法律经贸英语Q&A:疑难详解与翻译
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第37解

damage injury

【英文】(3)A claim for remedy which is similar to the remedy the plaintiff claims and which arises out of the same facts as the plaintiff’s claim.For example a road accident case in which D,the driver,wishes to claim against T,the dealer from whom he bought the car,damages for breach of the implied term

【译文】第三点为等同于本诉原告主张且源于原告主张的同样事实之救济主张。例如在一起道路交通事故案件中,D(司机)希望向T(第三方,即司机购车的汽车经销商)就其违反适销性默示条款提出损害赔偿。

【解释】damage 和injury 均可指人身和财产损失,常可互换使用。但是,damage多指出于赔偿目的对实际伤害或损害进行的测定估算,又可指赔偿金,而injury多指实际所受的损失或伤害。

再如:

If one takes a broader view of claim(3)the answer to our question would be yes.In Kennett v.Brown [1988] 1 WLR 582,the facts of which are similar to our example,the district registrar,the judge and the Court of Appeal all took the broader view and assumed that the defendant could seek compensation for his own injuries.〔译文:如果对第三个主张持更加开放的观点,那么对此问题的回答就是肯定的。在《每周法律汇编》1988年第1卷第582页Kennet与Broan一案中,其案情与我们的例子相似。地区法院事务官、法官及上诉法院均持开放性观点,认为被告可以对自己的损害提出主张。〕