禊泉①
【原文】
惠山泉不渡钱塘,西兴脚子挑水过江,喃喃作怪事。有缙绅先生造大父②,饮茗大佳,问曰:“何地水?”大父曰:“惠泉水。”缙绅先生顾其价曰③:“我家逼近卫前,而不知打水吃,切记之。”董日铸先生常曰:“浓、热、满三字尽茶理,陆羽《经》可烧也④。”两先生之言,足见绍兴人之村之朴。
余不能饮舄卤⑤,又无力递惠山水。甲寅夏,过斑竹庵,取水啜之⑥,磷磷有圭角⑦,异之。走看其色,如秋月霜空,噀天为白⑧;又如轻岚出岫⑨,缭松迷石,淡淡欲散。余仓卒见井口有字划,用帚刷之,“禊泉”字出,书法大似右军,益异之。试茶,茶香发。新汲少有石腥,宿三日气方尽。辨禊泉者无他法,取水入口,第挢舌舐腭⑩,过颊即空,若无水可咽者,是为禊泉。好事者信之。汲日至,或取以酿酒,或开禊泉茶馆,或瓮而卖,及馈送有司。董方伯守越,饮其水,甘之,恐不给,封锁禊泉,禊泉名日益重。会稽陶溪、萧山北干、杭州虎跑,皆非其伍,惠山差堪伯仲。在蠡城,惠泉亦劳而微热,此方鲜磊,亦胜一筹矣。长年卤莽,水递不至其地,易他水,余笞之⑪,詈同伴⑫,谓发其私。及余辨是某地某井水,方信服。昔人水辨淄、渑,侈为异事⑬。诸水到口,实实易辨,何待易牙⑭?余友赵介臣亦不余信,同事久,别余去,曰:“家下水实行口不得,须还我口去。”
【注释】
①禊(xì):古代于春秋两季在水边举行的一种清除不祥的祭祀。②缙(jìn)绅先生:旧时官宦的装束,转用为官宦的代称。造:造访,拜访。③价(jiè):仆人,随从。④陆羽《经》:唐代“茶圣”陆羽一生嗜茶,精于茶道,以著作世界第一部茶叶专著《茶经》而闻名于世。⑤舄(xì)卤:含盐碱过多的土地。这里指泡茶不佳的水质。⑥啜(chuò):饮,吃。⑦磷磷:清澈明净的样子。圭角:棱角。⑧噀(xùn):喷、吐。⑨岫(xiù):山洞、洞穴。⑩挢(jiǎo)舌:翘舌。舐腭(shìè):舔牙床子。⑪笞(chī):用鞭和竹板子打。⑫詈(lì):责骂、训斥。⑬淄(zī)、渑(miǎn):淄水和渑水,皆在今山东省。相传二水味各不同,混合之则难以辨别。侈(chǐ):夸大;过度,过分。⑭易牙:春秋时代第一个运用调和之事操作烹饪的庖厨,好调味,很善于做菜,是齐桓公宠幸的近臣。后被厨师们称作祖师。
【译文】
惠山泉不能流过钱塘江,因此西兴的脚夫专程挑泉水过江,这也是为饮茶所做的奇怪的事。有个官宦出身的人前来拜访我祖父,饮下待客之茶后觉得口味极佳,便问道:“这是从哪里取来的水?”我祖父说:“是惠泉水。”这个官人转头看着他的随从说:“我家靠近惠泉,却不知道汲取此泉水吃,你们这回千万要牢记这件事。”董日铸先生常说:“对于茶理,如果能真正通透浓、热、满三个字,那么陆羽的《茶经》就可以烧掉了。”从这两位先生的话语中,足可以看出绍兴人的村风淳朴了。
我不能饮用咸卤之地的水,又没有能力取得惠山泉水。万历四十二年的夏天,我经过斑竹庵时,就在井里取水喝了一口,立刻口感有如圭玉一般清澈明净之凉意沁入心肺,很是奇特。我走近去观察水的颜色,就好像秋月下的霜染夜空,犹如雾气喷向天空成为一片白色;又像从山峦洞府里飘逸而出的袅袅轻烟,缭绕迷恋于松树和山石之间,淡淡然将要散尽的样子。我仓促间看见井口有刻划的字迹,忙用扫帚刷掸它,随后“禊泉”两字就显现出来了,非常像王羲之的书法,就更加对此感到惊奇了。尝试着用这泉水煮茶,茶香便很快发散出来。新汲取上来的水有少许石腥味,要过三个晚上才会散尽。辨别禊泉水没有其他方法,只有通过品尝才能辨别出来,取来泉水喝进嘴里,然后翘起舌头轻舔腭部,经过双颊内侧瞬间滑入喉咙吞咽一空,宛若不曾有水吞咽过却又回味绵长,这就是禊泉水的奇特之处。有好事的人相信这泉水的奇特,每天都有来这里汲取泉水的,或者是取水酿酒,或者是取禊泉水开茶馆,或者是用大瓮把水装起来售卖或馈赠给有关司属的长官。董方伯担任越地的地方官时,饮过这泉水以后,觉得甘甜可口,非常喜欢喝这泉水,但又担心供不应求,于是就下令封锁禊泉,没想到禊泉因此而更加出名。会稽陶溪、萧山北干、杭州虎跑泉的泉水,都不能跟它相比,惠山泉只与它有伯仲之差。在越都蠡城,取用惠山泉因为路途遥远而使人稍显劳累,而且口感也有些发热,但这禊泉水口感刚巧是无比新鲜清凉,所以略胜一筹。我家的长工莽撞偷懒,让他取水却不到禊泉所在地,竟然换成其他地方的水代替,于是我以竹板抽打他一顿,他气得责骂他的同伴,说是同伴向我揭发他的私行。等到我给他分辨出所取的水是来自何地哪一口井之水时,他这才信服。过去听说有人饮水能分辨出淄、渑两地之水,以为是夸大其词的怪事。如今这些水一到我嘴里,确实能很容易分辨出来,这与厨神易牙有什么分别呢?我的朋友赵介臣也不信我有这本事,他曾与我同事很久,离开我回到家乡后,向我诉苦说:“家里的茶水实在是进不得口,你必须把我的嘴巴还给我。”