recognised by the European Medicines Agency. Member states can also choose to allow travellers who have received other jabs that have been given emergency approval by the World Health Organization.
如果完成了欧洲药品管理局(EMA)认可疫苗的全部剂次接种,欧盟以外公民也可以入境欧盟。成员国还可以选择允许接种世界卫生组织(WHO)紧急批准的其他疫苗的旅行者入境。
“At the moment a lot of paperwork is needed in order to travel back and forth to Greece,” said Isidora Chandeli, manager of Verina boutique hotels on the island of Sifnos. “The European passport will make the process a lot easier.”
“目前往返希腊需要大量文件。”锡夫诺斯岛(Sifnos)精品酒店Verina的经理伊西多拉·尚德利(Isidora Chandeli)说,“欧洲护照将使这一过程容易许多。”
However the system will not completely ease intra-EU travel this summer. Nor, economists said, is it likely to give tourism a substantial boost as EU residents can already travel within the bloc’s “green list” of countries with low Covid-19 infections.
然而,今夏该体系不会完全缓解欧盟内部的出行压力。经济学家表示,它也不太可能给旅游业带来实质性提振,因为欧盟居民已经可以在新冠病毒感染率较低的欧盟“绿色名单”国家间旅行。
“Most adults are not fully vaccinated and the Delta variant is making people and governments more cautious about the health implications of foreign holidays,” said Jessica Hinds, economist at Capital Economics. “We expect the tourism sector to remain very subdued this summer.”
“大部分成年人还没有完成全部剂次的接种,各国政府对于国外假期对本国疫情的影响也更为谨慎。”凯投宏观(Capital Economics)经济学家杰茜卡·海因兹(Jessica Hinds)说,“我们预计今夏旅游业仍将非常低迷。
Photo credit: Getty images
Moreover, the new scheme may also not stop governments from imposing extra restrictions on travellers from EU countries they consider higher risk.
此外,新制度可能也无法阻止各国政府对来自他们认为风险较高的欧盟国家的旅行者实施额外限制。
For example, Germany responded to Portugal’s high Delta variant infection rate by banning most travellers from the country except German residents, who must quarantine for two weeks on return even if tested or fully vaccinated.
例如,葡萄牙的新冠病毒Delta变种感染率较高,德国对此的反应是禁止除德国居民外、大多数来自该国的游客入境,而德国居民即使接受了新冠病毒检测或完成了全部剂次的接种,回国时也必须隔离两周。
The recognition of non-EU vaccination apps also remains in flux, although the EU has said it will in time recognise them under certain conditions.
对非欧盟的疫苗接种证明应用程序的认可也在不断变化,尽管欧盟表示将在特定条件下及时认可它们。
Some individual EU countries already recognise the UK’s NHS app as proof of vaccination, such as Portugal and Greece. By contrast, Spain does not currently recognise the NHS app although it does accept British vaccination documents.
葡萄牙和希腊等一些欧盟国家已认可英国国家医疗服务体系(NHS)应用程序作为疫苗接种证明。相比之下,西班牙目前不认可该应用程序,但认可英国的疫苗接种文件。
That means British travellers can enter Spain without a test if they have been fully vaccinated, but only if they bring paper documents proving that. Romania operates a similar system for British travellers.
这意味着如果英国游客完成了全部剂次的接种,就可以不进行新冠病毒检测入境西班牙,但必须提供纸质疫苗接种证明。罗马尼亚也对英国游客采取了类似规定。
Meanwhile, Bern has said the Swiss certificate app is planned to be fully interoperable with the EU one. Norway and Iceland will also be plugged into the EU system.
与此同时,伯尔尼方面表示,瑞士的证书应用计划与欧盟证书完全互通。挪威和冰岛也将加入欧盟体系。
本文7月2日发布于FT中文网,英文原题为 EU launches digital travel certificate