越南汉喃文献与东亚汉字整理研究
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

二 《备考》中的释义方法

《备考》是越南的一部汉喃双语词典。由于其特殊的性质和使用目的(既是词典,又是教科书),相比中国的各部古辞书,《备考》没有凡例和索引部分,而正文(包括词目和释义部分)与其他辞书区别不大。

对于每一部汉字辞书,编撰者须解决有关汉字“形、音、义”等方面的各种问题。“形”就是词目收集过程中所定下的字样,是第一个重要步骤。其次是注音和释义步骤,注音即注出词目的读音,释义是解释词目的意义。

综上所述,在词目注音方面,《备考》基本上使用读若法、直音法和反切法来给近800个汉字注音。其中,读若法和直音法因其简单易用的特点而被广泛运用,其余的近400个汉字是参考中国各部古韵书的反切法来确定正确、标准的读音。

在释义方面,按使用语言和释义方法可分为“汉喃对译法”和“详解法”等两种释义方法。

1.汉喃对译法

汉喃对译法是对越南语中相对应的词汇用喃字来翻译或简单解释汉字词目。

根据书中所使用语言文字的特点,《备考》被视为汉越对译的一部词典。

2.详解法

详解法常用汉字或汉喃字相结合的方式给词目释义。汉喃对译法常在词义简单解释的情况下使用;而汉喃文结合解释用于描写词目内涵的事物或现象的性质、特征,词目的同义词等。

同时,《备考》还选择参考了中国传统字典辞书中的释义,如《说文》《唐韵》《广韵》《正韵》《集韵》《正字通》等。

《备考》释义源出列表

《备考》释义源出列表-续表

与邓春榜的另一部著作《史学备考》相同,作者参考了中国的各部儒家经典、古史以及各类专业书籍,考究了他认为需要进一步探索的问题。通过《备考》的内容,可见作者在大量阅读文献古籍后才能做出如此详细而极具科学性的解释。

详见下表。

为了收集并解释有关南方名物的词目,邓春榜还参考了慧靖的《药性指南》、黎贵惇的《芸台类语》、范廷琥的《日用常谈》、阮朝国史馆的《大南一统志》等越南前辈们的书籍,让读者了解越南风土人情及本国的各类物产。通过下列词目释义案例,我们可以了解这一特点。

《备考》的价值不仅在于书中各词目的释义,而且还在于词汇收集方式。例如《备考·宫室门》共173个词目,命名并描写解释了“宫、行殿、庙、太庙、世庙、祠堂、厅、廨、院、书院、僧院”等居住、祭祀的处所以及“复屋、夕室、厂、仓、廪、囷、库、楼、台、亭、榭”等堂屋、厂库各类建筑物乃至“瓦、阴阳瓦、琉璃瓦、檐、飞櫩、柱、梁、栋、棁、橕、壁带、壁板”等各种建筑构件……通过阅览这些词目,读者可以了解出房屋构建乃至越南各社会阶层的生活空间。

又如通过阅读《备考·舟车门》的96个词目及其释义部分,读者可以形容出19世纪至20世纪初越南人的各种船舶的种类、结构及功能等方面。