紧急中的冥想:奥哈拉诗精选
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

一首嫉妒卡瓦尔康蒂的诗[1]

噢!我的心,尽管在法语中

听起来更好,我必须用我的母语说


我被欲望折磨着。成为一个简单

优雅的省,只有我自己,圭多,


就像你,那就意味着我把头一甩,

一个眨眼,撞在最近的那块砖


在一节浅近而广大的诗中俘获一种

痛楚的幸福及所有它混沌的营养,呵


但我只是枯萎到泥土,我个人的

混乱,无力说出一个好的词语。

注解:

[1] 圭多·卡瓦尔康蒂(Guido Cavalcanti,1255—1300),意大利诗人和游吟歌手,也是一位智者,影响了他最好的朋友但丁。