表胜庵
【原文】
炉峰石屋①,为一金和尚结茅守土之地②,后住锡柯桥融光寺③。大父造表胜庵成,迎和尚还山住持。命余作启,启曰④:
“伏以丛林表胜,惭给孤之大地布金;天瓦安禅,冀宝掌自五天飞锡。重来石塔,戒长老特为东坡;悬契松枝,万回师却逢西向。去无作相,住亦随缘。伏惟九里山之精蓝⑤,实是一金师之初地。偶听柯亭之竹笛,留滞人间;久虚石屋之烟霞,应超尘外。譬之孤天之鹤,尚眷旧枝;想彼弥空之云,亦归故岫⑥。况兹胜域,宜兆异人⑦,了住山之夙因,立开堂之新范。护门容虎,洗钵归龙。茗得先春,仍是寒泉风味;香来破腊,依然茅屋梅花。半月岩似与人猜,请大师试为标指;一片石正堪对语,听生公说到点头。敬藉山灵,愿同石隐。倘静念结远公之社,定不攒眉⑧;若居心如康乐之流⑨,自难开口。立返山中之驾,看回湖上之船,仰望慈悲,俯从大众。”
【注释】
①炉峰:即香炉峰,在浙江绍兴,会稽山诸峰之一,峰顶数十米见方,形似香炉,峰由此而得名。②结茅守土:编茅为屋,建造简陋的屋舍。守土:居住。③住锡:僧人在某地居留。④启:即书启,古代专指下级给上级的信件,后来用为信札的通称。⑤伏惟:表示伏在地上想,下对上陈述时的表敬之辞,多用于奏疏或信函。精蓝:佛寺;僧舍。⑥故岫(xiù):本意是指山穴、山洞,也指光滑的山洞,文言文中多指山峰。⑦异人:高人,不寻常的人,这里指一金和尚。⑧攒眉:皱眉。⑨康乐:即谢灵运,原名公义,字灵运,以字行于世,世称谢客,袭封康乐公。南北朝时期杰出的诗人、文学家、旅行家。
【译文】
炉峰石屋曾经是一金大师结庐居住的地方,后来他移居到柯桥的融光寺。我祖父便将炉峰石屋改造成表胜庵,希望迎接一金大师重返寺院担任住持。祖父特命我写信邀请他,信中说:
“晚辈恭敬地向您禀告表胜庵的建成,惭愧不能像给孤独长者那样将地面铺满黄金;表胜庵下的天瓦山房可以安静地打坐修行,希望您像宝掌大师一样云游四方后能来此栖息。当年戒弼长老重回西湖石塔担任住持,是被苏东坡的深情厚谊所感动;灵岩寺松枝高悬崖壁向东生长,也是被玄奘大师取经归国的宏愿所感动;而万回大师西行探望兄长能向往夕回一万里,因为他的孝心诚意感天动地。无论是离开还是住下,也都是随缘不造作。晚辈还要恭敬地向您禀告:九里山僧舍,实际上是大师您当初居住过的地方。是偶然听到柯亭飘来悠扬的笛声,故而您才滞留在人间;闲置许久的石屋禅寺空有烟霞景致却无人欣赏,而大师您本就超凡脱尘于世外。譬如那天空中飞翔的孤鹤,尚且眷念旧枝;试想那弥漫碧空的云彩,也总会飘回原来出行的山中。况且是这样迷人的人间胜地,正适宜您这样不寻常的大师莅临,也恰好了结曾住在此山的夙愿,又能在表胜庵树立开坛说法的新风范。冥冥中会有慧远大师让猛虎来为您守护山门,有高僧涉公让神龙降临为您清洗钵盂。早春时节的香茗,仍是您当年寒山清泉烹煮的风味;岁末之际的梅香冲破腊月清寒,仍是您当年茅庐旁的梅花疏影。这法华天衣寺下的半月泉中,月影还不明晰,正等待您指月说破它的实相;这里的灵石也只有您才能与之对话,正期待着您像生公一样讲经说法而使万物点头折服。敬畏此山的灵性,甘愿与灵石一起隐居此处。倘若您想像慧远大师结白莲社那样倡导净土法门,那么对于我的邀请一定不会皱眉头而不愉快;倘若我的居心是有谢灵运那样高攀您的想法,自然是难以开口向您请求。晚辈希望能看到您的大驾立刻还山,看到宽阔的湖面上驶来您归来的行船,无比敬仰之心期望您大发慈悲,附身依从众人的期盼,同意我的请求。”