中国经典诗词选英译(汉英对照)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第30章 月下独酌(其一)

唐代:李白

花间一壶酒,

独酌无相亲。

举杯邀明月,

对影成三人。

月既不解饮,

影徒随我身。

暂伴月将影,

行乐须及春。

我歌月徘徊,

我舞影零乱。

醒时相交欢,

醉后各分散。

永结无情游,

相期邈云汉。

29.Drinking Alone Under the Moon(1st Poem)

Tang Dynasty: Li Bai

A jug of wine in the flowers,

I am drinking alone, without the company of dear ones.

Holding my cup, I invite the bright moon for a drink;

There are altogether three of us, including my shadow.

The moon never understands the wonder of taking a drink;

The shadow, in vain, follows me from head to toe.

For the moment, the moon and the shadow keep me company;

In such a beautiful spring night, I will eat, drink and be merry.

While I am singing, the moon is journeying;

While I am dancing, the wild shadow is following.

Awake, we enjoy each other's company;

Drunk, we are parted and go on our own journey.

I hope we can be emotionless travel companions forever,

And meet in the boundless Milky Way to wander.

作者简介

李白(公元701年-公元762年),字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”;被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称“李杜”。

李白的籍贯、出生地尚无定论,主要有以下观点:1.唐剑南道绵州昌隆(今四川绵阳江油市青莲场);2.陇西成纪(今甘肃天水市秦安县叶堡乡);3.出生于安西都护府碎叶城(今吉尔吉斯斯坦的托克马克市),四岁随父迁绵州昌隆县。

李白家世,在唐代就讳莫如深,其祖父、曾祖父,史料无一记载。《旧唐书》记载,李白之父李客为任城尉。李白鲜谈家世,偶有所及,闪烁其辞。

《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙。依此说,李白与李唐诸王同宗,是唐太宗李世民同辈族弟;亦有说其是李建成玄孙。

公元742年,因贺知章举荐,唐玄宗召见李白,令其供奉翰林。李白反对唐玄宗好大喜功,穷兵黩武,后遭谗谤。公元755年,安史之乱爆发,李白入永王李璘府为幕僚,怂恿李璘称帝;永王败北,李白流放夜郎(即今贵州一带)。公元759年,获赦;公元762年,病逝(李白之死有三种说法:醉死、病死、溺死)。

在乐府、歌行及绝句创作方面,李白的歌行打破了诗歌固有格式,空无依傍,笔法多样,变幻莫测。其绝句自然明快,飘逸潇洒,情思无尽。在盛唐诗人中,兼长五绝与七绝,且同臻极境的,唯李白一人;其诗歌影响深远。李白的诗雄奇飘逸,意境奇妙,想象奇特,富有浪漫主义精神,达到了内容与艺术的完美统一,有“笔落惊风雨,诗成泣鬼神”的艺术魅力。李白常将想象、夸张、比喻等修辞综合运用,从而造成神奇、瑰丽的意境。

在词体文本模式的形成、词的创作模式上,李白之词具有开创意义。