上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
致六岁的H.C.[1]
你!你的幻想来自遥远的地方,
你用词语编织了一件虚幻的华服;
你以清风般的举动,自发地歌唱,
巧妙地表达无以言表的思绪。
你这仙子般的航行者!
你漂浮在水上,那水如此明澈,
看起来就仿佛你的小舟,
泊在空气中,而不是尘世的水流,
悬浮在天空般明净的清溪,
天与地在溪水中融为一体。
幸福的幻象,快乐的孩童!
你是如此雅致而率性;
想到你,我生出许多疑惧,
未来有怎样的命运等待着你。
我想到痛苦有时会是你的客人,
它反客为主,役使你的善意;
哀恸,那焦灼的恋人!它不肯安宁,
除非它坐的地方能触摸到你。
唉,忙碌不休的愚妄,
唉,虚空的无端的忧伤!
大自然要么干脆将你的人生中断,
或者延长你快乐的时间,
赋予你一个独有的特权,
在成年的羊群中保持羔羊的心。
与你何干?悲哀,
或者明天的伤害?
你是一颗露珠,属于晨曦,
注定不推推挤挤,受到恶意的震惊,
也不会被拖曳在污浊的大地;
你如一颗活的宝石,它光芒闪耀,
然后并无任何征兆,
一碰到不公不义,它毫不相争,
刹那间从生命里消失了影踪。
[1] 约作于一八〇二年三月至六月。韵脚格式:主要为双行体。H.C.:指哈特利·柯尔律治(Hartley Coleridge),柯尔律治的长子。