放熊归山
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第12章 风餐露宿

桥下有一块大石头,河水冲到这里形成了一个小瀑布,在这里洗鳟鱼正好。我们让水流进鳟鱼翻滚的腹部的开裂处,冲刷可爱的肋骨,装满水,一直装到高高的有弹性的胸骨处。你可以夹住鳟鱼腹部的裂口,按住鼓起的腹部:水就从鳃部流出来,先流出的是粉红色的水,然后是清澈的水。

我们洗了十二条鳟鱼,将鳟鱼的内脏放在大石头顶上。然后我们就坐在摩托车旁,看着乌鸦从桥下俯冲过来,直扑内脏,不一会儿就把岩石上的所有东西吃得一干二净。太阳从水面上升起,与桥面齐平了。我们决定找一个农场,解决我们的早饭问题。

路很软,我们的摩托车从高高的路拱上滑下来,掉进了车辙里。希基开得很慢,我们的身体都往后靠,捕捉着空气中的所有气味:树林里的松脂味、远处的三叶草和甜干草味。树林变稀疏了,大片的田野出现了。河面蒙上了一层白白的雾气,水更深,流得更快了,把泛起的细细泡沫堆到了凹进去的河岸边。

接着,路面抬升了一点,河水往下流去,远离我们了。我们可以看到一个村镇了——一座矮矮的教堂,尖顶是洋葱形的;整个小镇只有一条街,结实的房子一个挨着一个。在这个小镇前面,还有一个农场,希基开进了这个农场。

这是一条泥道,路面像面团一样柔软。摩托车的后轮陷入泥潭,驱动链也没入其中;车子在泥里打滚,陷在海绵一样的泥路中。车道边上有一头山羊,我们打算抓它,把它放在脚踏板上。我们向边上冲的时候,山羊突然逃跑了;我们经过了一个猪圈,小猪像猫一样跳来跳去,大猪跑起来则像穿着高跟鞋的胖女人。摩托车的前挡泥板奋力挡住车道上的泥浆,我们的身后则泥巴乱飞。那头逃走的山羊把农夫和他的妻子惊醒了。

满心欢喜的吉佩尔先生和他的太太弗赖娜看样子非常想用咖啡——那咖啡是用黑咖啡豆烤磨的——和土豆来交换我们一半的鳟鱼。

弗赖娜夫人眨巴着浅色的眼睛,好像在说:啊,快来看看我的厨房有多漂亮!她那母性十足、无比自豪的胸脯鼓胀鼓胀的,活像松鸡肉。

这位吉佩尔先生看来是饲养方面的专家。

“你是吃鱼的好手。”希基对吉佩尔说。

“啊,我们吃很多鳟鱼。”吉佩尔说。他总是掐住鳟鱼的尾巴,把肉弄干净,把鱼骨架整整齐齐放在盘子的一边。

“啊,这么多鳟鱼!”弗赖娜说。

“我们这才刚刚开始。”希基说,“风餐露宿,格拉夫!回归简单的自然法则。”

“哦,是这样。”吉佩尔说,“你让我想起我们的法律[1]。”

“我们这顿饭真不错啊。”弗赖娜夫人说。

“但是出了一个法律问题,亲爱的。”吉佩尔说,“他抓了十二条鳟鱼。”

“哦,我知道。”弗赖娜说,“但如果只有十条的话,我们的这顿早餐就大不相同了。”

“每人五条。”吉佩尔说,“你当然只能吃这个数目。我的弗赖娜说得对,那样的话就会是另外一份不同的早餐了。”

“我觉得这太可怕了。”弗赖娜说,说完就走到门廊去了。

“希基先生,”吉佩尔说,“我真希望你没有说起这件事。”

“我说什么了?”希基说。

“法律!”吉佩尔说。“是你提醒了我。”弗赖娜又走到了屏风门这边,把一张绿色的纸片递给希基。纸片正面朝下。

“这是什么?”我问。

“是我们应缴的罚款!”希基说。

“啊!”吉佩尔叫起来,“我这成什么人了?”

“你到底是干什么的?”希基问。

“鱼类和动物的看护人。”吉佩尔说。

“太可怕了。”弗赖娜说,然后又走出去了。

“很好。”希基说,“我总说嘛,与当地的动物看护人交朋友是一件很不错的事。”

“哦,这是一件值得我们感激的事,”吉佩尔说,“所以只要缴50先令。”

“50先令?”我问。

吉佩尔说:“我只能做到这一步了。”他往屏风门边上走去。“请原谅我走开一会儿。”他说,“我真的感到羞愧难当。”他非常伤心地走到门廊上。

“他妈的小偷!”我说,“摩托车停得有多近?”

“好了,格拉夫。”希基说,“大约停在离吉佩尔的座位一英尺远的地方。这会儿他正在说体贴话安慰他温柔的妻子呢。”

“50先令,希基!”我说。

希基从夹克口袋里取出一张便条。“你把这个交给他们,安慰一下他们的心,格拉夫。”他说,“我在里面待一会儿。”

我走过去,去安慰这两个善良的人。我们坐在门廊上,看那头愚蠢的山羊摆出要与摩托车打斗的架势,正鼓起勇气向我们的这头“公羊”扑去。

希基从屋里走出来,心里很激动,似乎说不出话来,这足以使可怜的弗赖娜又难过起来。“噢,这两个可爱的孩子!”她哭了。

“啊,亲爱的,亲爱的。”吉佩尔说。“这些法律太卑鄙了!”他大声怒吼道,“像他们这样的男孩应该得到谅解。”

希基说:“好了,好了。”他前臂抚着肚子:“我们吃了这么多,值50个先令。”这话让我们所有人感到惊讶——让弗赖娜恢复了知觉,她那浅色的眼睛又警觉地眨巴起来。可怜的吉佩尔很兴奋,也没有什么别的话好说了。

他们看我们跨上摩托车。我们的摩托车立在山羊旁边。这次我们要小心地避开大马路。几只猪发疯似的追着我们跑。

“太有意思了,”我对希基说,“有人竟然利用早餐做生意。”我觉得他的肚子上有什么硬硬的东西,就在夹克里面。“你这里面是什么?”我问。

“弗赖娜·吉佩尔太太的煎锅,”希基说,“还有一块火石、一个啤酒起子、一个开瓶器和一个盐瓶。”

我们的车走在马路边上,被栅栏夹住,只好开到马路中间走了一会儿。这一次我们开得很慢,在泥泞的路上胡乱走着。我们看到吉佩尔使劲地挥舞着双手,像个疯子一样;弗赖娜夫人鼓起胸脯对着我们挥着手,抛飞吻,向我们道别。摩托车的轮胎滑进车辙里,又把马路的泥刮得干干净净。我们的身后泥巴飞扬。摩托车突突突地开上了下坡路。

“做些投资是非常必要的,”希基说,“如果一个人要风餐露宿的话。”他的夹克里面的煎锅还热乎乎的呢。

注释

[1]自然法则的英文是laws of nature,law的另一个意思是法律。