家长的忧虑
有人说,“奥德拉德克”这个词儿起源于斯拉夫语,并且试图在此基础上说明这个词儿是如何形成的。其他一些人却认为,它起源于德语,只不过受了斯拉夫语的影响。
这两种解释都不那么确定,这倒使人有理由得出结论,哪一种都不准确,尤其是因为无论从哪一种解释都不能找出这个词儿的含义。
当然,如果不是确实有一条名叫奥德拉德克的生命存在,没人会孜孜不倦地进行这项研究。乍一看,它像是一个扁平的星星状的线轴,而且看上去真的有线缠在上面,当然只是些旧线,断了的,打了结的,各种颜色和式样的,乱七八糟地纠结在一起。
它不仅仅是一个线轴,因为从星星的中央,有一根小横棍子穿出来,另一根棍子成直角地与它联结起来。一边借助于后一根棍子,另一边借助星星的一角,这整个东西就能站起来,就像有两条腿。
人们以为,这东西以前曾有过某种像样的形象,如今只是被损坏了。然而看起来事实不是这样,至少没发现什么迹象;找不出任何能把它变成现在这样的突出部分或是断裂处。整个东西虽然毫无意义,但是从它的形式来讲,它是自成一体的。更具体的就说不出来的,因为奥德拉德克非常灵活,根本抓不住他。
他时而待在阁楼里,时而在楼梯间,在过道里,在走廊上,有时一连几个月也看不到他;因为他搬到别人家里去了;可他又必然会回到我们家里。有时,当人们跨出门来,而他又正好靠在楼梯扶手上,人们也会有兴趣跟他说话。当然,大家不会问他什么艰深的问题,而是——就凭他那小不点儿的个子,大家当然会这样——把他当成一个孩子。
“你叫什么名字?”别人问他。
“奥德拉德克。”“你住在哪儿?”——“没什么固定的地方。”他说,笑了一笑;那是一种不用肺的活动而发出的笑声,如同落叶沙沙作响。谈话往往就这样结束了,有时人们甚至连这样的回答也得不到。他经常久久地默不作声,就像一块木头。
我徒劳地问自己,他到底是怎么了,他会死吗?所有生命,所有会死去的东西,都曾有过某种目标,某种行为,因此而耗尽生命的活力,但这一切不适用于奥德拉德克。他会拖着身后的线团,滚下楼梯,滚到我孩子的脚前,甚至我孩子的孩子的脚前吗?毫无疑问,他不会伤害任何人;但是,想到他可能比我活得还长,这简直令我痛苦。
杜新华 译
本篇约写于1917年夏,首次发表于1919年12月,刊于犹太人杂志《自卫》。