六朝文絜译注
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

别赋

[梁]江 淹

【题解】

江淹的《别赋》与《恨赋》可以说是姊妹篇,它们的共同点是抓住一个社会或人生的普遍现象(如离别和死亡),用分类描写的方法抒写和突出一种人类共有的情感。这篇赋所举显贵、任侠、从军、去国、伉俪、方外和情人七种类型的离别,颇能反映出南朝朝代更替快疾、社会动乱频繁的历史现实。

许梿对此赋有多条细致的评述。如称起四句“无限凄凉,一篇之骨”;说“故别虽一绪”二句以下七段,“极摹‘黯然销魂’四字,状景写物,缕缕入情。醴陵(江淹曾封醴陵侯)于六朝的是凿山通道巨手”;又说“是以别方不定”一段总论“一气呵成,有天骥下峻阪之势”,“言尽意不尽”等等,可谓推崇备至。此外对赋中七类离别情形的描写,也时有精彩的点评。如评去国别曰:“摹想尊酒泣别情状,百般呜咽,历历如绘”;评情人别曰:“极自然,极幽秀,有渊涵不尽之致,想是笔花入梦时也。”令人击节赏叹。

黯然销魂者〔1〕,唯别而已矣。况秦吴兮绝国〔2〕,复燕宋兮千里〔3〕。或春苔兮始生,乍秋风兮暂起。是以行子肠断〔4〕,百感悽恻。风萧萧而异响,云漫漫而奇色。舟凝滞于水滨,车逶迟于山侧〔5〕。櫂容与而讵前〔6〕,马寒鸣而不息。掩金觞而谁御〔7〕,横玉柱而沾轼〔8〕。居人愁卧,恍若有亡〔9〕。日下壁而沉彩,月上轩而飞光〔10〕。见红兰之受露,望青楸之离霜〔11〕。巡层楹而空掩〔12〕,抚锦幕而虚凉。知离梦之踯躅〔13〕,意别魂之飞扬。

【注释】

〔1〕黯然:神情沮丧的样子。销魂:犹失魂落魄。

〔2〕秦:秦国,在今陕西。吴:吴国,在今江浙。绝国:形容两地相距极远。

〔3〕燕:燕国,在今河北。宋:宋国,在今河南。

〔4〕行子:旅人。南朝宋鲍照《东门行》:“野风吹林木,行子心肠断。”

〔5〕逶迟:缓慢前行。

〔6〕容与:迟延不行。讵:岂。战国楚屈原《九章·涉江》:“船容与而不进兮。”

〔7〕金觞:金属酒杯。御:进,指饮酒。

〔8〕玉柱:琴瑟等乐器上支弦的玉制小柱,此代指琴瑟。轼:车前横木。

〔9〕恍(huǎng晃):茫然失神的样子。亡:失。

〔10〕轩:槛板,此代指楼阁。

〔11〕楸:一种常植于道旁的高大乔木。离:同“罹”,遭受。

〔12〕巡:行走。楹:房柱,代指房屋。

〔13〕踯躅(zhí zhú执竹):犹豫徘徊的样子。

【今译】

能令人神情沮丧失魂落魄的,就只有生离死别了。况且秦吴两国相去极远,燕宋二地遥距千里。或遇春苔刚刚萌生,忽逢秋风突然吹起。离家外出的人因此愁肠欲断,百感交集内心悽戚。风声萧萧音响不同往常,云层漫漫色彩起了变化。行船停泊在水边,车马滞留在山侧。木桨缓缓划动怎能向前,寒马鸣声阵阵长久不息。掩了酒杯谁能畅饮,放下琴瑟泪沾车轼。在家的人愁卧空房,神情恍惚如有所失。墙上的夕阳收去了馀晖,窗前的明月散放着清光。看那红色兰花承受春露,望那绿色楸树遭遇秋霜。走过门窗空掩的层楼,抚摸毫无暖气的锦帐。知他梦到离时情依依,想他别后思绪也茫茫。

故别虽一绪〔1〕,事乃万族〔2〕

至若龙马银鞍〔3〕,朱轩绣轴,帐饮东都〔4〕,送客金谷〔5〕。琴羽张兮箫鼓陈〔6〕,燕赵歌兮伤美人〔7〕。珠与玉兮艳莫秋〔8〕,罗与绮兮娇上春〔9〕。惊驷马之仰秣,耸渊鱼之赤鳞〔10〕。造分手而衔涕〔11〕,感寂寞而伤神。

乃有剑客惭恩,少年报士〔12〕。韩国赵厕〔13〕,吴宫燕市〔14〕。割慈忍爱,离邦去里。沥泣共诀〔15〕,抆血相视〔16〕。驱征马而不顾,见行尘之时起。方衔感于一剑〔17〕,非买价于泉里〔18〕。金石震而色变〔19〕,骨肉悲而心死〔20〕

或乃边郡未和,负羽从军〔21〕。辽水无极〔22〕,雁山参云〔23〕。闺中风暖,陌上草薰〔24〕。日出天而曜景〔25〕,露下地而腾文〔26〕。镜朱尘之照烂,袭青气之烟煴〔27〕。攀桃李兮不忍别,送爱子兮沾罗裙。

【注释】

〔1〕绪:端。

〔2〕族:种类。

〔3〕龙马:语本《周礼·夏官》“马八尺以上为龙”。

〔4〕帐饮:古人送别,多于郊外设帐,饮酒饯别。东都:此指长安东都门。据《汉书·疏广传》载,疏广叔侄年老乞归,宣帝重赏,“公卿大夫、故人邑子为设祖道供帐东都门外,送者车数百辆”。

〔5〕金谷:在今洛阳北。晋人石崇在此筑金谷园,并曾在此送别征西将军、祭酒王诩还长安。事见石崇《金谷诗序》。

〔6〕羽:古代五音之一,音阶最高。

〔7〕燕赵:古代燕国和赵国。古诗:“燕赵多佳人,美者颜如玉。”

〔8〕莫:同“暮”。

〔9〕上春:指初春。

〔10〕“惊驷马”二句:语本《荀子·劝学》:“昔者瓠巴鼓瑟而游鱼出听,伯牙鼓琴而六马仰秣。”驷马,古代一车驾四马。仰秣,抬头吃草。秣,马饲料。

〔11〕造:到。衔:含。

〔12〕报士:报仇的勇士。

〔13〕韩国:用《史记·刺客列传》载战国时人聂政,为报濮阳严仲子知遇之恩,为其刺杀仇人韩相侠累事。赵厕:用同书载晋人豫让事智伯受尊宠,后智伯为赵襄子灭,豫让“变姓名为刑人,入宫涂厕”谋刺襄子事。

〔14〕吴宫:用同书载春秋时吴人专诸为吴公子刺杀吴王僚事。燕市:用同书载战国时卫人荆轲为燕太子丹入秦谋刺秦王嬴政事。

〔15〕沥泣:落泪。诀:生死之别。

〔16〕抆(wèn问):抹拭。

〔17〕“方衔感”句:言因怀恩遇之感,故以一剑效命。

〔18〕泉里:指地下。

〔19〕“金石震”句:用《燕太子丹》载荆轲与武阳入秦,武阳见秦宫森严、钟鼓并发而面如死灰事。

〔20〕“骨肉悲”句:用《史记·刺客列传》载聂政刺杀韩相侠累后毁容自杀被抛尸于市,其姐聂嫈伏尸而哭并自刎事。

〔21〕羽:箭羽,泛指武器。

〔22〕辽水:即辽河,纵贯辽宁,注入渤海。

〔23〕雁山:雁门山,在山西北部。参云:高耸入云。

〔24〕陌:田间小道。薰:香气。

〔25〕景:阳光。

〔26〕文:光彩。

〔27〕烟煴(yīn yūn因晕):同“氤氲”,气体弥漫浮动的样子。

【今译】

所以离别虽然同为一事,情况却有种种区别:

像那些显贵们骑着配有银鞍的骏马,坐了朱漆彩饰的大车,在东都门外设帐饯别,在金谷园内聚饮送客。琴瑟高奏箫鼓并作,燕赵美人含悲而歌。宝珠和美玉使暮秋增艳,罗衣与绮裙比初春更美。吃草的马抬头聆听,水中的鱼露出红鳞。到了分手时无不含泪,倍感寂寞冷清伤神。

还有那些知遇而愧的剑客,受恩图报的少年。前去韩国都城赵国宫厕,来到吴国宫廷燕国集市。抛弃慈母娇妻的亲情,离开故国告别家乡。双泪滴落彼此永诀,抹去盟血相互对望。策马远去义无反顾,只见路上尘土飞扬。正要用一剑来感恩报德,全不为死后名声昭彰。金石齐鸣而面容变色,骨肉悲伤痛断肝肠。

或者由于边境没有安宁,身负箭羽前去从军。辽河茫茫无边无际,雁山苍苍高耸入云。闺房中春风送暖,田野里碧草芳馨。朝阳升起光辉灿烂,晨露洒落腾起彩晕。映着光照浮尘飘红,受了熏染地气泛青。手攀着桃李不忍离去,送别爱子泪湿衣裙。

至如一赴绝国〔1〕,讵相见期〔2〕?视乔木兮故里,决北梁兮永辞〔3〕。左右兮魂动,亲宾兮泪滋。可班荆兮赠恨〔4〕,唯尊酒兮叙悲〔5〕。值秋雁兮飞日,当白露兮下时。怨复怨兮远山曲,去复去兮长河湄〔6〕

又若君居淄右〔7〕,妾家河阳〔8〕。同琼珮之晨照〔9〕,共金炉之夕香。君结绶兮千里〔10〕,惜瑶草之徒芳。惭幽闺之琴瑟,晦高台之流黄〔11〕。春宫此青苔色〔12〕,秋帐含兹明月光。夏簟清兮昼不莫〔13〕,冬凝兮夜何长〔14〕!织锦曲兮泣已尽,回文诗兮影独伤〔15〕

傥有华阴上士〔16〕,服食还仙。术既妙而犹学,道已寂而未传〔17〕。守丹灶而不顾〔18〕,炼金鼎而方坚。驾鹤上汉〔19〕,骖鸾腾天〔20〕。暂游万里,少别千年。唯世间兮重别,谢主人兮依然〔21〕

下有芍药之诗〔22〕,佳人之歌〔23〕。桑中卫女,上宫陈娥〔24〕。春草碧色,春水绿波。送君南浦〔25〕,伤如之何!至乃秋露如珠,秋月如珪〔26〕。明月白露,光阴往来。与子之别,思心徘徊。

【注释】

〔1〕绝国:指外国。《文选》李善注引《琴道》,载雍门周言能以琴令悲之因曰:“臣之所能令悲者:无故生离,远赴绝国,无相见期,臣为一挥琴而叹息,未有不凄怆而流涕者。”其意为此段所本。

〔2〕讵:岂,难道。

〔3〕“决北梁”句:用《楚辞·九怀》中成语。决,通“诀”,辞别。梁,桥。

〔4〕班荆:铺垫柴草。《左传·襄公二十六年》载楚伍举与声子相遇郑郊,“班荆相与食,而言复故”。赠恨:相互倾诉离愁别恨。

〔5〕尊:通“樽”,酒杯。

〔6〕湄:水边。

〔7〕淄右:淄水(在山东)之西。

〔8〕河阳:黄河之北,古指今河南孟县一带。

〔9〕琼珮:玉制饰物,可佩带,古多用作男女定情的信物。

〔10〕结绶:指出仕为官。绶,系印丝带。

〔11〕流黄:黄丝绢,此代指帷幕。

〔12〕:关闭。

〔13〕簟:竹席。莫:同“暮”。

〔14〕:灯。

〔15〕“织锦曲”二句:用《晋书·列女传》载窦滔被徙流沙,其妻苏蕙“织锦为回文旋图诗以赠滔,宛转循环以读之,词甚凄惋”事。

〔16〕傥:同“倘”,或者。华阴:指华山之北。上士:指修道高士。《列仙传》载魏人修芊取华阴山下石室中的龙石黄精食之,不知所终。

〔17〕寂:道家称微妙之境。传:音义同《吕氏春秋·顺民》“人事之传也”之“传”,指最高境界。

〔18〕丹灶:与下句“金鼎”同为道家炼丹的用具。

〔19〕汉:天河。

〔20〕骖鸾:骑鸾鸟。骖,本指驾三马,此用作动词。

〔21〕谢:告辞。

〔22〕芍药之诗:指《诗经·郑风·溱洧》“维士与女,伊其相谑,赠之以芍药”一类情诗。

〔23〕“佳人”句:指《汉书·外戚传》载李延年“北方有佳人,绝世而独立”一类艳歌。

〔24〕“桑中”二句:《诗经·鄘风·桑中》:“爰采唐矣?沫之乡矣。云谁之思,美孟姜矣。期我乎桑中,要我乎上宫,送我乎淇之上矣!”桑中、上宫均卫国地名。陈娥,用《诗经·邶风·燕燕于飞》毛序载卫庄姜送别陈女戴妫于野事。娥,美女。

〔25〕南浦:语本《楚辞·九歌·河伯》“送美人兮南浦”,后泛指送别之地。

〔26〕珪:瑞玉。

【今译】

至于一去那遥远的异国,哪还有相见的日期?望着故乡高大的树木,过了北桥就永难回归。左右随从人人失魂落魄,亲朋好友个个泪下不止。其时只能铺草而坐互诉离恨,靠了杯酒共叙别意。正当那秋雁南飞之日,恰逢那白露初降之时。怨上加怨啊远山曲曲弯弯,走了还走啊河岸无边无际。

又如夫君住在淄水西岸,妻妾家居黄河以北。晨起对镜共照玉珮,晚来围炉同闻薰香。你系印做官外出千里,我惜香草空有芬芳。愧对那深闺中的琴瑟,高台帷幕也晦暗不亮。春日紧闭了庭前的青苔色,秋夜独含着帐中的明月光。夏天竹席清凉白昼难尽,冬晚灯光凝滞黑夜太长。织完锦缎泪已流完,回文诗成形影独伤。

或有在华山北修炼的高士,服用丹药企盼成仙。法术已妙仍在苦学,道行入微还未得玄。守着丹灶抛家不顾,迷炼金鼎心意正坚。骑了仙鹤飞上银河,驾着鸾鸟升腾云天。日行万里只是短游,相去千年仅为小别。只是人世间看重分离,照例要与亲人告辞酬谢。

凡间还有相赠芍药的情诗,称颂美女的艳歌。桑中的卫国多情女,上宫的陈国美娇娘。在春草如茵的郊外,在春水荡漾的河旁,来送就要离去的如意郎,内心又是怎样感伤!到了秋天白露晶莹如珠,明月清亮如珪。望着那明月和白露,感念光阴往来疾速;回想与你的分别,情思悠悠无法自主。

是以别方不定〔1〕,别理千名,有别必怨,有怨必盈,使人意夺神骇〔2〕,心折骨惊。虽渊云之墨妙〔3〕,严乐之笔精〔4〕,金闺之诸彦〔5〕,兰台之群英〔6〕,赋有凌云之称〔7〕,辩有雕龙之声〔8〕,谁能摹暂离之状,写永诀之情者乎!

【注释】

〔1〕方:类别。

〔2〕意夺:与下句“心折”互文同意,犹失魂落魄。骇:惊扰。

〔3〕渊云:指汉代著名赋家王褒(字子渊)和扬雄(字子云)。

〔4〕严乐:汉武帝时文人严安和徐乐。

〔5〕金闺:即长安金马门,为著作之庭,汉代多于此诏集贤才。闺,城门。彦:贤士。

〔6〕兰台:东汉宫中藏书处,傅毅、班固等人曾任兰台令,掌管治理图籍文书。

〔7〕凌云:形容文章气格高妙。语本《史记·司马相如列传》载武帝读相如所作《大人赋》“飘飘有凌云之气”。

〔8〕雕龙:形容口辩精巧。语本《史记·孟荀列传》载战国时邹衍、邹奭善辩,齐人以“谈天衍,雕龙奭”称之。

【今译】

所以离别的类型不确定,分手的原因太繁多。然而有离别必然产生怨恨,有怨恨定会集积充溢,以至使人神不守舍惶惑不安,魂魄失散刻骨铭心。虽然有王褒、扬雄的生花妙笔,严安、徐乐的优美文辞,待诏金马门的各位名人,兰台汇聚的大批才士,作赋有凌云的称誉,口辩负雕龙的美名,可又有谁能描摹暂别的状况,抒写永诀的情意呢!